# xml/fa/1928/19254/4637076.xml.gz
# xml/sk/1928/19254/4159352.xml.gz


(src)="1"> مصائب ژاندارک يک فيلم صامت است .
(trg)="1"> O HUDBE .
(trg)="2"> Utrpenie Panny Orleánskej je nemý film .

(src)="2"> در اکرانهاي اوليه ‌ اش توسط قطعات مختلفي با اجراهاي زنده همراهي ميشد
(trg)="3"> V dobe svojich prvých projekcií bol premietaný s rôznou živo hranou hudbou .

(src)="3"> اما هيچ اطلاعاتي مبني بر اينکه دراير قطعه خاصي را براي فيلم در نظر داشته وجود ندارد .
(trg)="4"> Nevieme , či Dreyer vôbec vybral k svojmu filmu definitivný hudobný doprovod .

(src)="4"> به هر ترتيب ، ما احساس کرديم قطعه " آواهاي نور " ساخته ريچارد آينهورن ، بُعد جديدي به فيلم ميدهد
(trg)="5"> Domnievame sa ale , že " Hlasy svetla " Richarda Einhorna dávajú filmu ďaľší rozmer a že obe diela spoločným predvádzaním získavajú .

(src)="5"> و موسيقي و فيلم از پخش شدن درکنار هم منفعت ميبرند .
(src)="6"> اثر آينهورن که نه يک قطعه ‌ ي موسيقي بلکه موسيقي اي الهام گرفته شده از اين فيلم است
(trg)="6"> Nejde vlastne o hudobný doprovod , skôr o hudbu inšpirovanú filmom .

(src)="7"> متون قرون وسطايي و موسيقي اصلي را در هم مي تند تا اسطوره ژاندارک و تصوير دراير از او را تشريح کند .
(trg)="7"> Einhornovo dielo mieša stredoveké texty s novou hudbou a dopĺňa tak legendu .

(src)="8"> فيلم مصائب ژاندارک در سال 1927 توسط کارل تئودور دراير به تصوير درآمد و قرباني ناملايمات بسياري گشت .
(trg)="9"> Film , natočený C.Th. Dreyerom v roku 1927 , sa stal obeťou niekoľkých tažkých skúšok .

(src)="9"> قبل از اکرانش در سال 1928 زير تيغ سانسور رفت و کمي بعد نگاتيو اصلي اش را سوزاندند .
(trg)="10"> Bol cenzurovaný ešte pred premiérou v roku 1928 a pôvodný negatív čoskoro zhorel .

(src)="10"> گمان ميشد نگاتيو دومي هم که توسط دراير از برداشتهاي ديگر ساخته شده بود سوزانده شده .
(src)="11"> براي بيش از نيم قرن ، اين شاهکار صامت کلاسيک تنها با کپي هاي جرح و تعديل شده
(trg)="11"> O druhom negatíve , zostrihanom z alternatívnych záberov , sa predpokladalo to isté .

(src)="12"> يا نسخه هاي صداگذاري شده که تفاوتهاي بسياري با نسخه اصلي داشتند ، شناخته ميشد
(src)="13"> سپس در سال 1981 يک کپي از نسخه اصلي دانمارکي ، کامل و در شرايط مطلوب ، به طرز معجزه آسايي ...
(trg)="12"> Po viac ako pol storočí bolo toto veľké klasické dielo nemého filmu známe len z poničených kopií či z ozvučenej verzie s množstvom zmien oproti originálu .

(src)="14"> داخل کمد يک تيمارستان واقع در نروژ پيدا شد .
(src)="15"> با قدرداني از کمکهاي ايب مونتي ، سرپرست موزه سينماي دانمارک
(trg)="13"> V roku 1981 , bola pôvodná dánska kopia filmu , kompletná a vo veľmi dobrom stave , zázrakom nájdená v jednej nórskej psychiatrickej liečebne .

(src)="16"> و زحمات موريس دروزي ، که گفته هاي نسخه فرانسوي را بازنويسي کرد ،
(src)="17"> سينماتک فرانسه قادر شد اين نسخه فرانسوي را که احتمالاً بسيار به نسخه اصلي نزديک است بازسازي کند .
(trg)="14"> Vďaka pomoci Iba Montyho , riaditeľa Dánskeho filmového múzea a Maurice Drouzyho , ktorý reštauroval francúzsky text , mohla Cinemathéque Française znovu vytvoriť francúzsku verziu pravdepodobne veľmi blízku originálu .

