# xml/et/1925/15864/5556985.xml.gz
# xml/sq/1925/15864/3647150.xml.gz


(src)="1"> Kullapalavik
(trg)="1"> ETHET E ARIT

(src)="2"> Suurel kullapalviku ajal , Alaska oli mehe ainuke lootus ja unistus , alastamatu sireen kaugel põhjas , meelitamks tuhandeid oma jäisesse rüppe .
(src)="3"> meelitamks tuhandeid tundmatusse kaugusesse .
(trg)="5"> Ëndrra e mijëra njerëzve të cilët i ka kapluar Sirena jo zemërmirë e Veriut të Madh në mbretërinë e saj , e akullt dhe e pa kërkuar .

(src)="4"> Chilkoot Pass oli suur kullaväljade tõke .
(src)="5"> Ületamaks Chilkoot Passi mehed seisid silmitsi viletsuse ja raskustega .
(src)="6"> Paljud kaotasid oma elu .
(trg)="6"> Duke e kaluar rrethin Chilkoot , në drejtim të fushave me ar në mes të një shkretëtire të paimagjinueshme , një numër i madh i njerëzve të rraskapitur aty e kanë lënë jetën .

(src)="7"> mõned langesid teel , teised kaotasid usu ja pöördusid tagasi .
(src)="8"> Aga vapramad läksid edasi .
(trg)="7"> ... të tjerët janë zbrapsur më të fortit kanë vazhduar .

(src)="9"> Kaugel jäises põhjas , sügaval keset vaikust eikusagil , tuli kohkumatu üksildane kullaotsija
(trg)="8"> Në zemër të asaj ftoftësie të thatë ... një kërkues i ma frikshëm .

(src)="10"> Ja kusagil seal mittekusagil oli järgmine üksildane kullaotsija .
(trg)="10"> Në zemër të asaj thatësire , edhe një kërkues .

(src)="11"> Täis ettevaatlikku optimismi meie väike Columbus laskus , siis peatus , astus , libastus ja libises .
(trg)="11"> Optimist , i yni Christoph Colombo e vazhdon udhëtimin e tij .
(trg)="12"> Ndalet , matë , bjen në tokë dhe ngritet .

(src)="12"> " Las ma nüüd vaatan , " mõtles väike mees .
(src)="13"> " Enne kui ma tean kus ma olen , ma pean minema sinna . "
(trg)="13"> " Të shohim " - mendon ai , ta kuptoj se ku jam , duhet të shkoj përpara .

(src)="14"> seal sellel kümlmenud kõnnumaal sai unistus tõeks , ja üksik hääl kriiskas pidulikult taevasse ,
(trg)="17"> ... është përmbushur ëndrra e tij dhe zëri ka fluturuar kah qielli :

(src)="15"> " Eureka !
(trg)="18"> " Urra !

(src)="16"> Ma olen selle leidnud , kullast mäe ! "
(trg)="19"> E kam gjetur një bjeshkë me ari ! "

(src)="17"> Aga loodusjõud naersid , möirgasid ja müristasid .
(trg)="20"> Në atë çast natyra ja fillon të qesh , duke fryrë era dhe duke lëshuar vetëtimë .

(src)="18"> Selles möirgavas eikusagil oli üksik majake ,
(trg)="21"> Në pjesën e akullt të thatë , Papritur !
(trg)="22"> Kasolla !

(src)="19"> Ja järgmine üksik mees , Black Larson , üks arusaamatu , röövellik kaabakas .
(trg)="23"> Dhe një i vetmuar :
(trg)="24"> Black Larson .
(trg)="25"> Një njeri shumë i keq , plaçkitës .

(src)="20"> väljast tormi käest tuli väike mees et leida peavarju ja isegi väheke ravi .
(src)="21"> Seal ta istus , puhkas oma väsinud luid kui tuul hulgus läbi ukseaugu
(trg)="28"> ... Njeriu i Vogël hy brenda që të largohet nga ajo dhe i pushon eshtrat e tij ...

(src)="22"> " Tule siia , " ütles Larson .
(trg)="30"> " Eja këtu ! " E thirrë Larsoni .

(src)="23"> " Mida sa teed ? "
(trg)="31"> " Çfarë po bën ? "

(src)="24"> " Söön , ilmselgelt . "
(trg)="32"> " A nuk po e sheh se po ha ! "

(src)="25"> " Kasi välja . "
(trg)="33"> " Largohu nga këtu ! "

(src)="26"> " Mine juba ! "
(trg)="34"> Hajde !

(src)="27"> " Kasi välja ! "
(trg)="35"> Dil jashtë !

(src)="28"> Tuul oli tekitanud juba Suurele Jimile omad mured .
(trg)="36"> Big Jim ka luftuar kundër erës së madhe .

(src)="29"> Suur Jim oli õilsat tüüpi .
(src)="30"> Ta oli palju kannatanud .
(trg)="37"> Big Jim i dashur ka hequr shumë .

(src)="31"> Oh , kuidas ta armastas kannatada .
(src)="32"> Ta kannatas kõik välja .
(trg)="38"> E ka dashur heqjen keq , nga të gjitha ka hequr keq .

