# xml/gl/1909/832/4185023.xml.gz
# xml/it/1909/832/5716011.xml.gz
(src)="2"> O REI DO TRIGO - PREPARANDO O MONOPOLIO
(trg)="1"> Il Re del grano , mentre progetta il grande accaparramento .
(src)="3"> NO FOXO DO TRIGO - REBENTA AS POXAS
(trg)="2"> Alla Borsa del grano .
(src)="4"> RETRÚCALLE AO HOME ARRUÍNADO :
(trg)="3"> La sua risposta alla supplica dell' uomo rovinato :
(src)="5"> " PROBA NO FOXO QUE É ONDE EU POXO "
(trg)="4"> Prendilo alla Borsa del grano dove l' ho comprato io .
(src)="6"> O OURO DO TRIGO
(trg)="5"> La ricchezza del grano .
(src)="7"> O FARELO DO TRIGO
(trg)="6"> La povertà del grano .
(src)="10"> OS ALTOS PREZOS MINGUAN AS RESERVAS DE PAN
(trg)="7"> Il prezzo alto riduce la scorta di pane .
(src)="11"> " Señor W. J. Hammond :
(trg)="8"> Signor W.J. Hammond .
(src)="12"> Posúe o control de todo o mercado mundial .
(trg)="9"> Caro signore ,
(trg)="10"> Lei ha il controllo dell' intero mercato mondiale .
(src)="13"> Onte a súa fortuna medrou 4 millóns de dólares " .
(trg)="11"> Ieri il Suo patrimonio è cresciuto di 54 milioni di dollari .
# xml/gl/1921/12364/4179198.xml.gz
# xml/it/1921/12364/5691232.xml.gz
(src)="1"> A CARRETA FANTASMA
(trg)="1"> Selma Lagerlof IL CARRETTO FANTASMA
(src)="2"> Unha pobre salvacionista estaba agonizando .
(trg)="6"> C' era una povera piccola sorella laica che si andava spegnendo .
(src)="3"> Contraera tuberculose do peor tipo e fora incapaz de resistir máis dun ano .
(trg)="7"> Era stata colpita da una forma di tisi fulminante violenta e non vi aveva resistito per più di un anno .
(src)="4"> Cando perdeu toda esperanza , volveu coa súa nai .
(trg)="8"> Quando non c' era più speranza , era tornata a casa dalla madre .
(src)="5"> Aos pés da cama estaba outra salvacionista , que traballara coa enferma .
(trg)="9"> Ai piedi del suo letto c' era una sorella laica , compagna di lavoro della malata .
(src)="6"> Irmá Edit , non pense agora nos desgraciados .
(trg)="10"> " Sorella Edit , non pensi più ai disgraziati .
(src)="7"> Fixo moito por eles .
(trg)="11"> Lei ha già fatto abbastanza per loro ! "
(src)="8"> Chame a David Holm !
(trg)="12"> " Porti qui David Holm ! "
(src)="9"> Non fagas iso !
(trg)="13"> " Non lo faccia !
(src)="10"> Tivéchela contigo mentres había unha chispa de vida nela .
(trg)="14"> Le avevo affidato mia figlia finché aveva ancora una scintilla di vita .
(src)="11"> Déixame que a teña eu agora que chega o seu final !
(trg)="15"> Ma la lasci a me , ora che sta per morire ! "
(src)="12"> Irmá Maria , por que non fai o que lle pido ?
(trg)="16"> " Sorella Maria , perché non fa quello che le chiedo ?
(src)="13"> Que veña David Holm !
(trg)="17"> Faccia venire David Holm ! "
(src)="14"> Traereino inmediatamente !
(trg)="18"> " Vado subito a cercarlo "
(src)="15"> Non pode ser !
(trg)="19"> " Ma non è possibile !
(src)="16"> Non podes facer que David Holm veña a ver a alguén que agoniza !
(trg)="20"> Non si può mica portare David Holm da una moribonda ! "
(src)="17"> Non , fun incapaz de topalo , pero o Sr. Gustafsson saíu a buscalo .
(trg)="21"> " No , non sono riuscita a trovarlo , ma Gustafsson lo sta cercando .
(src)="18"> Seguro que o traerá , se dá con el .