(src)="18"> مصائب ژاندارک
(trg)="15"> UTRPENIE PANNY ORLEÁNSKEJ

(src)="20"> در کتابخانه مجلس نمايندگان پاريس ،
(src)="21"> يکي از خارق ‌ العاده ‌ ترين اسناد تاريخ جهان قرار دارد :
(src)="22"> پرونده محاکمه ژاندارک
(trg)="16"> V bibliotéke de la Chambre v Paríži sú uložené mimoriadne dokumenty z histórie ľudstva .

(src)="23"> محاکمه ‌ اي که منجر به مرگ وي شد .
(trg)="18"> Johanky z Arcu , procesu , ktorý skončil jej smrťou .

(src)="24"> پرسشهاي قضات و پاسخهاي ژان عيناً پرونده شدند .
(trg)="19"> Otázky sudcov a Johankine odpovede boli presne zaznamenané .

(src)="25"> ما با خواندن اين پرونده دريافتيم ژانِ واقعي ...
(src)="26"> نه تنها سلاحي نداشته بلکه فردي ساده و داراي خوي انساني بوده .
(src)="27"> زني جوان که براي کشورش جانباخته است .
(trg)="20"> Z tohto čítania zistíme , aká bola Johanka v skutočnosti , nielen odetá v brnení , ale i naivná , mladá žena , ktorá zomrela pre svoju krajinu ,

(src)="28"> و ما شاهد نمايش متحيرکننده ‌ اي هستيم :
(trg)="21"> a my budeme svedkami tejto úžasnej drámy :

(src)="29"> زني مومن و جوان در برابر گروهي از الاهيات دانان ارتدکس و قضات قدرتمند .
(trg)="22"> ako mladá , zbožná žena čelila skupine ortodoxných kňazov a všemocných sudcov .

(src)="30"> سوگند ميخورم حقيقت را بگويم ، تمام حقيقت را ...
(src)="31"> هيچ چيز مگر حقيقت ...
(src)="32"> ...
(trg)="23"> Prisahám , že budem hovoriť pravdu , len pravdu , nič len pravdu .

(src)="33"> در فرانسه مرا ژان ميخوانند ...
(trg)="24"> Vo Francúzsku ma volajú Johanka

(src)="34"> در روستايم ، ژانت صدايم ميزنند .
(trg)="25"> a v mojej dedinke Jeannette .

(src)="35"> چند سال داري ؟
(trg)="26"> Koľko máš rokov ?

(src)="36"> گمان ميکنم ...
(src)="37"> نوزده سال .
(trg)="27"> Devätnásť ... myslím .

(src)="38"> دعاي رباني را بلدي ؟
(trg)="28"> Poznáš Otčenáš ?

(src)="39"> که يادت داده ؟
(trg)="29"> Kto ťa ho učil ?

(src)="40"> مادرم .
(trg)="30"> Moja matka .

(src)="41"> از بر ميخوانيش ؟
(trg)="31"> Chcela by si ho recitovať ?

(src)="42"> مدعي هستي از جانب خداوند فرستاده شدي ؟
(trg)="32"> Tvrdíš , že ťa poslal Boh ?

(src)="43"> براي نجات فرانسه
(trg)="33"> Narodila som sa

(src)="44"> هدف از تولدم اين است .
(trg)="34"> pre záchranu Francúzska .

(src)="45"> پس گمان ميکني خداوند از انگليسي ها متنفر است ؟
(trg)="35"> Myslíš si , že Boh nenávidí Angličanov ?

(src)="46"> من از عشق يا نفرت خداوند نسبت به انگليسي ها بي اطلاعم ...
(trg)="36"> Neviem , či Boh miluje alebo nenávidí Angličanov .

(src)="47"> اما ميدانم که تمام انگليسي ها از فرانسه بيرون رانده ميشوند ...
(trg)="37"> Ale viem , že Angličania budú prenasledovaní po celom Francúzsku .

(src)="48"> مگر آنهايي که همين جا بميرند !
(trg)="38"> Okrem tých , ktorí tu zomrú !

(src)="49"> گفتي ميکائيل مقدس در چه هيبتي بر تو ظاهر شد ؟
(trg)="39"> Povedala si , že sa ti zjavoval svätý Michel ... ako vyzeral ?

(src)="50"> بال بر تن داشت ؟
(trg)="40"> Mal krídla ?

(src)="51"> تاج بر سر داشت ؟
(trg)="41"> Nosil korunu ?

(src)="52"> چه لباسي پوشيده بود ؟
(trg)="42"> Čo mal oblečené ?

(src)="53"> چطور فهميدي زن است يا مرد ؟
(trg)="43"> Ako si dokázala rozoznať , či bol muž či žena ?

