# xml/es/1915/5078/98067.xml.gz
# xml/sk/1915/5078/6798235.xml.gz
(src)="1"> Haka Arakau , un rey birmano del marfil a quien la gente distinguida de Long Island está rindiendo homenaje .
(trg)="1"> Haka Arakau , slonovinový kráľ z Myanmaru , ktorého majú na Long Islande vo veľkej úcte .
(src)="2"> Richard Hardy , un agente de bolsa de Nueva York .
(trg)="2"> Richard Hardy - realitný maklér v New Yorku .
(src)="3"> Edith Hardy , su esposa .
(trg)="3"> Edith Hardy - jeho manželka .
(src)="4"> La Mariposa .
(trg)="4"> Motýlik .
(src)="5"> Vestido de noche largo 450 , Telas de seda 600 , Salto de cama 400 .
(trg)="5"> Čierne večerné šaty - 450 $ , Hodvábna róba - 600 $ , Čipkované negližé - 400 $ .
(src)="6"> Total 1.450 $
(trg)="6"> SPOLU - 1 450 $ .
(src)="7"> ¿ No puedes economizar hasta que llegue el dinero de mis inversiones ?
(trg)="7"> Nemohla by si menej utrácať , kým sa mi nevrátia investície ?
(src)="8"> No falta mucho ya .
(trg)="8"> Nebude to dlho trvať .
(src)="9"> Si quieres que renuncie a mis amigos y a mi posición social , bueno , lo haré .
(trg)="9"> Ak chceš , aby som sa vzdala svojich priateľov a spoločenského postavenia , tak teda nebudem utrácať .
(src)="10"> Siempre la misma historia .
(trg)="10"> Všetko je po starom .
(src)="11"> Mi marido pone objeciones a mi derroche ... y a ti .
(trg)="11"> Manžel poukazuje na moju extravaganciu a na teba .
(src)="12"> Dick , trabajas demasiado .
(trg)="12"> Dick , na tomto kšefte makáš až príliš .
(src)="13"> No olvides que tienes una esposa .
(trg)="13"> Nezabúdaj , že máš ženu .
(src)="14"> Es por ella por quien lo hago .
(trg)="14"> Robím to pre ňu .
(src)="15"> Quieren que yo , como tesorera de la Fundación , solicite tu casa para el Baile de la Cruz Roja .
(trg)="15"> Ako správkyňu fondu ma požiadali , či by nemohol byť večierok Červeného kríža v tvojom dome .
(src)="16"> Esto supone alrededor de diez mil dólares para las Arcas de la Fundación .
(trg)="16"> Tu je vyše 10 000 dolárov do fondu .
(src)="17"> La señora Hardy ha salido con el señor Arakau .
(trg)="17"> Pani Hardyová šla preč s pánom Arakauom .
(src)="18"> ¿ No le pagó la señora su sueldo a primeros de mes ?
(trg)="18"> Nedala vám pani výplatu na začiatku mesiaca ?
(src)="19"> Debo tener nuevos vestidos largos para los asuntos de la Cruz Roja .
(trg)="19"> Nové šaty musím mať kvôli Červenému krížu .
(src)="20"> Soy la Tesorera de la Fundación .
(trg)="20"> Som správkyňou fondu .
(src)="21"> No puedo gastar ni un centavo ahora .
(trg)="21"> Momentálne nemôžem minúť ani cent .
(src)="22"> Espera el dinero de mi inversión y tendrás todo lo que quieras .
(trg)="22"> Vydrž , kým sa mi vráti investícia a budeš ich mať veľa .
(src)="23"> D. O. Stock va a subir .
(trg)="23"> Akcie D. O. budú stúpať .
(src)="24"> He invertido cada centavo que he podido .
(trg)="24"> Musím na ne dať každý jeden cent , čo môžem .
(src)="25"> Me está forzando a renunciar a todo .
(trg)="25"> Chce , aby som sa všetkého vzdala .
(src)="26"> ¿ Puedo ayudar ?
(trg)="26"> Pomôžem ti ?
(src)="27"> Nadie tiene que saberlo .
(trg)="27"> Nikto sa to nemusí dozvedieť .
(src)="28"> Su marido está equivocado sobre D. O. Debería seguir mi consejo y comprar United Copper .
(trg)="28"> Váš manžel sa mýli ohľadom D. O. Mal by dať na mňa a skupovať United Copper .
(src)="29"> ¿ Podría usted hacer algo con diez mil dólares ?
(trg)="29"> Dokážete niečo spraviť s 10 000 dolármi ?
(src)="30"> Déjeme invertirlo en United Copper esta noche ... y doblaré su dinero mañana .