(trg)="22"> Egli sicuramente lo porterà qui , se gli riesce "
(src)="19"> Síntoo moito , señora Holm !
(trg)="23"> " Povera Signora Holm !
(src)="20"> Síntoo moito !
(trg)="24"> Povera Signora Holm ! "
(src)="21"> Si , levareina a casa de novo .
(trg)="25"> " Ora la riaccompagno a casa .
(src)="22"> Se ven o seu home , non debe topala aquí .
(trg)="26"> Non starebbe infatti bene ... che il marito la trovasse qui , se dovesse venirci "
(src)="23"> Na noite na que sucedía todo isto , non era unha noite calquera .
(src)="24"> Era véspera de Aninovo .
(trg)="27"> La sera in cui tutto ciò si svolge non è come le altre , ma la sera di Capodanno .
(src)="25"> Neste lugar podemos estar seguros de que non se nos pasará a hora de brindar polo novo ano !
(trg)="28"> " Qui possiamo essere certi di sapere quando è il momento di brindare all' anno nuovo ! "
(src)="26"> Pero tal vez sexa un lugar arrepiante no que esperar o Ano Novo , aquí , entre os defuntos .
(trg)="29"> " Anche se è un luogo lugubre per passare la sera di Capodanno , qui tra i morti "
(src)="27"> Non temen ás pantasmas , non , cabaleiros ?
(trg)="30"> " Lor Signori non avranno per caso paura dei fantasmi ? "
(src)="28"> Gustaríame contarlles unha historia de Aninovo namentres esperamos que o reloxo marque as doce .
(trg)="31"> " Allora vi racconterò una storiella mentre aspettiamo che si faccia mezzanotte "
(src)="29"> Unha vez tiven un amigo , Georges , era un tipo bastante divertido !
(trg)="32"> " Avevo un compagno che si chiamava Georges ed era quel che si dice un tipo allegro "
(src)="30"> Tiña unha magnífica educación , estudou na
(src)="31"> Universidade de Uppsala , e por iso sabía máis cousas ca nós .
(trg)="33"> " Era di buona famiglia ed aveva studiato ad Uppsala , perciò sapeva più cose di noialtri "
(src)="32"> Pero na véspera de Aninovo mudou nun home diferente .
(trg)="34"> " Ma la sera di Capodanno non era più se stesso "
(src)="33"> Lembrade , é véspera de Aninovo , o último día do ano !
(trg)="35"> " Pensate , è la sera di Capodanno , l' ultima sera dell' anno ! "
(src)="34"> A quen lle ocorra algo fatal nesa data , terá que conducir a Carreta Fantasma !
(trg)="36"> " Colui a cui capita di morire la sera di Capodanno è costretto a guidare il carretto dei morti "
(src)="35"> É unha carreta moi antiga ...
(trg)="37"> " C' è un vecchio , vecchio carretto ... "
(src)="36"> O condutor non é un cocheiro ordinario .
(src)="37"> Serve a un xefe moi estrito , que ten por nome , Morte .
(trg)="38"> " Colui che guida non è un normale carrettiere , ma fa servizio da un severo padrone che si chiama Morte "
(src)="38"> Para el , un só día é como cen anos no mundo dos vivos .
(trg)="39"> " Per lui un solo giorno è lungo come cento anni sulla terra .
(src)="39"> Noite e día , é apremado a ocuparse dos asuntos de seu Amo .
(trg)="40"> Giorno e notte è costretto a girare al servizio del suo padrone "
(src)="40"> Fin do primeiro Acto
(trg)="41"> Fine del primo capitolo
(src)="41"> A CARRETA FANTASMA Acto II
(trg)="42"> Il carretto fantasma Secondo capitolo
(src)="42"> Alá onde vai , atopa tristura e desesperación .
(trg)="43"> " Dovunque va , non incontra che dolore e disperazione "
(src)="43"> Ninguén pode ser liberado de cumprir coa súa pesada tarefa .
(trg)="44"> " In nessun luogo riesce a liberarsi della sua gravosa incombenza "
(src)="44"> Sempre é a mesma carreta e o mesmo cabalo , porén , non é sempre o mesmo cocheiro .