(src)="54"> برهنه بود ؟
(trg)="44"> Bol nahý ?

(src)="55"> گمان ميکنيد خداوند نميتوانست او را بپوشاند ؟
(trg)="45"> Myslíš , že Boh nebol schopný ho obliecť ?

(src)="56"> موي بلندي داشت ؟
(trg)="46"> Mal dlhé vlasy ?

(src)="57"> چرا بايد کوتاهش ميکرد ؟
(trg)="47"> Prečo mám na to odpovedať ?

(src)="58"> تو چرا لباس مردانه بر تن داري ؟
(trg)="48"> Prečo si nosila mužský odev ?

(src)="59"> اگر لباس زنانه بدهيمت ، بر تن ميکني ؟
(trg)="49"> Ak by sme ti dali ženské šaty , nosila by si ich ?

(src)="60"> هرگاه ماموريتي که خداوند بر من محول کرده به پايان رسيد ...
(src)="61"> دوباره لباس زنانه بر تن خواهم کرد .
(trg)="50"> Keď sa misia , ktorú mi zveril Boh , skončí , opäť sa oblečiem ako žena .

(src)="62"> پس تو به دستور خداوند لباس مردانه ميپوشي ؟
(trg)="51"> Tak to je Boh , ktorý ti radí obliekať sa ako muž ?

(src)="63"> از سوي خدا انتظار چه پاداشي داري ؟
(trg)="52"> Akú odmenu od neho čakáš ?

(src)="64"> رستگاري روحم .
(trg)="53"> Spasenie svojej duše .

(src)="65"> تو به خداوند کفر مي ‌ ورزي .
(trg)="54"> Ty sa rúhaš !

(src)="66"> مايه تاسف است .
(trg)="55"> To je nehanebné ...

(src)="67"> از ديد من ، او قديس است .
(trg)="56"> Ona je pre mňa svätá .

(src)="68"> آيا خداوند قولي به تو داده ؟
(trg)="57"> Čo ti Boh povedal ?

(src)="69"> به اين محکمه ارتباطي ندارد .
(trg)="58"> Že nemá nič spoločné s týmto procesom .

(src)="70"> نبايد بگذاريم ارتباطش را قضات تشخيص دهند ؟
(trg)="59"> Nemali by o tom rozhodovať sudcovia ?

(src)="71"> موافقيد اين پرسش را به راي بگذاريم ؟
(trg)="60"> Dáme hlasovať .

(src)="72"> خب !
(trg)="61"> Tak !

(src)="73"> خداوند چه قولي به تو داده ؟
(trg)="62"> Čo ti Boh sľúbil ?

(src)="74"> شايد قول داده از زندان رهايي پيدا کني ؟
(trg)="63"> Že budeš prepustená z väzenia ?

(src)="75"> کِي ؟
(trg)="64"> Kedy ?

(src)="76"> نَه روزش را ميدانم ...
(src)="77"> نه ساعتش را .
(trg)="65"> Viem , že to nebude žiadny deň ani hodinu .

(src)="78"> از آنجا که به سادگي اعتراف نميکند بايد کمي درايت به خرج دهيم .
(trg)="66"> Tak ľahko sa neprizná , budeme musieť byť chytrejší .

(src)="79"> برو نامه ‌ اي حاوي امضاء پادشاه شارل پيدا کن .
(trg)="67"> Nájdi listinu nesúcu podpis kráľa Charlesa .

(src)="80"> ميخواهم نامه ‌ اي برايم بنويسي .
(trg)="68"> Budem diktovať list .

(src)="81"> من براي تو بسي احساس دلسوزي ميکنم !
(trg)="69"> Mám s tebou veľký súcit .

(src)="82"> تابه ‌ حال امضاء پادشاهت را ديده ‌ اي ؟
(trg)="70"> Poznáš podpis svojho kráľa ?

(src)="83"> از جانب او برايت نامه ‌ اي دارم .
(trg)="71"> Mám pre teba od neho list .

(src)="84"> خواندن نميدانم .
(trg)="72"> Ja neviem čítať .

(src)="85"> خطاب به ژانِ عزيزمان ...
(src)="86"> دارم با ارتشي مقتدر ، براي لشکرکشي به روآن آماده ميشوم .
(trg)="73"> " Našej milovanej Johanke som pripravený pochodovať na Rouen s mocnou armádou .

(src)="87"> به اين کشيش جانسپار که نزدت فرستادم اعتماد کن .
(trg)="74"> Pošlem vám tohto oddaného kňaza .
(trg)="75"> Majte v neho dôveru . "

(src)="88"> ادعا ميکني همانگونه که عيسي پسر خداست تو هم دختر خدا هستي ؟
(trg)="76"> Práve ako Ježiš je synom Božím .
(trg)="77"> Tvrdíš , že si dcérou Boha ?

