# xml/gl/2008/1205489/4253180.xml.gz
# xml/is/2008/1205489/3534772.xml.gz


(src)="2"> Sinto moito pola Dorothy , Walt .
(trg)="1"> Ég samhryggist ūér , Walt .

(src)="3"> Ela era unha señora magnífica .
(trg)="2"> Hún var algjört yndi .

(src)="4"> Grazas por teres vindo , Al .
(trg)="3"> Takk fyrir komuna , Al .

(src)="5"> Óculos , testículos , verruga e reloxo .
(trg)="8"> Gleraugu , eistu , veski og úr .

(src)="6"> Ve a forma como o vellote olla para a Ashley .
(trg)="9"> Sjáđu hvernig sá gamli horfir á Ashley .

(src)="7"> Jesus .
(trg)="10"> Jesús .

(src)="8"> Nin sequera consegue ser máis brando no funeral da nai .
(trg)="11"> Hann getur ekki hamiđ sig í jarđarför mömmu .

(src)="9"> O que esperabas ?
(trg)="12"> Hverju áttir ūú von á ?

(src)="10"> O pai aínda vive os anos cincuenta .
(trg)="13"> Pabbi lifir enn á 6. áratugnum .

(src)="11"> El espera que a súa neta se vista un pouco máis modestamente .
(trg)="14"> Hann vill ađ barnabarniđ sitt klæđi sig á smekklegri hátt .

(src)="12"> Si , e os teus fillos a usaren unha jerseys dos Lion .
(trg)="15"> Krakkinn ūinn er í fķtboltatreyju .

(src)="13"> Teño a certeza que pai gustar .
(trg)="16"> Ūađ gleđur pabba örugglega .

(src)="14"> O que estou a tentar dicir é que non hai nada que ninguén poida facer que non desapontará o vellote .
(trg)="17"> Ūađ veldur honum allt vonbrigđum .

(src)="15"> É inevitábel .
(trg)="18"> Ūađ er ķhjákvæmilegt .

(src)="16"> Por iso é que paramos de celebrar o Día de Acción de Grazas .
(trg)="19"> Ūess vegna hættum viđ ađ koma á Ūakkargjörđarhátíđinni .

(src)="17"> Sabes aquela cousa co motor do barco , coa banheira para pásaro partida ?
(src)="18"> É sempre calquera cousa .
(trg)="20"> Ūađ var rosalegt ūetta međ mķtorinn og fuglahúsiđ .

(src)="19"> O que imos facer con el ?
(trg)="21"> Hvađ eigum viđ ađ gera viđ hann ?

(src)="20"> Non pensas que el arranxará sarillos , ao ficar só no barrio ?
(trg)="22"> Kemur hann sér ekki í vandræđi hérna einn í hverfinu ?

(src)="21"> Por que non lle pides para ir vivir contigo ?
(trg)="23"> Leyfđu honum ūá ađ búa hjá ūér .

(src)="22"> A morte ... xeralmente é unha ocasión agridoce para nós , católicos .
(trg)="24"> Dauđinn er oft súrsætur viđburđur hjá kaūķlikkum .

(src)="23"> Amarga na dor .
(src)="24"> Doce ... na salvación .
(trg)="25"> Súr í sársauka sínum en sætur í endurlausninni .

(src)="25"> Amarga na dor que causa aos falecidos .
(src)="26"> E ás súas familias .
(trg)="26"> Bitur í sársaukanum sem hann veldur fjölskyldu hins látna .

(src)="27"> Doce ... para aqueles de nós que saben a salvación que os espera .
(trg)="27"> Sætur ūeim sem vita ađ endurlausnin tekur viđ .

(src)="28"> E entón pregunto :
(src)="29"> O que é a morte ?
(trg)="28"> Sumir spyrja , hvađ er dauđinn ?

(src)="30"> Será o fin ?
(trg)="29"> Er hann endirinn ?

(src)="31"> Ou será o inicio ?
(trg)="30"> Eđa er hann byrjunin ?

(src)="32"> E o que é a vida ?
(trg)="31"> Hvađ er lífiđ ?

(src)="33"> E o que é esta cousa a que chamamos de vida ?
(trg)="32"> Hvađ er ūetta sem viđ köllum líf ?