(src)="33"> " Kasi välja , " ütles Black Larson .
(trg)="39"> " Dil jashtë ! " bërtet Larsoni ,

(src)="34"> " Või ma lasen teid tina täis . "
(trg)="40"> " ose do të të mbush me plumba ! "

(src)="35"> " Nüüd nii , Teie kaks minge siit välja ! "
(trg)="41"> " Largohu nga këtu ! "

(src)="36"> " Välja ! "
(trg)="42"> Jashtë !

(src)="37"> Sellist sorti hääl Jimile ei meeldinud .
(trg)="43"> Jimi nuk ka mundur ta përballoj atë bërtitje .

(src)="38"> " Mina jään siia , selge ? "
(trg)="44"> " Do të qëndroj këtu , kupton ? "

(src)="39"> " Täpselt siia , " ütles Suur Jim .
(trg)="45"> " Po , këtu ! "

(src)="40"> " Jah , sir , tema jääb täpselt siia , " Ütles väike mees .
(trg)="46"> " Po zotëri !
(trg)="47"> Do të rrimë këtu ! "

(src)="41"> " Selge ?
(trg)="48"> " E kupton ?

(src)="42"> Me jääme täpselt siia . "
(trg)="49"> Do të qëndrojmë këtu ! "

(src)="43"> Ja nii nad tegidki ,
(src)="44"> Päevad ja ööd .
(src)="45"> Majake kriuksus ja kräuksus .
(trg)="50"> Ashtu kan ndenjur me ditë të tara dhe netë .

(src)="46"> kaks meest kõndisid ja mitte kunagi nad ei rääkinud , nälg näris nende konte .
(trg)="51"> Kanë shëtitur të qetë , të uritur .

(src)="47"> " Ma pean süüa saama ! " karjus Suur Jim .
(trg)="52"> " Ushqim ! " ka bërtitur Big Jim .

(src)="48"> " Ma pean süüa saama ! "
(trg)="53"> " Ushqim ! "

(src)="49"> " Mida sa sööd ? " ütles Black Larson .
(trg)="54"> " Me çka po ushqehesh ashtu ? "

(src)="50"> " Midagi . "
(trg)="55"> " Me asgjë ! "

(src)="51"> " Ava oma suu ! "
(trg)="56"> " Hape gojën ! "

(src)="52"> " Valetaja !
(src)="53"> On see küünal . "
(trg)="57"> " Kjo është lule ! "

(src)="54"> " See ? " Küsis väike mees .
(trg)="58"> " Çfarë ?
(trg)="59"> E pështirë ! "

(src)="56"> " Kui sa midagi minu eest varjad ma tapan su ! "
(trg)="60"> " Ti besoj gënjeshtrave tua , do ta kisha hapur stomakun ! "

(src)="57"> " Keegi meist peab tormi trotsima , kui me süüa tahame saada . "
(trg)="61"> " Njëri nga ne duhet të dal të kërkon në fortunë që të hamë diçka . "

(src)="58"> " Tulge siia , mõlemad . "
(trg)="62"> " Ejani , ju të dy ! "

(src)="59"> " Me tõmbame kaarte madalama saanu läheb . "
(trg)="63"> " Do të shkon ai që e zgjedh letrën më të vogël ! "

(src)="60"> " Sina see oled , " ütles Jim .
(trg)="64"> " Rradha është për ty ! "

(src)="61"> " head aega , õnn kaasa . "
(src)="62"> " Ära unusta tuua peekonit . "
(trg)="65"> " Paq fat , dhe mos e harro porshutën ! " Thotë i Vogli .

(src)="63"> Kusagil eikusagil , otsis õiglus Black Larsoni .
(trg)="66"> Në atë vend të akullt dhe të thatë , Larsonin e ka pritur ligji .

(src)="64"> lootusetu nälg ja oli veel ometi Tänupüha .
(trg)="67"> Të vdes , në ditën e falenderimeve .

(src)="65"> Siiski oli seal midagi mille üle olla tänulik .
(trg)="68"> Nuk kanë humbur të gjitha shpresat .

(src)="66"> " Pole veel päris valmis , anna mulle veel kaks minutit . "
(trg)="69"> " Edhe dy minuta . "

(src)="67"> " Ära tee nalja , " ütles Big Jim .
(trg)="70"> " Hajde , hajde , " thotë Big Jim .

(src)="68"> Pärast jahilkäiku ,
(src)="69"> Pidi Väike Mees tunnistama et ta ei näinud midagi .
(src)="70"> Isegi mitte põldhiirt .
(trg)="71"> Duke kaluar tërë rrethin ju ka dashur të kupton se nuk ka gjetur asgjë ... edhe një minjë polar nuk e ka gjetur .

(src)="71"> Alates näljavalust ,
(trg)="72"> Nga uria e madhe .

(src)="72"> Suur Jim oli muutunud hüsteeriliseks .
(trg)="73"> Jimi është bërë histerik .

(src)="73"> Lisaks tal olid kaelavalud .
(trg)="74"> Çfarë katastrofe !