(trg)="30"> Nechajte ma večer investovať do United Copper a zajtra vám tie peniaze zdvojnásobím .
(src)="31"> Lo gané jugando al bridge .
(trg)="31"> Vyhrala som ich v kartách .
(src)="32"> Prometa no decirlo .
(trg)="32"> Sľúbte , že to nikomu nepoviete .
(src)="33"> El Baile de la Cruz Roja en casa de Haka Arakau .
(trg)="33"> Večierok Červeného kríža v dome Haka Arakaua .
(src)="34"> Enviaremos el Fondo a los belgas mañana .
(trg)="34"> Zajtra pošleme peniaze s fondu Belgičanom .
(src)="35"> Eso significa que me pertenece .
(trg)="35"> To znamená , že to patrí mne .
(src)="36"> Hemos perdido ... sus diez mil dólares se han esfumado .
(trg)="36"> Sme stratení .
(trg)="37"> Vašich 10 000 dolárov je fuč .
(src)="37"> Debo conseguir diez mil dólares mañana .
(trg)="38"> Do zajtra musím zohnať 10 000 dolárov .
(src)="38"> Ojalá pudiera ayudarte , pero no podría coger un dólar esta noche para salvar mi vida .
(trg)="39"> Rád by som ti pomohol , ale dnes nemôžem minúť ani dolár , aby som si zachránil život .
(src)="39"> MUJER DE LA ALTA SOCIEDAD ROBA FONDOS DE LA CRUZ ROJA
(trg)="40"> ŽENA ZO SPOLOČNOSTI UKRADLA PENIAZE Z FONDU ČERVENÉHO KRÍŽA .
(trg)="41"> ŠPEKULOVALA A PRIŠLA O 10 000 DOLÁROV .
(src)="40"> ¿ Estás de acuerdo ?
(trg)="42"> Súhlasíš ?
(src)="41"> Mañana .
(trg)="43"> Tak zajtra .
(src)="42"> El Fondo es presentado .
(trg)="44"> Darujú sa peniaze z fondu .
(src)="43"> Somo ricos , Edith , ricos .
(trg)="45"> Sme bohatí , Edith , bohatí .
(src)="44"> Mi inversión en D. O. ha sido un éxito .
(trg)="46"> Moja investícia do D. O. sa oplatila .
(src)="45"> Ven esta noche .
(trg)="47"> Príď dnes v noci .
(src)="46"> ¿ Significa eso que puedes darme diez mil dólares ahora mismo ?
(trg)="48"> Znamená to , že mi môžeš dať hneď teraz 10 000 dolárov ?
(src)="47"> Lo perdí jugando al bridge ...
(src)="48"> tenía miedo de decírtelo .
(trg)="49"> Prehrala som ich v kartách a bála som sa ti to povedať .
(src)="49"> El Engaño .
(trg)="50"> Podvod .
(src)="50"> No puedes sobornarme .
(trg)="51"> Mňa si nemôžeš kúpiť .
(src)="51"> Cierra las puertas y vete .
(trg)="52"> Zamkni a choď preč .
(src)="52"> Si me retienes aquí ... me suicidaré .
(trg)="53"> Ak ma tu budeš držať , tak sa zabijem .
(src)="53"> ¿ Quién le disparó ?
(trg)="54"> Kto vás postrelil ?
(src)="54"> ¡ Yo le disparé !
(trg)="55"> Ja som ho postrelil !
(src)="55"> Con la luz de la mañana .
(trg)="56"> S ranným svetlom ...
(src)="56"> TIROTEO EN LA ALTA SOCIEDAD Richard Hardy arrestado .
(trg)="57"> STREĽBA V SMART SETE .
(src)="57"> Joven corredor de bolsa tirotea a un rey del marfil birmano .
(trg)="58"> RICHARD HARDY ZATKNUTÝ .
(src)="58"> El motivo , un misterio .
(trg)="59"> Mladý burzový maklér postrelil mjanmarského slonovinového kráľa .
(trg)="60"> Motív ostáva záhadou .
(src)="59"> ¡ Yo le disparé !
(trg)="61"> Ja som ho postrelila !
(src)="60"> ¿ Por qué estabas en sus habitaciones ?
(trg)="62"> Prečo si u neho bola ?
(src)="61"> Perdí el dinero de la Fundación .
(src)="62"> Arakau lo supo y me ofreció ayuda ...
(trg)="63"> Prišla som o peniaze z fondu , Arakau to vedel a ponúkol mi pomoc .
(src)="63"> si yo podía pagar el precio .
