# xml/fa/1931/21749/6857297.xml.gz
# xml/zh_tw/1931/21749/5964094.xml.gz


(src)="1"> روشناييهاي شهر
(trg)="9"> 城市之光

(src)="2"> " اين تنديس صلح و دوستي تقديم به مردم شهـــر "
(trg)="10"> 我們 向 本市 的 人民 捐贈 這座 象徵 和平 與 繁榮 的 紀念碑

(src)="3"> بعد از ظهر
(trg)="11"> 下午

(src)="4"> " آيا اين رو انتخاب كردين آقا ؟ "
(trg)="12"> 先生 , 你 拾起 它 了 嗎 ?

(src)="5"> " باقي پولتون آقا "
(trg)="13"> 先生 , 找 你 的 錢

(src)="6"> عصر
(trg)="14"> 傍晚

(src)="7"> " مادربزرگ "
(trg)="15"> 奶奶

(src)="8"> شب
(trg)="16"> 夜 裏

(src)="9"> " فردا پرنده ها خواهند خواند "
(trg)="17"> 明天 鳥兒 依舊 會 歌唱

(src)="10"> " در مقابله با زندگي شجاع باش "
(trg)="18"> 勇敢 面對 生活 吧 !

(src)="11"> " نه ...
(src)="12"> من تمومش مي كنم "
(trg)="19"> 不 , 我要 結束 一切 !

(src)="13"> " من خوب شدم ، تو دوست من در زندگي ام هستي "
(trg)="20"> 我 沒事 了 , 你 是 我永遠 的 朋友

(src)="14"> " ما ميريم به خونه تا گرم بشيم "
(trg)="21"> 我們 回家 去 , 就 會 暖和 了

(src)="15"> " چه خبـــر ؟ "
(trg)="22"> 有 新 的 狀況 嗎 ?

(src)="16"> " فقط اين كه همسر شما براي بردن اثاثيه كسي را فرستاده ، آقا "
(trg)="23"> 只是 夫人 派 人 去 送 她 的 行李 , 先生

(src)="17"> " خوبه "
(trg)="24"> 知道 了

(src)="18"> " بسلامتي دوست من "
(trg)="25"> 為 我們 的 友誼

(src)="19"> " نه ، من ميخواهم زندگي كنم "
(trg)="26"> 不 , 我要 生活 !

(src)="20"> " جيمز
(trg)="27"> 詹姆士 , 勞斯萊斯

(src)="21"> - رولز رويس " ما ميريم تو شهر خوش بگذرونيم "
(trg)="28"> 我們 要 玩轉 這個 城鎮 !

(src)="22"> صبح زود بسمت خانه
(trg)="29"> 清晨 ;
(trg)="30"> 開往 回家 的 途中

(src)="23"> " دقت كن وقتي داري رانندگي ميكني "
(trg)="31"> 小心 , 你 怎樣 開車 的

(src)="24"> " من راننده ام ؟ "
(trg)="32"> 我 在 開車 嗎 ?

(src)="25"> " من ماشينت رو دوست دارم "
(trg)="33"> 我 喜歡 你 的車

(src)="26"> " شد مال تو "
(trg)="34"> 你 開 它 , 它 就是 你 的

(src)="27"> " دوست من كجاست ؟ "
(trg)="35"> 我 的 朋友 在 哪 裏 ?

(src)="28"> " بزارين بياد تو ، اون دوست منه "
(trg)="36"> 讓 他 進來 , 他 是 我 的 客人 !

(src)="29"> " بيا يكم گل بخر "
(trg)="37"> 我們 去 買 一些 花

(src)="30"> " بيا اينم ده دلار "
(trg)="38"> 這是 10 美元

(src)="31"> " من پول خرد ندارم آقا "
(trg)="39"> 我 沒 有 零錢 , 先生

(src)="33"> " اين رو بگير ، من برميگردم "
(trg)="41"> 把 花 拿走 ;
(trg)="42"> 我馬上 回來

(src)="34"> " متشكرم از مهربانيتون آقا "
(trg)="43"> 先生 , 感謝 你 的 好心

(src)="35"> " ممكنه باز هم من شما رو در خانه ببينم ؟
(trg)="44"> 我 可以 再次 送 你 回家 嗎 ?

