# xml/he/1931/21749/5554902.xml.gz
# xml/uk/1931/21749/4471343.xml.gz


(src)="1"> צ ' רלי צ ' פלין בסרטו " אורות הכרך "
(trg)="1"> Чарлі Чаплін в кіні " Вогні великого міста "

(src)="2"> קומדיה רומנטית בפנטומימה תסריט , בימוי והפקה צ ' רלי צ ' פלין
(trg)="2"> Автор сценарію і режисер Чарльз Чаплін

(src)="3"> צילום :
(src)="4"> רולי טותרו
(src)="5"> - גורדון פולוק מוסיקה :
(trg)="3"> Оператори Роллі Тотертон , Гордон Поллок Композитор Чарльз Чаплін

(src)="7"> - וירג ' יניה שריל הסבתא
(trg)="4"> В ролях :

(src)="8"> - פלורנס לי המליונר התמהוני
(src)="9"> - הארי מאיירס משרתו של המליונר
(src)="10"> - אלן גארסיה המתאגרף
(trg)="5"> Вірджинія Черрілл , Флоренс Лі , Гаррі Майерс , Алан Гарсія , Хенк Манн , Чарлі Чаплін

(src)="13"> -
(src)="14"> - אורות הכרך
(trg)="6"> ВОГНІ ВЕЛИКОГО МІСТА

(src)="15"> " לתושבי העיר הזו " ,
(src)="16"> " אנו מעניקים אנדרטה זו " :
(src)="17"> " שלום ושגשוג " .
(trg)="7"> " Людям цього міста даруєм ми цей пам ' ятник – " Мир і процвітання " "

(src)="18"> אחר הצהריים .
(trg)="8"> Після обіду

(src)="19"> " האם אספת אותו , אדוני ? "
(trg)="9"> " Ви його розбудили , сер ? "

(src)="20"> " תמתין לעודף שלך , אדוני " .
(trg)="10"> " Хвилинку , сер , Ваша решта . "

(src)="21"> ערב .
(trg)="11"> Вечір

(src)="22"> " סבתא " .
(trg)="12"> " Бабця . "

(src)="23"> לילה .
(trg)="13"> Ніч

(src)="24"> " מחר , הציפורים ישירו " .
(trg)="14"> " І завтра будуть співати птахи . "

(src)="25"> " היה אמיץ !
(trg)="15"> " Тримайтесь !

(src)="26"> התייצב מול החיים ! "
(trg)="16"> Будьте мужнім ! "

(src)="27"> " לא , אגמור עם הכל ! "
(trg)="17"> " Ні , усе закінчено ! "

(src)="28"> " נרפאתי .
(trg)="18"> " Я здоровий .

(src)="29"> הנך ידידי לכל החיים " .
(trg)="19"> Ви мій друг до кінця життя . "

(src)="30"> " נלך הביתה להתחמם " .
(trg)="20"> " Ідем додому погріємся . "

(src)="31"> " יש חדשות ? "
(trg)="21"> " Що нового ? "

(src)="32"> " רק שאישתך נטלה את חפציה , אדוני " .
(trg)="22"> " Тільки те , що Ваша жінка прислала мене за своїми ремами , сер . "

(src)="33"> " טוב ! "
(trg)="23"> " Добре ! "

(src)="35"> " לא , אני אחיה ! "
(trg)="24"> " Ні , я буду жити ! "

(src)="36"> " ג " יימס ...
(src)="37"> הרולס-רויס .
(trg)="25"> " Джеймс , Роллс-Ройс .