(trg)="45"> " E benché sia sempre lo stesso carretto e lo stesso cavallo , il carrettiere non è sempre lo stesso "
(src)="45"> A última persoa en falecer no ano , aquela cuxo último suspiro coincide coas doce do reloxo a noite de Fin de Ano , é a que deberá conducir o Carro da Morte durante o vindeiro ano .
(trg)="46"> " E ' l' ultima persona morta durante l' anno , colui che esala il suo ultimo respiro proprio sui rintocchi della campana di mezzanotte , ad essere predestinato a fare da carrettiere alla Morte per l' anno successivo "
(src)="46"> Agora podedes comprender por que temo tanto que algo fatal me pase nesta data .
(trg)="47"> " Disgraziato chi muore all' ultimo rintocco della mezzanotte , in quanto è condannato a raccogliere nel carretto per tutto l' anno le anime defunte "
(src)="47"> Danse de conta , cabaleiros , de que Georges curiosamente sabía que ía finar o ano pasado en véspera de Aninovo ?
(trg)="48"> " E sapete , la cosa strana è che Georges pare sia morto l' anno scorso , proprio la sera di Capodanno "
(src)="48"> Por que o señor Gustafsson non trae a David Holm ?
(trg)="49"> " Perché Gustaffson non viene con David Holm ? "
(src)="49"> Veña comigo , señor Holm !
(trg)="50"> " Venga con me , David Holm !
(src)="50"> A Irmá Edit agoniza !
(src)="51"> Insiste en velo antes de morrer !
(trg)="51"> Sorella Edit sta per morire e vuole assolutamente rivederla ! "
(src)="52"> Se a Irmá Edit quere verte , debes ir inmediatamente !
(trg)="52"> " Se Sorella Edit ti vuol vedere , ci devi andare subito ! "
(src)="53"> Oh , non , David , es ti ?
(src)="54"> Pensar que es ti o que vai a sucederme !
(trg)="53"> " Ma David , sei tu , proprio tu , a darmi il cambio ? "
(src)="55"> Sería mellor se me levantases e me levases ao hospital !
(src)="56"> na túa carreta , tan rápido como poidas !
(trg)="54"> " Dovresti semmai prendermi nel tuo carretto e portarmi in ospedale al più presto ! "
(src)="57"> Nesta carreta non pode viaxar persoa viva .
(trg)="55"> " In quel carretto non viaggia nessun vivo .
(src)="58"> Cando vou onda unha persoa enferma xa é tarde para chamar a outro médico .
(trg)="56"> Quando io arrivo da un malato , è troppo tardi per chiamare un altro medico "
(src)="59"> Sabes moi ben que non son un dos vivos ,
(trg)="57"> " Lo sai benissimo che io che ora ti sto parlando non sono vivo "
(src)="60"> pero o peor de todo , debes enfrontarte ás consecuencias de todas as malas accións que cometiches durante a túa vida na Terra .
(trg)="58"> " Ma peggio ancora , dovrai scontare le conseguenze del male che hai fatto durante il tuo passaggio terreno "
(src)="61"> David , non te decatas de que eu sei que é culpa miña que a túa vida rematase así ?
(trg)="59"> " Sai che è colpa mia , David , se la tua vita è finita così ? "
(src)="62"> Se non me tiveses coñecido , levarías unha vida tranquila e honesta xunto a túa muller , teus fillos e teu irmán .
(trg)="60"> " Se tu non mi avessi incontrato , avresti fatto una vita tranquilla e onesta con tua moglie , i tuoi figli e tuo fratello "
(src)="63"> Mañá cumprirás a túa sentencia por consumo de alcohol ; de esta vez sairás libre .
(trg)="61"> " Domani , per questa volta , avrai scontato la tua pena per ubriachezza e potrai andartene .
(src)="64"> Pero un castigo peor pode caer sobre ti !
(trg)="62"> Ma prima può darsi che sia in agguato una pena più severa ! "
(src)="65"> Aí está teu irmán .
(trg)="63"> " Ecco tuo fratello .
(src)="66"> Mentres estabas aquí , el , ebrio , matou a un home e terá que permanecer na cadea durante moitos anos !