(src)="37"> " هر زمان که مي خواهيد ، آقا "
(trg)="45"> 只要 你 願意 , 先生

(src)="38"> با آمدن سحر مرد بيدار ميشود
(trg)="46"> 清醒 的 黎明 喚醒 一個 不同 的 人

(src)="39"> " هر كي بود بگو من نيستم "
(trg)="47"> 我 任何人 都 不見 !

(src)="40"> " هر كسي بود از شرش خلاصم كن "
(trg)="48"> 不論 他 是 誰 , 讓 他 離開 !

(src)="41"> " و بعدش اون من و با ماشينش به خونه رسوند "
(trg)="49"> ... 然後他 用車 帶 我 回家

(src)="42"> " او بايد خيلي ثروتمند باشد "
(trg)="50"> 他 一定 富有

(src)="43"> " بله ، اما او بيش از آن است ( ارزشش بخاطر پول نيس ) ت . "
(trg)="51"> 是 的 , 但 他 不單 是 富有

(src)="44"> آن بعد از ظهر
(trg)="52"> 當天 下午

(src)="45"> " دوست من "
(trg)="53"> 我 的 朋友 !

(src)="46"> " بايد به خونه من بيائي " " من برات ترتيب يك مهماني عالي را دادم "
(trg)="54"> 回家吧 , 我 將給 你 一個 很 好 的 舞會

(src)="47"> جشن
(trg)="55"> 舞會 上

(src)="48"> صبح روز بعد
(trg)="56"> 次日 早上

(src)="49"> من ظهر سفر دريائي دارم پس عجله كن
(trg)="58"> 我 中午 啟程 , 因此 要 快 !

(src)="50"> " او تب دارد و نياز به مراقبت زيادي دارد "
(trg)="59"> 她 有點 發燒 , 需要 仔細 觀察

(src)="51"> مصمم براي كمك به دخترك او كاري پيدا ميكند
(trg)="60"> 決定 幫助 這 女孩 , 他 去 工作

(src)="52"> آخرين اطلاعيه شما مبلغ 22.00 كرايه بدهكار هستيد
(trg)="62"> 你 該付 22.00 美元 的 租金
(trg)="63"> 除非 在 明天 上午 以前 支付

(src)="53"> تا فردا صبح بايد كرايه عقب افتاده رو پرداخت كنين
(trg)="64"> 否則 我們將 收回 租房

(src)="54"> " مادر بزرگ او امروز آمده ؟ "
(trg)="65"> 奶奶 , 他 今天 來 了

(src)="55"> " مادر بزرگ چــرا نگراني ‌ ؟ "
(trg)="66"> 奶奶 , 怎麼 了 ?

(src)="56"> " مادر بزرگ من ميخواهم تو اورا ببيني وقتي كه به اينجا مياد "
(trg)="67"> 奶奶 , 我 希望 你 見 到 他 ;
(trg)="68"> 因為 他 來 時 , 您 沒 在家

(src)="58"> " آيا شما صابون را ديده اي ؟ "
(trg)="70"> 你 看 見 肥皂 了 嗎 ?

(src)="59"> " به موقع برگرد "
(trg)="71"> 準時 回來 !