(src)="74"> " Süüa , süüa ! " karjus ta .
(trg)="75"> Ka bërtitur " Ushqim ! "

(src)="75"> " Ma võin teise kinga keema panna . "
(trg)="76"> " Do ta vendos edhe këpucën tjetër në tenxhere ! "

(src)="76"> " Ei , ei midagi muud ! "
(trg)="77"> " Të gjitha , vetëm atë jo ! "

(src)="77"> Vaene Jim , ta ei suutnud seda võtta .
(trg)="78"> Më nuk ka mundur ta pranon atë .

(src)="78"> " Mis viga on ? " Küsis Väike Mees .
(trg)="79"> " Çfarë po bën ? "

(src)="79"> " Ma mõtlen et sa oled kana . "
(trg)="80"> " Paj ti je pulë ! "

(src)="80"> " Hästi tee tuli üles , " ütles Suur Jim .
(trg)="81"> " Ndeze zjarrin ! "

(src)="81"> " Mis sul viga on ? " Küsis Väike mees .
(trg)="82"> " Çfarë të ka rënë ndërmend ? "

(src)="82"> " Tule siia mu linnuke , " ütles Suur Jim .
(trg)="83"> " Eja , zog i bukur ! "

(src)="83"> " Ära ole lapsik . "
(trg)="84"> " Mjaft fëmijëri ! "

(src)="84"> " Kuuled lõpeta see .
(trg)="85"> " Je çmendur !

(src)="85"> Ära mängi lolli , see olen mina ! "
(trg)="86"> Ky jam unë ! "

(src)="86"> " Sina ! " ütles Jim .
(trg)="87"> " Ti ! " bërtet Big Jimi .

(src)="87"> " Vabandusta , ma hakkan vist hulluks minema . "
(trg)="88"> " Ndoshta kam çmendur ! "

(src)="88"> " Sa ütled seda mulle , " lausus Väike Mees .
(trg)="89"> " Bash ashtu duket ! "

(src)="89"> " Sa mine sisse ma võtan püssi ja jälitan seda mille sa kaotasid . "
(trg)="90"> " Ma jep pushkën !
(trg)="91"> Hy brenda ! "

(src)="90"> Kana või mitte ,
(src)="91"> Väike Mees näib isuäratav Suurele Jimile
(trg)="92"> Pulë ose jo , Big Jimit i ka shkuar lëngu për të voglin .

(src)="92"> Vahepeal Black Larson komistas Suure Jimi kullamäe otsa .
(trg)="93"> Në atë çast , Larsoni e ka shikuar arin e Jimit .

(src)="93"> Siis tuli lahkuminek ,
(trg)="94"> Ka ardhur koha që të zgjidhet rruga .

(src)="94"> Suure Jimi ja Väikse mehe vahel .
(trg)="95"> Jimi niset në drejtim të minierës , e horoi ynë pas fatit të tij .

(src)="95"> " Headaega , " Ütles Väike Mees .
(src)="96"> " On olnud suur rõõm sind tunda . "
(trg)="96"> " Mirëupafshim , më vjen mirë që ju kam njohur . "

(src)="97"> Reetlikkus ootas Suurt Jimi tema kullamäes .
(trg)="97"> Tradhëtari e ka pritur Jimin para arit të tij .

(src)="98"> Suur Jim vaatas sügavale tema simadesse 99 00 : 23 : 47,982 - - 00 : 23 : 49,700 Black Larsoni omadesse .
(src)="99"> Ja nägi seal reeturi hinge .
(trg)="98"> E ka shikuar Larsonin në sy dhe e ka parë shpirtin e gjigantit .

(src)="100"> püütud keerisesse täis halbu tegusid ,
(src)="101"> Ähvardab Black Larsonit karistus .
(trg)="99"> I burgosur përshkak të pabesisë së tij Larsoni është i humbur në fatin e tij .

(src)="102"> Ja väljaspool unistust sellel külmunud maal , linn kasvab .
(src)="103"> ON inimlikkus üles sulatatud elava armastused ja soovidega .
(trg)="100"> Një vend i vogël është duke u rritur në këtë vend të vetmisë e nxehur me jetë , dashuri dhe etjen .

(src)="104"> Georgia .
(trg)="101"> Georgia .

(src)="105"> Jack oli naistemmes .
(trg)="102"> Jacku tetar !

(src)="106"> Georgia oli kiire ja impulsiivne , uhke ja vaba .
(trg)="103"> Georgia impulsive e mençur dhe kthellët .

(src)="107"> Õhtuti Georgia töötas nagu tantsusaali tüdruk .
(trg)="104"> Në darkë ka punuar në saloon .

(src)="108"> Jackil oli palju kaebusi Georgiale .
(src)="109"> Võibolla seetõttu ta kaebles .
(trg)="105"> Dashuria e Jackut e ka lënduar Georgiu .

(src)="110"> Läbi öö tuleb Väike Mees , tantsusaali suunas , märgutuleks naudingu valgus , taganedes lootustust unistusest .
(trg)="106"> Një natë i Vogli mbërrinë në Saloon drita e argëtimit , vend i ëndrrave të harruara .