# xml/fa/1931/21749/6857297.xml.gz
# xml/uk/1931/21749/4471343.xml.gz


(src)="1"> روشناييهاي شهر
(trg)="6"> ВОГНІ ВЕЛИКОГО МІСТА

(src)="2"> " اين تنديس صلح و دوستي تقديم به مردم شهـــر "
(trg)="7"> " Людям цього міста даруєм ми цей пам ' ятник – " Мир і процвітання " "

(src)="3"> بعد از ظهر
(trg)="8"> Після обіду

(src)="4"> " آيا اين رو انتخاب كردين آقا ؟ "
(trg)="9"> " Ви його розбудили , сер ? "

(src)="5"> " باقي پولتون آقا "
(trg)="10"> " Хвилинку , сер , Ваша решта . "

(src)="6"> عصر
(trg)="11"> Вечір

(src)="7"> " مادربزرگ "
(trg)="12"> " Бабця . "

(src)="8"> شب
(trg)="13"> Ніч

(src)="9"> " فردا پرنده ها خواهند خواند "
(trg)="14"> " І завтра будуть співати птахи . "

(src)="10"> " در مقابله با زندگي شجاع باش "
(trg)="16"> Будьте мужнім ! "

(src)="11"> " نه ...
(trg)="17"> " Ні , усе закінчено ! "

(src)="13"> " من خوب شدم ، تو دوست من در زندگي ام هستي "
(trg)="18"> " Я здоровий .
(trg)="19"> Ви мій друг до кінця життя . "

(src)="14"> " ما ميريم به خونه تا گرم بشيم "
(trg)="20"> " Ідем додому погріємся . "

(src)="15"> " چه خبـــر ؟ "
(trg)="21"> " Що нового ? "

(src)="16"> " فقط اين كه همسر شما براي بردن اثاثيه كسي را فرستاده ، آقا "
(trg)="22"> " Тільки те , що Ваша жінка прислала мене за своїми ремами , сер . "

(src)="19"> " نه ، من ميخواهم زندگي كنم "
(trg)="24"> " Ні , я буду жити ! "

(src)="20"> " جيمز
(trg)="25"> " Джеймс , Роллс-Ройс .

(src)="21"> - رولز رويس " ما ميريم تو شهر خوش بگذرونيم "
(trg)="26"> Будемо святкувати на всю . "

(src)="22"> صبح زود بسمت خانه
(trg)="27"> Рано вранці ; час додому

(src)="23"> " دقت كن وقتي داري رانندگي ميكني "
(trg)="28"> " Уважніше за кермом . "

(src)="24"> " من راننده ام ؟ "
(trg)="29"> " Я за кермом ? "

(src)="25"> " من ماشينت رو دوست دارم "
(trg)="30"> " Мені подобається твоя машина . "

(src)="26"> " شد مال تو "
(trg)="31"> " Тоді забирай її , вона твоя . "

(src)="28"> " بزارين بياد تو ، اون دوست منه "
(trg)="33"> " Впусти його , він мій гість ! "

(src)="29"> " بيا يكم گل بخر "
(trg)="34"> " Давай купимо квітів . "

(src)="30"> " بيا اينم ده دلار "
(trg)="36"> " Сер , в мене зовсім нема решти . "

(src)="33"> " اين رو بگير ، من برميگردم "
(trg)="39"> я зараз вернусь . "

(src)="34"> " متشكرم از مهربانيتون آقا "
(trg)="40"> " Сер , дякую Вам за Вашу доброту . "

(src)="35"> " ممكنه باز هم من شما رو در خانه ببينم ؟
(trg)="41"> " Чи можу я знову бачити Вас дома ? "

(src)="36"> ( باز هم دعوتتان كنم ) ؟ "
(trg)="42"> " Коли завгодно , сер . "

(src)="38"> با آمدن سحر مرد بيدار ميشود
(trg)="43"> Слід протрезвіти , і ти вже друга людина .

