# xml/et/1963/56844/6555006.xml.gz
# xml/gl/1963/56844/6096002.xml.gz


(src)="1"> KUI KIISU TULEB
(trg)="2"> CANDO VÉN O GATO

(src)="2"> Oli kord või ei olnud ...
(trg)="21"> Era unha vez ...

(src)="3"> Pigem ikkagi oli .
(trg)="22"> Máis era que non era .

(src)="4"> Jälgida elu , ja seda veel kuskilt kõrgemalt , pakub alati rahuldust , aga sellele , kes armastab inimesi , pakub see ka lõbu .
(trg)="23"> Observar a actividade da cidade é sempre entretido .
(trg)="24"> E mesmo gracioso , cando a un lle gusta a xente .

(src)="5"> Siiski , asju tuleb jälgida õigelt kõrguselt .
(trg)="25"> Aínda que un ten que mirar as cousas desde a altura axeitada .

(src)="6"> Mitte liiga kõrgelt nagu astronaudid , kellel pole kaalutuse tõttu tihti aega enda ümber toimuvat märgata .
(trg)="26"> Non demasiada , coma os astronautas , que por mor da súa falta de peso non teñen nin o tempo de decatarse do que pasa realmente .

(src)="7"> Meid rahuldab täielikult tagasihoidliku kõrgusega väike torn , kust näeb nii tragöödiad kui triloogiaid .
(trg)="27"> Unha humilde altura e unha humilde torre sobresaíndo dunha humilde aldeíña ha servir e un ve tanto traxedias coma triloxías .

(src)="8"> Nüüd aga vaatame , mis toimub meie kodus .
(trg)="28"> Agora , botarei unha ollada de que nos depara o día de hoxe na casa .

(src)="9"> Seal on näha viite lapsevankrit .
(trg)="29"> Veremos cinco carriños de bebé aló .

(src)="10"> Ei , juba kuute .
(trg)="30"> Ouh , non , xa son seis .

(src)="11"> Me paljuneme kontrollimatult ja sinna pole midagi parata .
(trg)="31"> Estamos a medrar incontrolablemente e non hai nada que poidamos facer ao respecto .

(src)="12"> Need on külalised kaugetest majanditest .
(trg)="32"> Aqueles son turistas de granxas cooperativas remotas .

(src)="13"> Nad tulevad hea meelega , eriti saagikoristuse ajal , et imetleda meie renessansskatuseid ja kritiseerida meie maitsvat õlut .
(trg)="33"> Sempre lles interesa vir , especialmente despois da colleita , para admiraren as nosas cúpulas renacentistas e aprobaren a nosa boa cervexa .

(src)="14"> Vaadake hoolikalt , see on meie parim liikleja .
(trg)="34"> E este é o noso maior experto en tráfico .
(trg)="35"> Mirádeo con atención , como manexa un choque de coches .

(src)="15"> Nõnda kergesti oskab ta korraldada avarii .
(src)="16"> Hea , et me ta nõu ei kuula .
(trg)="36"> Temos sorte de que a xente non o escoite .

(src)="17"> See on Franta Doska , keda tema veidra ameti tõttu kutsutakse Frank Toruks .
(trg)="37"> Mirade , Frank Timber , ou Frank Tube , dependendo do estraño traballo que estea a facer .

(src)="18"> See on Zuzana , kes muudkui joonistab .
(trg)="38"> Susan , a debuxar todo o día .

(src)="19"> Too põnn püüab kõigest väest sama teha .
(trg)="39"> A pequecha esfórzase tamén .

(src)="20"> Jindriðka , ütle , miks sa ainult sinise kriidiga joonistad ?
(trg)="40"> Hettie , óesme ?
(trg)="41"> Por que debuxas todo en azul ?

(src)="21"> Onu , teisi värve mul pole .
(trg)="42"> É o único xis que teño , tío .

(src)="22"> Aga miks ka mitte ?
(src)="23"> Ka Picassol oli sinine ajastu .
(trg)="43"> Ben , por que non , mesmo Picasso tivo o seu período azul .

(src)="24"> Milline kargav piilur !
(trg)="44"> Ah , a rexoubeira saltarina .

