# xml/eu/1931/21749/6554141.xml.gz
# xml/fa/1931/21749/6857297.xml.gz


(src)="1"> HIRIKO ARGIAK
(trg)="1"> روشناييهاي شهر

(src)="2"> " Hiri honetako biztanleei
(src)="3"> " eskaintzen diegu monumentu hau ,
(src)="4"> " Bakea eta oparotasuna . "
(trg)="2"> " اين تنديس صلح و دوستي تقديم به مردم شهـــر "

(src)="5"> Arratsaldean .
(trg)="3"> بعد از ظهر

(src)="6"> " Jaso al duzu , jauna ? "
(trg)="4"> " آيا اين رو انتخاب كردين آقا ؟ "

(src)="7"> " Gainerakoa ahazten duzu , jauna . "
(trg)="5"> " باقي پولتون آقا "

(src)="8"> Arratsean .
(trg)="6"> عصر

(src)="9"> " Amona . "
(trg)="7"> " مادربزرگ "

(src)="10"> Gauean .
(trg)="8"> شب

(src)="11"> " Bihar txoriek abestuko dute . "
(trg)="9"> " فردا پرنده ها خواهند خواند "

(src)="12"> " Izan ausarta !
(src)="13"> Aurregiozu bizitzari ! "
(trg)="10"> " در مقابله با زندگي شجاع باش "

(src)="14"> " Ez , akabo dena ! "
(trg)="11"> " نه ...
(trg)="12"> من تمومش مي كنم "

(src)="15"> " Sendaturik nago .
(src)="16"> " Nire laguna zara betiko . "
(trg)="13"> " من خوب شدم ، تو دوست من در زندگي ام هستي "

(src)="17"> " Goazen etxera berotzera . "
(trg)="14"> " ما ميريم به خونه تا گرم بشيم "

(src)="18"> " Berririk bada ? "
(trg)="15"> " چه خبـــر ؟ "

(src)="19"> " Zure emazteak zure maletak jasotzea agindu du , jauna . "
(trg)="16"> " فقط اين كه همسر شما براي بردن اثاثيه كسي را فرستاده ، آقا "

(src)="20"> " Ongi ! "
(trg)="17"> " خوبه "

(src)="21"> " Gure adiskidetasunarengatik . "
(trg)="18"> " بسلامتي دوست من "

(src)="22"> " Ez , biziko naiz ! "
(trg)="19"> " نه ، من ميخواهم زندگي كنم "

(src)="23"> " James , Rolls Roycea .
(trg)="20"> " جيمز

(src)="24"> " Hiria erreko dugu ! "
(trg)="21"> - رولز رويس " ما ميريم تو شهر خوش بگذرونيم "

(src)="25"> Goizean goiz , etxera bueltan .
(trg)="22"> صبح زود بسمت خانه

(src)="26"> " Kontuz zure gidatzeko erarekin . "
(trg)="23"> " دقت كن وقتي داري رانندگي ميكني "

(src)="27"> " Gidari noa ? "
(trg)="24"> " من راننده ام ؟ "

(src)="28"> " Zure kotxea atsegin dut . "
(trg)="25"> " من ماشينت رو دوست دارم "

(src)="29"> " Ba gera zaitez berarekin , zurea da . "
(trg)="26"> " شد مال تو "

(src)="30"> " Non da nire laguna ? "
(trg)="27"> " دوست من كجاست ؟ "

(src)="31"> " Sar arazi ezazu , nire gonbidatua da ! "
(trg)="28"> " بزارين بياد تو ، اون دوست منه "

(src)="32"> " Eros ditzagun lore batzuk . "
(trg)="29"> " بيا يكم گل بخر "

(src)="33"> " Hemen dituzu hamar dolar . "
(trg)="30"> " بيا اينم ده دلار "

(src)="34"> " Ez dut xeherik , jauna . "
(trg)="31"> " من پول خرد ندارم آقا "

(src)="35"> " James ! "
(trg)="32"> " جيمز "

(src)="36"> " Jar itzazu barruan .
(src)="37"> Orain nator . "
(trg)="33"> " اين رو بگير ، من برميگردم "