(trg)="64"> Mentre tu eri in carcere egli , in stato di ubriachezza , ha assassinato un uomo , per cui dovrà scontare molti anni di carcere ! "
(src)="67"> Todos cremos que ti deberías cumprir a sentenza no seu lugar , posto que ti , e ninguén máis , fuches o que o trouxo e o fixo culpable de homicidio involuntario .
(trg)="65"> " Ma noi tutti diciamo che dovresti essere tu a scontare la pena al suo posto , perché sei stato tu a portarlo alla rovina , facendolo così diventare assassino ! "
(src)="68"> Non é isto suficiente para facer que arranxes a túa vida , Holm ?
(trg)="66"> " Neanche questo riesce a farti abbandonare la cattiva strada , David Holm ? "
(src)="69"> Oh , si !
(trg)="67"> " Sì , sì !
(src)="70"> Non comprendera ata agora o que se sente ao traer o desastre a alguén a quen amas .
(trg)="68"> Solo ora capisco cosa vuol dire aver portato tanta disgrazia a qualcuno a cui si vuole bene ! "
(src)="71"> E que hai da túa muller e os nenos ?
(trg)="69"> " E tua moglie e i tuoi figli allora ? "
(src)="72"> Agora comprendo o que deben ter pasado .
(trg)="70"> " Adesso capisco anche quanto essi hanno patito .
(trg)="71"> Ma da ora inizierò una nuova vita !
(src)="73"> Pero de aquí en diante vou comezar unha nova vida !
(src)="74"> Nunca máis terán queixa de min !
(trg)="72"> Non dovranno mai più lamentarsi del mio comportamento ! "
(src)="75"> Fin do segundo acto .
(trg)="73"> Fine del secondo capitolo
(src)="76"> A CARRETA FANTASMA Acto III
(trg)="74"> Il carretto fantasma Terzo capitolo
(src)="77"> Non , non creo que ela estea enferma .
(trg)="75"> " Non credo sia ammalata .
(src)="78"> Polo menos todo era normal o outro día , cando marchou .
(trg)="76"> Quantomeno stava benissimo l' altro giorno , quando è partita "
(src)="79"> Pensei que traía tanta ledicia coa miña volta !
(trg)="77"> " E io che mi ero preparato a tornare da lei con tanta gioia ! "
(src)="80"> Se ela marchase con franqueza e honestidade , comprenderíao .
(trg)="78"> " Se fosse partita alla luce del sole , l' avrei capito .
(trg)="79"> Ma scappare così .
(src)="81"> Pero fuxir e deixar que viñese a un fogar baleiro sen avisar , é inhumano !
(trg)="80"> Farmi rientrare a casa e trovarla vuota , senza avvertirmi !
(trg)="81"> Non ha nessun cuore ! "
(src)="82"> Dareilles unha razón para deixar de rir !
(trg)="82"> " Vi farò smettere di ridere , io !
(src)="83"> Encontrareina de novo , e amosareille como é a desolación que sinto agora !
(trg)="83"> Ora la cercherò e le farò vedere cosa vuol dire sentir freddo fino al più profondo del cuore , come sento adesso ! "
(src)="84"> Non desexo recordarche as túas viaxes por todo o país para dar con túa esposa , mentres o odio e a vinganza medraban en ti !
(trg)="84"> " Non voglio ricordarti come giravi per tutto il paese in cerca di tua moglie con sempre più odio e sete di vendetta in cuore "
(src)="85"> Agora voute levar ao día de hoxe , un ano atrás , á véspera de Aninovo , cando chegaches aquí a traer tanta infelicidade !
(trg)="85"> " Ora ti riporterò ad una giornata , giusto di un anno fa , allo scorso Capodanno , quando sei arrivato qui in questa città , in cui avresti portato tanta disperazione "
(src)="86"> Un Hostal do Exército de Salvación levantouse aquí , na cidade , e abriu as súas portas en Noitevella .
(trg)="86"> " Un Centro d' Accoglienza era stato istituito in questa città , e proprio a Capodanno venne pronto per accogliere i suoi ospiti "
(src)="87"> Non , non me traiades comida !
(trg)="87"> " No , non portatemi da mangiare !
(src)="88"> Só quero durmir .
(trg)="88"> Voglio solo dormire "