(src)="34"> Todas estas preguntas frustram-nos en momentos como este .
(trg)="33"> Ūessar spurningar vakna nú .
(trg)="34"> Hættu ūessu .

(src)="36"> E por iso é que teñen de se virar para o Señor .
(trg)="35"> Ūess vegna snúum viđ okkur til Drottins .

(src)="37"> Jesus .
(trg)="36"> Jesús .

(src)="38"> Porque o Señor é a dozura .
(trg)="37"> Ūví ađ Drottinn er hiđ sæta ...

(src)="39"> - Aquel é o pai ?
(trg)="38"> Er ūetta pabbi ?
(trg)="39"> - Nei .

(src)="40"> - Non .
(src)="41"> Ese é o avó Walt .
(trg)="40"> Ūetta er afi Walt .

(src)="42"> " Terceiro Plantón , Compañía E , 2 de marzo de 1952 .
(trg)="41"> , Ūriđji herflokkur .
(trg)="42"> 2. mars , 1952 , Kķrea . " ?

(src)="44"> Onde fica a Corea ?
(trg)="43"> Hvar er Kķrea ?

(src)="45"> Moita xente apareceu despois do servizo .
(trg)="44"> Ūađ komu margir í erfisdrykkjuna .

(src)="46"> Supoño que ouviron que vai haber inmenso xamón .
(trg)="45"> Já , ūeir fréttu ađ ūađ yrđu gķđar veitingar .

(src)="47"> Vou alí abaixo á cave buscar unhas cadeiras .
(trg)="46"> Ég skal sækja stķla niđur í kjallara .

(src)="48"> Podo facer iso , pai .
(trg)="47"> Ég skal gera ūađ , pabbi .

(src)="49"> Non , preciso delas agora , non na próxima semana .
(trg)="48"> - Nei , ég ūarf ūá núna .

(src)="50"> Fixe , encontrei unha medalla .
(trg)="49"> Svalt , ég fann orđu .

(src)="51"> Ollen para isto .
(trg)="50"> Sjáđu ūetta .

(src)="52"> Temos que ficar máis canto tempo ?
(trg)="51"> Hvađ ūurfum viđ ađ vera lengi ?

(src)="53"> Este gueto é unha zona morta para o meu teléfono e estou aborrecida .
(trg)="52"> Ūađ er ekki símasamband hérna og mér leiđist .

(src)="54"> Ashley , querida , por que non axudas o avó Walt coas cadeiras ?
(trg)="53"> Ashley , hjálpađu afa ūínum ađ ná í stķla .
(trg)="54"> Ég ?

(src)="55"> - Eu ?
(src)="56"> !
(src)="57"> - Si , ti .
(trg)="55"> - Já , ūú .

(src)="58"> Vai axudar .
(trg)="56"> Hjálpađu honum .

(src)="59"> Avó Walt , quere axuda con ... isto , as cadeiras ?
(trg)="57"> Afi , viltu ađ ég hjálpi ūér ?
(trg)="58"> Međ stķlana ?
(trg)="59"> Nei .

(src)="60"> - Non .
(src)="61"> Probabelmente acabaches de pintar as uñas .
(trg)="60"> Ūú varst örugglega ađ naglalakka ūig .

(src)="62"> O teu pai está a porme louca .
(trg)="62"> Pabbi ūinn er ađ gera mig brjálađa .

(src)="63"> - Porque me obrigaron a facer isto ?
(trg)="63"> Af hverju ūarf ég ađ gera ūetta ?

(src)="64"> - Está ben , querida , lamento moitísimo .
(trg)="64"> Ūađ er allt í lagi , elskan , viđ erum alveg ađ fara .

(src)="65"> Imos .
(trg)="65"> Hæ , stelpa .
(trg)="66"> Komdu .

(src)="66"> Anda , imos .
(trg)="68"> Komdu međ mér .

(src)="67"> Cantas ratazanas dos pantanos se consegue meter nunha división ?
(trg)="69"> Hversu margar ræsisrottur komast inn í eitt herbergi ?

(src)="68"> Avó , cando arranxou este coche tan bo ?
(trg)="70"> Afi , hvenær fékkstu fornbílinn ?

(src)="69"> 1972 .
(trg)="71"> Áriđ 1972 .