(src)="38"> " Milesker zure begikotasunarengatik , jauna . "
(trg)="34"> " متشكرم از مهربانيتون آقا "

(src)="39"> " Zu ikustera etorri ahalko naiz ? "
(trg)="35"> " ممكنه باز هم من شما رو در خانه ببينم ؟
(trg)="36"> ( باز هم دعوتتان كنم ) ؟ "

(src)="40"> " Nahi duzunean , jauna . "
(trg)="37"> " هر زمان که مي خواهيد ، آقا "

(src)="41"> Hurrengo egunean , mozkor gabe esnatzen da .
(src)="42"> Beste gizon bat da .
(trg)="38"> با آمدن سحر مرد بيدار ميشود

(src)="43"> " Ez nago inorentzako ! "
(trg)="39"> " هر كي بود بگو من نيستم "

(src)="44"> " Edonor dela , libra zaitez berataz ! "
(trg)="40"> " هر كسي بود از شرش خلاصم كن "

(src)="45"> " Eta bere kotxean ekarri ninduen etxera . "
(trg)="41"> " و بعدش اون من و با ماشينش به خونه رسوند "

(src)="46"> " Aberatsa izango da . "
(trg)="42"> " او بايد خيلي ثروتمند باشد "

(src)="47"> " Bai , baina hori baino gehiago da . "
(trg)="43"> " بله ، اما او بيش از آن است ( ارزشش بخاطر پول نيس ) ت . "

(src)="48"> Arratsalde horretan .
(trg)="44"> آن بعد از ظهر

(src)="49"> ' Lagun '
(trg)="45"> " دوست من "

(src)="50"> ' Zatoz etxera , jai polita antolatu dut '
(trg)="46"> " بايد به خونه من بيائي " " من برات ترتيب يك مهماني عالي را دادم "

(src)="51"> Jaia .
(trg)="47"> جشن

(src)="52"> Biharamunean .
(trg)="48"> صبح روز بعد

(src)="54"> ' 12etan da untzia , beraz presaka ibili '
(trg)="49"> من ظهر سفر دريائي دارم پس عجله كن

(src)="55"> ' Sukarra du , zainketa behar du '
(trg)="50"> " او تب دارد و نياز به مراقبت زيادي دارد "

(src)="56"> Neskari laguntzeko erabakia hartuta ,
(src)="57"> Lana lortu du
(trg)="51"> مصمم براي كمك به دخترك او كاري پيدا ميكند

(src)="58"> Anderea :
(src)="59"> 22 $ zor dituzu alokairuan .
(src)="60"> Bihar goizerako ez badituzu ordaintzen etxegabetuko zaitugu .
(trg)="52"> آخرين اطلاعيه شما مبلغ 22.00 كرايه بدهكار هستيد

(src)="61"> ' Amona , gaur dator '
(trg)="54"> " مادر بزرگ او امروز آمده ؟ "

(src)="62"> ' Amona , zer gertatzen da '
(trg)="55"> " مادر بزرگ چــرا نگراني ‌ ؟ "

(src)="63"> ' Amona , ezagutu dezazun nahi dut .
(src)="64"> ' Bisitatzera datorrenean , zu ez zaude sekula '
(trg)="56"> " مادر بزرگ من ميخواهم تو اورا ببيني وقتي كه به اينجا مياد "

(src)="65"> Jateko ordua .
(trg)="57"> وقت ناهار

(src)="66"> ' Ikusi al duzu xaboia ?
(trg)="58"> " آيا شما صابون را ديده اي ؟ "

(src)="68"> ' Garaiz itzuli '
(trg)="59"> " به موقع برگرد "

(src)="69"> Señorito baten gisa jokatzea , lagun aberatsa alboan izan gabe , zaila zen baina ahal zuena egin zuen .
(trg)="60"> در آوردن نقش يك ميليونر بدون داشتن پول كار مشكلي است
(trg)="61"> اما او بهترين است

(src)="70"> Vienako mediku batek itsutasuna sendatzen du .
(trg)="62"> " دكتر وين " درمان كننده نابينايي