(src)="25"> Muudkui hüppab , et võõrastest akendest sisse vaadata .
(trg)="45"> Sempre salta , cando anda a atusmar polas fiestras

(src)="26"> Kuidas ta küll tahaks seda näha !
(src)="27"> Too paar pole nimelt abielus , kuid kargaja tahaks , et oleksid .
(src)="28"> Korter kuulub nimelt talle .
(trg)="46"> Gustaríalle velo , eles non están casados , como suporán , pero a ela gustaríalle que estivesen .

(src)="29"> Direktorihärra tinistab , aga õige tagasihoidlikult .
(trg)="48"> Os pousadeiros están a celebrar algo .
(trg)="49"> Pero non pode ser algo moi grande , xa que están a beber de copas pequenas .

(src)="30"> Juuakse nimelt pitsidest .
(src)="31"> Kas tuli kohalik revident ?
(trg)="50"> A menos que sexa un auditor do distrito ou mesmo da oficina rexional ?

(src)="32"> Kui too oleks tulnud maakonnakeskusest , olnuks klaasid suuremad .
(trg)="51"> Terían copas máis grandes , abofé .

(src)="34"> Viimane ütleb , et tal on artriit , kuid kui miski teda vaevab , on see janu .
(trg)="52"> E este é o pequeno Joska co seu pai Janek , quen anda a dicirlle a todo o mundo que ten artrite .
(trg)="53"> Pero realmente sofre de sede .

(src)="35"> Franta tassib kuhugi telliseid .
(trg)="54"> Frank a carrexar ladrillos .

(src)="36"> Revident on aga endiselt kohal .
(trg)="55"> E eles aínda a auditar por alá .

(src)="37"> Janek töötab !
(trg)="56"> Quen o diría !

(src)="38"> Kas ta polegi haige ?
(trg)="57"> Janek traballando ?
(trg)="58"> Non está enfermo ?

(src)="39"> Ei , juba kukub kokku .
(src)="40"> Terve nagu alati .
(trg)="59"> Non , non está , está desmaiándose e san como de costume .

(src)="41"> Marjana tuleb talle appi .
(src)="42"> See tibuke on nii lahke .
(trg)="60"> E Marianka ha axudalo , tan amable é .

(src)="43"> See on tolle sinise kriidiga tüdruku ema .
(trg)="61"> Esta é a nai da nena co xis azul .

(src)="44"> Ma ei tea , on ta lesk või üksikema .
(src)="45"> Ärgem olgem formalistid .
(trg)="62"> Non sei se é unha viúva ou unha nai solteira , despois de todo , non sexamos formalistas .

(src)="46"> Milline ludri !
(trg)="63"> Que pícaro , o Janek !

(src)="47"> See samuti , kuigi tema nimi on Robert .
(trg)="64"> Ese tamén é un pícaro , e chámanlle Robert .

(src)="48"> Ma ei tea , mida ta selles naises leidis .
(trg)="65"> Non sei que lle ve .

(src)="49"> Oled kindel ?
(trg)="66"> - Estás seguro ?

(src)="50"> Kui midagi on , ütle mulle .
(trg)="67"> Ai , meu , se non estás , dio .

(src)="51"> Veel pole hilja .
(trg)="68"> Aínda estamos a tempo .

(src)="52"> Mul oli õigus , ta tuli maakonnakeskusest .
(src)="53"> Nemad kasutavad mudelit 603 .
(trg)="69"> Eu tiña razón , son da oficina rexional , teñen un sedán 603 negro .

(src)="54"> Dokumentidega on kõik korras , pitsidega samuti .
(trg)="70"> As contas estaban en orde , e tamén estaban as copas .

(src)="55"> See on juhi jaoks .
(trg)="71"> Si , isto é para o condutor .

(src)="56"> Ongi etendus läbi .
(trg)="72"> E o show rematou .

(src)="57"> Nüüd viiakse mees koju , kus ta end kogub ja õllekasse läheb juba omal jalal .
(trg)="73"> Levarano á casa , hase pór mellor e volverá ao pub polos seus medios .