(src)="38"> נצא לבלות בעיר ! "
(trg)="26"> Будемо святкувати на всю . "

(src)="39"> מוקדם בבוקר , בדרך הביתה .
(trg)="27"> Рано вранці ; час додому

(src)="40"> " נהג בזהירות ! "
(trg)="28"> " Уважніше за кермом . "

(src)="41"> " האם אני נוהג ? "
(trg)="29"> " Я за кермом ? "

(src)="42"> " מכוניתך מוצאת חן בעיני " .
(trg)="30"> " Мені подобається твоя машина . "

(src)="43"> " קח אותה , היא שלך " .
(trg)="31"> " Тоді забирай її , вона твоя . "

(src)="44"> " איפה החבר שלי ? "
(trg)="32"> " Де мій друг ? "

(src)="45"> " תכניס אותו , הוא אורח שלי ! "
(trg)="33"> " Впусти його , він мій гість ! "

(src)="46"> " בוא נקנה פרחים " .
(trg)="34"> " Давай купимо квітів . "

(src)="47"> " הנה 10 דולר " .
(trg)="35"> " Будь ласка , десять долларів . "

(src)="48"> " אין לי עודף , אדוני " .
(trg)="36"> " Сер , в мене зовсім нема решти . "

(src)="50"> " קח אותם פנימה , אחזור מייד " .
(trg)="38"> " Занесіть їх ;
(trg)="39"> я зараз вернусь . "

(src)="51"> " תודה עבור טוב ליבך , אדוני " .
(trg)="40"> " Сер , дякую Вам за Вашу доброту . "

(src)="52"> " האם אוכל לבקר אותך שנית ? "
(trg)="41"> " Чи можу я знову бачити Вас дома ? "

(src)="53"> " מתי שרק תרצה , אדוני " .
(trg)="42"> " Коли завгодно , сер . "

(src)="54"> התפכחות הבוקר מעירה אדם שונה .
(trg)="43"> Слід протрезвіти , і ти вже друга людина .

(src)="55"> " אני לא פנוי לאף אחד ! "
(trg)="44"> " Мене нема ні для кого ! "

(src)="56"> " מי שזה לא יהיה , הפטר ממנו ! "
(trg)="45"> " Хто б він не був , відправ його назад ! "

(src)="57"> ואז הוא הביא אותי הביתה " ...
(trg)="46"> " ... і тоді він привіз мене додому на своїй машині . "

(src)="59"> " הוא ודאי עשיר " .
(trg)="47"> " Певно він багатий . "

(src)="60"> " כן , והוא יותר מזה " .
(trg)="48"> " Так , однак справа не в цьому . "

(src)="61"> באותו אחר צהריים .
(trg)="49"> В цей же день

(src)="62"> " חברי ! "
(trg)="50"> " Друже мій ! "

(src)="63"> " בוא הביתה , אארגן עבורך מסיבה " .
(trg)="51"> " Пішли додому , я влаштую для тебе шикарну вечірку . "

(src)="64"> המסיבה .
(trg)="52"> Вечірка

(src)="65"> למחרת בבוקר .
(trg)="53"> Наступного ранку

(src)="66"> לאירופה .
(trg)="54"> В Європу

(src)="67"> " תזדרזו , אני מפליג בצהריים ! "
(trg)="55"> " Я відпливаю по обіді , прошу поспішити . "

(src)="68"> " יש לה חום והיא זקוקה לטיפול מסור " .
(trg)="56"> " В неї жар , потрібен ретельний догляд . "

(src)="69"> נחוש בדעתו לעזור לבחורה , הוא מצא עבודה .
(trg)="57"> Вирішивши допомогти дівчині він знайшов роботу .

(src)="70"> גברת , את חייבת 22 דולר שכ " ד .
(src)="71"> אם לא תשלמי עד מחר בבוקר , נפנה אותך מהדירה .
(trg)="58"> ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Пані , Ви винні $ 22 за квартиру Якщо Ви не заплатите до завтрашнішого ранку ми Вас виселим .

(src)="72"> " סבתא , הוא בא היום " .
(trg)="59"> " Бабця , він прийде сьогодні . "

(src)="73"> " סבתא , מה הבעיה ? "
(trg)="60"> " Бабусю , що сталось ? "

(src)="74"> " סבתא , הייתי רוצה שתפגשי אותו " .
(trg)="61"> " Бабо , ти б з ним познайомилась .