(src)="60"> در آوردن نقش يك ميليونر بدون داشتن پول كار مشكلي است
(src)="61"> اما او بهترين است
(trg)="72"> 扮演 紳士 沒有 百萬 富翁 難 , 但 他 在 盡力

(src)="62"> " دكتر وين " درمان كننده نابينايي
(trg)="73"> 維也納 醫生 治療 失明 者

(src)="63"> هزاران نفر از سرتاسر جهان به اين مركز سفر ميكنند براي اين رفع اين مشكل
(trg)="74"> 在 全世界 作了數 千次 流動 治療

(src)="64"> عمل جراحي رايگان براي فقرا
(trg)="75"> 為 貧窮 的 人 免費 治療

(src)="65"> كار معجزه آسا از جراح حرفه اي چشم
(trg)="76"> 外科 醫生 奇跡 般的 工作 使 醫學界 震 驚

(src)="66"> " شگفت انگيز است " " بالاخره من شما رو خواهم ديد "
(trg)="77"> 好極 了 !
(trg)="78"> 我將 能 看 見 你 啦

(src)="67"> براي منه ؟
(trg)="79"> 給我 的 ?

(src)="68"> لطفا بخونش
(trg)="80"> 請讀 吧

(src)="69"> آخرين اطلاعيه شما مبلغ 22.00 كرايه بدهكار هستيد
(trg)="82"> 你 該付 22.00 美元 的 租金
(trg)="83"> 除非 在 明天 上午 以前 支付

(src)="70"> تا فردا صبح بايد كرايه عقب افتاده رو پرداخت كنين
(trg)="84"> 否則 我們將 收回 租房

(src)="71"> " حالا نگران نباش " " صبح زود اين را پرداخت ميكنم "
(trg)="85"> 不要 擔心 , 明早 我 第一件 事 就是 把 房租 付 了

(src)="72"> دير است
(trg)="86"> 遲到 了

(src)="73"> " تو آخرين بار هم دير كردي "
(trg)="87"> 不會 再有 機會 讓 你 遲到 了 !

(src)="74"> " اخــــراجي "
(trg)="89"> 滾 !

(src)="75"> " آيا ميخواي راحت پولدار بشي ؟ "
(trg)="90"> 你 想 搞些 來 得 快 的 錢 嗎 ?

(src)="76"> شب
(trg)="91"> 當晚

(src)="77"> " بياد داشته باش سهم ما 50 _ 50 است شما قول دادي "
(trg)="92"> 記住 , 事後我們 五五分 成 此外 你 保證 不能 打傷 我

(src)="78"> " مراقب باش رئيس ممكنه گوش وايساده باشه "
(trg)="93"> 小心 , 老 闆 會 聽 到 的

(src)="79"> تلگراف
(src)="80"> ادي ميسون از خيابان اصلي
(src)="81"> دعوت براي فردا عصر خارج از شهر به صرف يك فنجان قــهوه با شما
(trg)="94"> 快離 開鎮子 , 員警 正在 追捕 你

(src)="83"> من ميرم نميخوام مشت و لگد بخورم
(trg)="95"> 我 必須 離開 ;
(trg)="96"> 老 闆 !

(src)="84"> آيا ميخواهي مبارزه كني براي 50 دلار ؟
(trg)="97"> 你 參加 拳擊賽 嗎 ?

(src)="85"> برنده همش رو ميگيره
(trg)="98"> 勝者 將獲 得 全部 獎金 50 美元

(src)="86"> " تو با او مبارزه ميكني "
(trg)="99"> 你 得 跟 他 打 !

(src)="87"> " اين پاي خرگوش براي من شانس مياره "
(trg)="100"> 這是 我 幸運 的 兔子 腳 ( 吉祥物 )

(src)="88"> " ما 50 _ 50 آن را تقسيم ميكنيم "
(trg)="101"> 我們 打假 拳 吧 , 這樣 錢 來 得 輕 鬆 些 , 我們 五五分

(src)="89"> برنده همش رو ميگيره
(trg)="102"> 勝者 獲得 全部 獎金 !

(src)="90"> هنوز اميدوار به دريافت پول براي دختر
(src)="91"> سرگردان شهر
(trg)="103"> 仍 希望 為 女孩 拿到 錢 , 他 在 城市 徘徊