(src)="39"> " هر كي بود بگو من نيستم "
(trg)="44"> " Мене нема ні для кого ! "

(src)="40"> " هر كسي بود از شرش خلاصم كن "
(trg)="45"> " Хто б він не був , відправ його назад ! "

(src)="41"> " و بعدش اون من و با ماشينش به خونه رسوند "
(trg)="46"> " ... і тоді він привіз мене додому на своїй машині . "

(src)="43"> " بله ، اما او بيش از آن است ( ارزشش بخاطر پول نيس ) ت . "
(trg)="48"> " Так , однак справа не в цьому . "

(src)="46"> " بايد به خونه من بيائي " " من برات ترتيب يك مهماني عالي را دادم "
(trg)="51"> " Пішли додому , я влаштую для тебе шикарну вечірку . "

(src)="49"> من ظهر سفر دريائي دارم پس عجله كن
(trg)="55"> " Я відпливаю по обіді , прошу поспішити . "

(src)="50"> " او تب دارد و نياز به مراقبت زيادي دارد "
(trg)="56"> " В неї жар , потрібен ретельний догляд . "

(src)="51"> مصمم براي كمك به دخترك او كاري پيدا ميكند
(trg)="57"> Вирішивши допомогти дівчині він знайшов роботу .

(src)="52"> آخرين اطلاعيه شما مبلغ 22.00 كرايه بدهكار هستيد
(src)="53"> تا فردا صبح بايد كرايه عقب افتاده رو پرداخت كنين
(trg)="58"> ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Пані , Ви винні $ 22 за квартиру Якщо Ви не заплатите до завтрашнішого ранку ми Вас виселим .

(src)="54"> " مادر بزرگ او امروز آمده ؟ "
(trg)="59"> " Бабця , він прийде сьогодні . "

(src)="55"> " مادر بزرگ چــرا نگراني ‌ ؟ "
(trg)="60"> " Бабусю , що сталось ? "

(src)="56"> " مادر بزرگ من ميخواهم تو اورا ببيني وقتي كه به اينجا مياد "
(trg)="61"> " Бабо , ти б з ним познайомилась .
(trg)="62"> Коли він не подзвоне тебе ніколи нема дома . "

(src)="58"> " آيا شما صابون را ديده اي ؟ "
(trg)="64"> " Ви мило не бачили ? "

(src)="60"> در آوردن نقش يك ميليونر بدون داشتن پول كار مشكلي است
(trg)="66"> Без мільйона грати роль джентельмена було складно , він старався як міг .

(src)="62"> " دكتر وين " درمان كننده نابينايي
(src)="63"> هزاران نفر از سرتاسر جهان به اين مركز سفر ميكنند براي اين رفع اين مشكل
(src)="64"> عمل جراحي رايگان براي فقرا
(trg)="67"> Лікар з Відня знашов лікарство від сліпоти

(src)="66"> " شگفت انگيز است " " بالاخره من شما رو خواهم ديد "
(trg)="69"> Значить я зможу Вас побачити . "

(src)="67"> براي منه ؟
(trg)="71"> Прочитайте його будь ласка . "

(src)="71"> " حالا نگران نباش " " صبح زود اين را پرداخت ميكنم "
(trg)="72"> " Усе , не хвилюйтесь .
(trg)="73"> Завтра я першою справою заплачу . "

(src)="73"> " تو آخرين بار هم دير كردي "
(trg)="75"> " Це твоє останнє запізнення ! "

(src)="75"> " آيا ميخواي راحت پولدار بشي ؟ "
(trg)="78"> " Хочеш заробити ? "

(src)="77"> " بياد داشته باش سهم ما 50 _ 50 است شما قول دادي "
(trg)="80"> " Не забудь , гроші порівну .
(trg)="81"> І ти обіцяв не бити сильно . "

(src)="78"> " مراقب باش رئيس ممكنه گوش وايساده باشه "
(trg)="82"> " Обережно , бос може нас почути . "