(src)="75"> " את אף פעם לא נמצאת כשהוא בא " .
(trg)="62"> Коли він не подзвоне тебе ніколи нема дома . "

(src)="76"> הפסקת הצהריים .
(trg)="63"> Обідня перерва

(src)="77"> " ראית את הסבון שלי ? "
(trg)="64"> " Ви мило не бачили ? "

(src)="78"> " חזור בזמן ! "
(trg)="65"> " Щоб вернутись вчасно ! "

(src)="79"> לשחק את תפקיד האביר , ללא המיליונר , היה קשה ,
(src)="80"> אך הוא עשה כמיטב יכולתו .
(trg)="66"> Без мільйона грати роль джентельмена було складно , він старався як міг .

(src)="81"> רופא וינאי גילה מרפא לעוורון .
(src)="82"> אלפים באים אליו , מכל קצוות העולם .
(src)="83"> ניתוח חינם , לעניים .
(trg)="67"> Лікар з Відня знашов лікарство від сліпоти

(src)="85"> " נפלא !
(src)="86"> אוכל לראות אותך " .
(trg)="69"> Значить я зможу Вас побачити . "

(src)="87"> " בשבילי ?
(trg)="71"> Прочитайте його будь ласка . "

(src)="89"> " אל תדאגי " .
(trg)="72"> " Усе , не хвилюйтесь .

(src)="90"> " אשלם אותו כבר מחר בבוקר " .
(trg)="73"> Завтра я першою справою заплачу . "

(src)="91"> באיחור .
(trg)="74"> Спізнився .

(src)="92"> " זהו איחורך האחרון ! "
(trg)="75"> " Це твоє останнє запізнення ! "

(src)="93"> כניסת המתאגרפים
(trg)="76"> Вхід для боксерів

(src)="94"> " הסתלק ! "
(trg)="77"> " Забирайся ! "

(src)="95"> " אתה רוצה להרוויח כסף בקלות ? "
(trg)="78"> " Хочеш заробити ? "

(src)="96"> באותו הלילה .
(trg)="79"> Цього ж вечора

(src)="97"> " זכור , נחלק חצי-חצי " ,
(trg)="80"> " Не забудь , гроші порівну .

(src)="98"> " ואתה מבטיח לא להכאיב לי " .
(trg)="81"> І ти обіцяв не бити сильно . "

(src)="99"> " תזהר , המנהל יכול לשמוע אותנו " .
(trg)="82"> " Обережно , бос може нас почути . "

(src)="100"> אדי מאסון , זירת רחוב מיין .
(trg)="83"> Утікай із міста .

(src)="101"> צא מהעיר .
(src)="102"> השוטרים בעקבותיך .
(trg)="84"> Поліція за обою женеться .

(src)="103"> ג ' ים .
(trg)="85"> Джим .

(src)="104"> " אני חייב להסתלק , בוס ! "
(trg)="86"> " Бос , мені потрібно втікати . "

(src)="105"> " רוצה להתאגרף עבור פרס של 50 דולר ? "
(src)="106"> " המנצח זוכה בכל הסכום " .
(trg)="87"> " Хочеш забрати приз в п ' ятьдесять доларів якщо переможеш ? "

(src)="107"> " אתה תתאגרף נגדו ! "
(trg)="88"> " Ти б ' єшся з ним ! "

(src)="108"> " זו רגל הארנבת שלי .
(src)="109"> סגולה למזל " .
(trg)="89"> " Це моя щаслива кроляча лапка . "

(src)="110"> " בוא נעמיד פנים ונחלק את הפרס חצי-חצי " .
(trg)="90"> " Давай для вигляду помахаєм і поділимся порівну . "

(src)="111"> " המנצח זוכה בהכל " .
(trg)="91"> " Переможець забирае усе ! "

(src)="112"> בעודו מקווה להשיג את הכסף עבור הבחורה , הוא שוטט בעיר .
(trg)="92"> Все ще в надії знайти гроші для дівчини він блукав по місту

(src)="113"> השיבה מאירופה .
(trg)="93"> Вертаючись з далеких подорожів