(src)="71"> Alde guztietatik datozkio gaixoak bisitan .
(trg)="63"> هزاران نفر از سرتاسر جهان به اين مركز سفر ميكنند براي اين رفع اين مشكل

(src)="72"> Pobreak dohainik operatzen ditu .
(trg)="64"> عمل جراحي رايگان براي فقرا

(src)="73"> Medikuntza osoa mirestuta dago .
(trg)="65"> كار معجزه آسا از جراح حرفه اي چشم

(src)="74"> ' Zoragarria '
(src)="75"> ' Horrela ikusiko zaitut '
(trg)="66"> " شگفت انگيز است " " بالاخره من شما رو خواهم ديد "

(src)="76"> ' Niretzat ?
(trg)="67"> براي منه ؟

(src)="77"> Irakurri mesedez '
(trg)="68"> لطفا بخونش

(src)="80"> Bihar goizerako ez badituzu ordaintzen etxegabetuko zaitugu .
(trg)="69"> آخرين اطلاعيه شما مبلغ 22.00 كرايه بدهكار هستيد
(trg)="70"> تا فردا صبح بايد كرايه عقب افتاده رو پرداخت كنين

(src)="81"> ' Ez kezkatu '
(src)="82"> ' Goizeko lehen orduan ordainduko dut '
(trg)="71"> " حالا نگران نباش " " صبح زود اين را پرداخت ميكنم "

(src)="83"> Berandu
(trg)="72"> دير است

(src)="84"> ' Azken aldia berandu zatozena !
(trg)="73"> " تو آخرين بار هم دير كردي "

(src)="87"> ' Kanpora !
(trg)="74"> " اخــــراجي "

(src)="89"> ' Diru pixkat erraz irabazi nahi ?
(trg)="75"> " آيا ميخواي راحت پولدار بشي ؟ "

(src)="91"> Gau horretan .
(trg)="76"> شب

(src)="92"> ' Gogoratu , irabaziak erdibana ' ' eta minik ez ematea agindu didazu '
(trg)="77"> " بياد داشته باش سهم ما 50 _ 50 است شما قول دادي "

(src)="93"> ' Kontuz , jefeak entzun lezake '
(trg)="78"> " مراقب باش رئيس ممكنه گوش وايساده باشه "

(src)="94"> Utzi hiria .
(trg)="81"> دعوت براي فردا عصر خارج از شهر به صرف يك فنجان قــهوه با شما

(src)="95"> Polizia bila dabilkizu .
(trg)="82"> جيم

(src)="97"> ' Joan beharra dut , jefe '
(trg)="83"> من ميرم نميخوام مشت و لگد بخورم

(src)="98"> ' 50 dolarreko sari bategatik borroka egin nahi duzu ?
(trg)="84"> آيا ميخواهي مبارزه كني براي 50 دلار ؟

(src)="99"> '
(src)="100"> ' Irabazlearentzat guztia '
(trg)="85"> برنده همش رو ميگيره

(src)="101"> ' Beraren kontra egingo duzu borroka '
(trg)="86"> " تو با او مبارزه ميكني "

(src)="102"> ' Nire untxi-oina , zortearen kutuna '
(trg)="87"> " اين پاي خرگوش براي من شانس مياره "

(src)="103"> ' Tratua egin dezagun , saria erdibanatzeko '
(trg)="88"> " ما 50 _ 50 آن را تقسيم ميكنيم "

(src)="104"> ' Irabazlearentzat guztia !
(trg)="89"> برنده همش رو ميگيره

(src)="106"> Oraindik neskarentzat dirua irabazteko itxaropenarekin , hirian dabil bueltaka .
(trg)="90"> هنوز اميدوار به دريافت پول براي دختر
(trg)="91"> سرگردان شهر

(src)="107"> Europatik itzuleran .
(trg)="92"> بازگشت از اروپا

(src)="108"> ' Ez neskagatik kezkatu , nik zainduko dut '
(trg)="93"> " نگران دخترك نباش " " من از او مراقبت ميكنم "

(src)="109"> ' Mila dolar nahikoa izango dira ?
(trg)="94"> " آيا هزار دلار كافيه ؟ "