(src)="58"> Jälle Franta .
(trg)="74"> Frank outra vez ?

(src)="59"> Mis tal kaelas on ?
(trg)="75"> Que leva no pescozo ?

(src)="60"> Mingi medal , ilmselt välismaine .
(trg)="76"> Algunha medalla , estraña diría eu .

(src)="61"> Tervist !
(trg)="77"> Vaia .

(src)="62"> Kui talle kätt mitte ette panna , rabab mees end haltuuradel surnuks .
(trg)="78"> Se non lle pon límite ao choio , acabará traballando até morrer .

(src)="63"> Ma ei suuda seda vaadata !
(trg)="79"> Eu non podo ver isto .

(src)="64"> See oleks justkui nagu operett , kuid kui Robert mõistusele ei tule , pöördub asi tragöödiaks .
(trg)="80"> Ao comezo , parecía unha opereta , pero se a Robert non lle volve o sentido , rematará en traxedia .

(src)="65"> Kas armastad mind kuni surmani ?
(trg)="81"> Has amarme sempre , até que morras ?

(src)="66"> Pean koju sööma minema .
(trg)="82"> Teño que ir á casa almorzar .

(src)="67"> - Oota ...
(trg)="83"> - Non ...

(src)="68"> Vägev pauk !
(trg)="84"> Que bo tiro .

(src)="69"> - Milline täpsus !
(trg)="85"> - Non é , Mamá ?

(src)="70"> Mõrvar .
(trg)="86"> Asasino !

(src)="71"> - Mina ja mõrvar ?
(trg)="87"> - Eu un asasino ?

(src)="72"> Tobuke .
(trg)="88"> Toleaches .

(src)="73"> Milleks seda oli vaja ?
(trg)="89"> Para que o fai ?

(src)="74"> Kured on kaitse all .
(trg)="90"> Dispararlle ás cegoñas está prohibido .

(src)="75"> Tean , Marjana , aga mul on eriluba .
(trg)="91"> Seino , pero eu teño un permiso especial , sabes ?

(src)="76"> Oota , kuni me ta ära vuntsime .
(trg)="92"> Espera , porémolo en condicións .

(src)="77"> Ta mõistab hästi , et ma ei tee seda enda jaoks .
(trg)="93"> Sabe que non o facemos para nós .

(src)="78"> Mille poolest meie linn kuulus on ?
(trg)="94"> Pode alguén dicirme por que é famosa a nosa cidade ?

(src)="79"> Topistemuuseumi poolest .
(trg)="95"> Polo noso museo de animais disecados .

(src)="80"> - Öelge , õpetaja , ja teie kõik , milline oleks meie linn ilma muuseumita ?
(trg)="96"> - E díganme , profesor e todos vostedes , que había ser a nosa cidade sen o noso museo disecado ?

(src)="81"> Muuseumivaba .
(trg)="97"> Non teríamos museo de cera .

(src)="82"> - Peaksite mõistma , et hästi tehtud topis on parim õppevahend .
(trg)="98"> - Debe darse de conta de que un animal perfectamente disecado é a mellor ferramenta de aprendizaxe .

(src)="83"> Et siis tuleb laipade pealt õppida ?
(trg)="99"> Aprendendo de cadáveres , ou ?

(src)="84"> Ei pidanud teid silmas .
(trg)="100"> Non lle entendo .

(src)="85"> Ükski elus loom ei näe topisest elavam välja .
(src)="86"> Ikkagi olete mõrvarid .
(trg)="101"> E que ningún animal vivo é a metade do que é disecado .

(src)="87"> - Ei .
(trg)="102"> - Son asasinos de todos os xeitos .

(src)="88"> Neile ei meeldi tiivad .
(trg)="103"> Non lles gustan as ás abertas .

(src)="89"> Õnneks meile neid ei kasva .
(trg)="104"> Temos sorte de non ter ningunha .

(src)="90"> Härra Oliva , selle kotiga võite rääkida vaid iseenda eest .
(src)="91"> On selge ?
(trg)="105"> Escoite , señor Oliva , con ese bolso só pode falar por vostede mesmo , entende ?