(src)="89"> دعاي رباني را از بر ميخواني ؟
(trg)="78"> Chcela by si recitovať Otčenáš ?

(src)="90"> خدا به تو گفته که از زندان رهايي پيدا ميکني ؟
(trg)="79"> Boh ti povedal , že máš byť prepustená z väzenia ?

(src)="91"> با يک پيروزي بزرگ !
(trg)="80"> S veľkým víťazstvom !

(src)="92"> خدا به تو وعده بهشت داده ؟
(trg)="81"> Boh ti prisľúbil , že pôjdeš do neba ?

(src)="93"> پس تو به نجات يافتنت اطمينان داري ؟
(trg)="82"> Tak ty si presvedčená o svojej záchrane ?

(src)="94"> مراقب باش ، اين پاسخ خطرناکي است .
(trg)="83"> Buď opatrná , to je nebezpečná odpoveď .

(src)="95"> وقتي سعادتت را حتمي ميداني نيازي به کليسا پيدا نميکني ؟
(trg)="84"> Si presvedčená o vlastnom spasení a nepotrebuješ k tomu cirkev ?

(src)="96"> آيا تو تحت رحمت خداوندي ؟
(trg)="85"> Chceš milosť ?

(src)="97"> پاسخ بده !
(trg)="86"> Odpovedz !

(src)="98"> آيا تو تحت رحمت خداوندي ؟
(trg)="87"> Chceš milosť ?

(src)="99"> اگر هستم ، رحمتش بر من مستدام باد .
(src)="100"> اگر نيستم ، باشد که مرا تحت رحمتش درآورد .
(trg)="88"> Boh ma podrží a len Boh mi ju môže udeliť .

(src)="101"> پدر ...
(src)="102"> اجازه دهيد در عشاء رباني حضور يابم .
(trg)="89"> Otče ... dovoľte mi pomáhať pri omši .

(src)="103"> ژان ، اگر به تو اجازه دهيم در عشاء رباني حضور پيدا کني ...
(src)="104"> از پوشيدن لباس مردانه دست ميکشي ؟
(trg)="90"> Johanka , ak ti dovolíme zúčasniť sa omše zbavíš sa mužského oblečenia ?

(src)="105"> پس تو پوشيدن لباس مردانه را به حضور در عشاء رباني ترجيح ميدهي ؟
(trg)="91"> Tak , ty sa budeš radšej obliekať ako muž , než sa zúčastňovať omše ?

(src)="106"> اين لباسهاي بيشرمانه ...
(src)="107"> براي خدا کراهت دارد ...
(trg)="92"> Toto trúfalé oblečenie ohavné pre Božie oči ...

(src)="108"> تو دختر خدا نيستي ...
(trg)="93"> Nie si žiadna Božia dcéra .

(src)="109"> تو آفريده ‌ ي شيطاني !
(trg)="94"> Si diabolský netvor !

(src)="110"> برو شکنجه ‌ گاه را آماده کن .
(trg)="95"> Pripravte mučiareň .

(src)="111"> براستي شبيه دختر خدا نيست ؟
(trg)="96"> Skutočne pozerá ako Božia dcéra , vidíte ?

(src)="112"> شکنجه ‌ گاه .
(trg)="97"> Mučiareň .

(src)="113"> قاضي ‌ هايت را نظاره کن ...
(src)="114"> احساس نميکني اين عالمان تحصيل کرده از تو داناترند ؟
(trg)="98"> Pozri na svojich sudcov necítiš , že títo vzdelaní doktori práva sú múdrejší než ty ?

(src)="115"> خدا از همه داناتر است !
(trg)="99"> ... avšak Boh je ešte múdrejší !

(src)="116"> گوش کن ، ژان ، ما ميدانيم تصورات تو از جانب خدا نيست ...
(src)="117"> بلکه از جانب شيطان است .
(trg)="100"> Počúvaj , Johanka , vieme , že tvoje vízie nepochádzajú od Boha ale od diabla !

(src)="118"> تو چگونه يک فرشته ‌ ي خوب را از يک فرشته ‌ ي بد تشخيص ميدهي ؟
(trg)="101"> Ako rozoznáš dobrého anjela od zlého ?

(src)="119"> تو در برابر اهريمن زانو زده ‌ اي ، نه ميکائيل مقدس !
(trg)="102"> Ty si pokľakla pred Satanom a nie pred svätým Michelom !