(trg)="64"> Keby som tak vedela , za akú cenu ...
(src)="64"> ¡ Te PROHÍBO hablar !
(trg)="65"> Zakazujem ti hovoriť !
(src)="65"> El Este es el Este y el Oeste es el Oeste y nunca se encontrarán .
(trg)="66"> Západ je Západ a Východ je Východ a títo dvaja si nikdy neporozumejú .
(src)="66"> Te pagaré todo lo que tengo por abandonar este caso .
(trg)="67"> Dám ti všetky peniaze čo mám , aby som ukončila tento prípad .
(src)="67"> No es mi caso ... está en manos de la ley .
(trg)="68"> Nie je to môj prípad .
(trg)="69"> Ten je v rukách zákona .
(src)="68"> No puedes engañarme dos veces .
(trg)="70"> Druhýkrát ma neoklameš .
(src)="69"> El Juicio .
(trg)="71"> SÚD
(src)="70"> Cuando cogí a ese hombre ...
(src)="71"> tenía esta pistola .
(trg)="72"> Keď som ho schmatol , mal túto zbraň .
(src)="72"> ¿ Quién disparó ?
(trg)="73"> Kto vystrelil ?
(src)="73"> Richard Hardy me disparó .
(trg)="74"> Postrelil ma Richard Hardy .
(src)="74"> La Defensa .
(trg)="75"> OBHAJOBA
(src)="75"> Intentando desarmarle , le disparé .
(trg)="76"> V snahe odzbrojiť ho , som ho postrelil .
(src)="76"> ¿ Cuál fue la verdadera razón para dispararle a Arakau ?
(trg)="77"> Prečo ste na Arakaua naozaj vystrelili ?
(src)="77"> Le disparé ... es todo lo que tengo que decir .
(trg)="78"> Postrelil som ho .
(trg)="79"> Viac k tomu nepoviem .
(src)="78"> El Veredicto .
(trg)="80"> ROZSUDOK
(src)="79"> Culpable .
(trg)="81"> Vinný .
(src)="80"> Yo disparé a Arakau y ésta es mi defensa .
(trg)="82"> Postrelila som Arakaua a toto je na moju obhajobu .
(src)="81"> El veredicto queda anulado .
(trg)="83"> Rozsudok sa ruší .
(src)="82"> Su Señoría , propongo que el caso sea sobreseído .
(trg)="84"> Vaša ctihodnosť , žiadam , aby obvinenie voči obžalovanému bolo zamietnuté .
(src)="83"> Señor Hardy , es usted un hombre libre .
(trg)="85"> Pán Hardy , ste slobodný muž .
(src)="84"> Fin
(trg)="86"> PREKLAD :
(trg)="87"> MIČI
# xml/es/1915/6206/77077.xml.gz
# xml/sk/1915/6206/3528963.xml.gz
(src)="1"> LOS VAMPIROS de Louis Feuillade dirigida por el autor
(trg)="2"> UPÍRI podľa Louis Feuillade autor a réžia
(src)="2"> Primer episodio LA CABEZA CORTADA
(trg)="3"> Prvá epizóda Hlava
(src)="3"> La acción tiene lugar en París hacia 1915
(trg)="4"> Tento príbeh sa odohral v Paríži okolo roku 1915 .
(src)="4"> Por la mañana llega a su oficina Phillipe Guerande prestigioso reportero del " Paris Chronicle "
(trg)="5"> Skoro ráno prišiel do izby Philippe Guérande , reportér časopisu " Mondial " .
(src)="5"> Los archivos del Vampiro han sido robados !
(trg)="6"> Ukradli spisy o Vampíroch !
(src)="6"> Tu los has robado !
(src)="7"> f
(trg)="8"> Ukradol si ich !
(src)="9"> Trae la policía !
(trg)="9"> Oznámim to polícii !
(src)="10"> Sr. :
(trg)="10"> Pre pána Mazameta .
(src)="11"> Si Ud. no me paga a vuelta de correo los 4 meses del cuidado de sus niños , volveré con Adolphe .
(trg)="11"> Vážený pane :
(trg)="14"> Pani Poupard
(src)="14"> El dinero , lo entiendo pero los archivos , porqué ?
(trg)="15"> Peniaze , to chápem , ale tento spis ?
(trg)="16"> prečo ?
(src)="15"> Ahora , Sr. Guerande estamos en esto juntos vivos o muertos !
(trg)="17"> Teraz , pán Guérande sme v tom obaja , mŕtvy alebo živý !
(src)="16"> Sr. Guerande , el jefe quiere verlo
(trg)="18"> Pán Guérande , šéf vás chce vidieť .