(src)="70"> - Nunca imaxinei que tivese un coche fixe .
(trg)="72"> Ég vissi ekki ađ ūú ættir svona svalan gamlan bíl .

(src)="72"> Ten estado aquí desde antes de naceres .
(trg)="74"> Hann hefur veriđ ūarna lengur en ūú hefur lifađ .

(src)="74"> O que vai facer con el cando ... tipo ... morrer ?
(trg)="75"> Hvađ ætlar ūú ađ gera viđ hann ūegar ūú ert dáinn ?

(src)="75"> E aquel sofá retro moi fixe que ten na cave ?
(trg)="76"> Hvađ međ sķfann í forstofunni ?

(src)="76"> Porque estaba a pensar , vou para a Escola Estatual o próximo ano e penso que ficaría moito ben no meu dormitorio e non teño mobília ningunha .
(trg)="77"> Ūví ég fer í háskķlann á næsta ári og hann yrđi flottur á heimavistinni .

(src)="77"> Credo .
(trg)="78"> Guđ minn gķđur .

(src)="78"> Quen es ti ?
(trg)="79"> Hver ert ūú ?

(src)="79"> - Ola ...
(trg)="80"> Hæ , ég heiti T ...

(src)="80"> - O que queres ?
(trg)="81"> - Hvađ viltu ?

(src)="81"> - Vivo aquí ao lado ...
(trg)="82"> Ég bũ í næsta húsi .

(src)="82"> - Desembucha .
(src)="83"> - Eu ...
(trg)="83"> - Drullađu ūessu út úr ūér .

(src)="84"> - Dime o que queres ?
(trg)="84"> Hvađ viltu ?

(src)="85"> Ten algún cabo de arranque ?
(trg)="85"> Áttu nokkuđ startkapla ?

(src)="86"> O coche do meu tío ...
(trg)="86"> Bíll frænda míns er gamall ...

(src)="87"> Non temos ningún cabo de arranque .
(trg)="87"> Nei , viđ eigum enga startkapla .

(src)="88"> E mostra algún respecto , pilantra .
(trg)="88"> Sũndu smá virđingu .

(src)="89"> Estamos de loito , aquí .
(trg)="89"> Viđ erum ađ syrgja .

(src)="90"> Como se está a aguantar , Walt ?
(trg)="90"> Hvernig hefur ūú ūađ , Walt ?

(src)="91"> Mr. Kowalski .
(trg)="91"> Herra Kowalski .

(src)="92"> Mr. Kowalski , é ese o meu nome .
(trg)="92"> Ég heiti herra Kowalski .

(src)="93"> Correcto .
(trg)="93"> Einmitt .

(src)="94"> Mr. Kowalski .
(trg)="94"> Herra Kowalski .

(src)="95"> Eu e a súa muller tornámo-nos íntimos , este últimos meses .
(trg)="95"> Viđ konan ūín urđum frekar náin síđustu mánuđina .

(src)="96"> Pediume para coidar de si cando falecese .
(trg)="96"> Hún bađ mig um ađ hafa auga međ ūér .

(src)="97"> Díxenlle que tomaba conta de todo o meu rabaño , mais ela fíxome prometer que lle dese máis atención a si .
(trg)="97"> Ég sagđi henni ađ ég fylgdist međ öllum söfnuđi mínum en hún lét mig lofa sér ūví ađ ég myndi passa upp á ūig .

(src)="98"> Olle , agradezo o tipo de bondade que mostrou á miña muller , agora que xa dixen o que tiña a dicir , porque non pasa para a próxima ovella ?
(trg)="98"> Ég kann ađ meta gķđmennsku ūína gagnvart eiginkonu minni .
(trg)="99"> Fyrst ūú hefur lokiđ ūér af skaltu snúa ūér ađ söfnuđinum .

(src)="99"> Está ben ?
(trg)="100"> Allt í lagi ?

(src)="100"> A Dorothy dixen explicitamente que era as súas ganas que o señor se confesase .
(trg)="101"> Dorothy var kappsmál ađ ūú myndir skrifta .

(src)="101"> Ela dixen que non se conseguía lembrar da última vez que o fixo .
(trg)="102"> Hún mundi ekki hvenær ūú hefđir gert ūađ síđast .

(src)="102"> - Ai é ?
(trg)="103"> Er ūađ ?