# xml/es/1953/45883/4152309.xml.gz
# xml/ka/1953/45883/4063230.xml.gz


(src)="1"> ¡ Eh mamá !
(src)="2"> ¡ Mamá !
(trg)="8"> ვი , მამჲ .

(src)="3"> Mira eso .
(trg)="9"> გთზ რჲგა .

(src)="4"> ¡ Mira mami , mira !
(trg)="10"> გთზ , მამჲ , გთზ .

(src)="5"> ¡ Johnny !
(trg)="11"> ეზჲნთ !

(src)="6"> Deja hablar a mamá .
(trg)="12"> რთ ჟთ მყლფთ
(trg)="13"> - აჱ ღვ დჲგჲპწ .

(src)="7"> Recuérdalo .
(trg)="14"> ეა ნვ ჱაბპაგთქ .

(src)="8"> Sí mamá .
(trg)="15"> ეჲბპვ , მამჲ .

(src)="9"> No tiene caballo .
(trg)="16"> რჲი ნწმა კჲნ .

(src)="10"> No digas nada .
(trg)="17"> ნვ დჲგჲპთ !

(src)="11"> Buenos días .
(trg)="18"> ეჲბპსრპჲ .

(src)="12"> - Parece que está en problemas .
(trg)="19"> ჟწკაქ გთ ვ ჟოჲლვრწლა ბვეა .

(src)="13"> - Sí .
(trg)="20"> - ეა .

(src)="14"> Perdí mi caballo hace unos días , huyendo de los indios .
(trg)="21"> ჲჟრანაჳ ბვჱ კჲნ ოპვეთ ნწკჲლკჲ ენთ , ეჲკარჲ ბწდაჳ ჲრ ნწკაკგთ თნეთანუთ .

(src)="15"> ¿ Indios ?
(trg)="22"> თნეთანუთ ?

(src)="16"> Acampamos ayer noche en el llano .
(trg)="23"> - ლადვპსგაჳმვ ჟნჲღთ ნაე ჟრვორა .

(src)="17"> Sam olió más Apaches , despertó mi olfato .
(trg)="24"> ჟამ ნაესქთ ეპსდთ აოაფთ თ მთ ჱაოსქთ სჟრარა .

(src)="18"> Así que pensé que sería mejor alejarme unas cuantas millas .
(trg)="25"> რა პვქთჳ ეა ჟვ ჲრეალვფა ნწკჲლკჲ კთლჲმვრპა .

(src)="19"> ¿ Pero por qué ?
(trg)="26"> ნჲ ჱაღჲ ?

(src)="20"> Estamos en paz con los Apaches .
(trg)="27"> ჟ აოაფთრვ ჟმვ გ მთპ .

(src)="21"> - Tenemos un pacto .
(trg)="28"> თმა ეჲდჲგჲპ .

(src)="22"> - Sí , señora .
(trg)="29"> ეა , დჲჟოჲზჲ .

(src)="23"> Ahora necesito un nuevo caballo , prestado o comprado .
(trg)="30"> ნჲ ჟვდა მთ რპწბგა ნჲგ კჲნ .
(trg)="31"> ნაჱავმ თლთ ეა კსოწ .

(src)="24"> Puedo pagarle con dinero de la Unión .
(trg)="32"> მჲდა ეა გთ ოლარწ ჟ ამვპთკანჟკთ ჱნაუთ .

(src)="25"> Llevo un despacho para el General Crook .
(trg)="33"> ნჲჟვჳ ევოვქა ჱა დვნვპალ კპსკ .

(src)="26"> - Mi nombre es Lane .
(trg)="34"> კაჱგამ ჟვ ლვინ .

(src)="27"> - Yo soy la Sra. Lowe .
(trg)="35"> - აჱ ჟყმ დ-ზა ლჲს .

(src)="28"> Y yo Johnny
(trg)="36"> აჱ ჟყმ ეზჲნთ .

(src)="29"> - Ese agua tiene buena pinta .
(trg)="37"> გჲეარა ვ ეჲჟრა ოპთმამლთგა .

(src)="30"> - Bien , le ayudaremos .
(trg)="38"> - ჱაოჲგწეაირვ .

(src)="31"> Échale un ojo al perro , hijo .
(trg)="39"> ოაჱთ ჟვ ჲრ ოვჟა , ჟთნკჲ .

(src)="32"> ¿ Me podría alquilar o vender un caballo , Sra. Lowe ?
(trg)="40"> ბთჳრვ ლთ მთ ჱავლთ თლთ ოპჲეალთ კჲნ , დ-ზჲ ლჲს ?

(src)="33"> Por supuesto .
(trg)="41"> პაჱბთპა ჟვ .

(src)="34"> Sólo tenemos caballos de labranza , y dos a medio domar .
(trg)="42"> თმამ ჟამჲ გოპვდარნთ კჲნვ თ ეგა , კჲთრჲ ჟა ოჲლსჲბწჱევნთ .

(src)="35"> El mozo que los estaba domando se hirió y tuvo que marcharse a la ciudad .
(trg)="43"> პაბჲრნთკყრ , კჲირჲ დთ ჲბწჱეგაქვ ოჲჟრპაეა თ რპწბგაქვ ეა თევ გ დპაეა .

(src)="36"> - ¿ Quiere decir que están aquí solos ?
(trg)="44"> ჱნაფთ ჟრვ რსკ ჟამა ?

(src)="37"> - Oh , no .
(trg)="45"> - ა , ნვ .

(src)="38"> No , mi marido está arriba en la colina ...
(trg)="46"> ჟყოპსდყრ მთ ვ გ ჳყლმჲგვრვ ...

(src)="39"> - Reuniendo ganado .
(src)="40"> - Oh .
(trg)="47"> პაჱოპაგწ ჟვ ჟ დჲგვეარა .

(src)="41"> Escogió un mal día para alejarse , cuando tenemos un visitante .
(trg)="48"> რჲი ოყკ ბაქ ენვჟ ჱამთნა , კჲდარჲ თმამვ ოჲჟვრთრვლ .

(src)="42"> Me hubiera gustado verlo , Señora .
(trg)="49"> ღწჳ ეა ჟვ პაეგამ ეა ჟვ ჱაოჲჱნაწ ჟ ნვდჲ .

(src)="43"> Yo no tocaría el perro , hijo .
(trg)="50"> ნვევი ოთოა კსფვრჲ , ჟთნკჲ .

(src)="44"> No le gustan las caricias .
(trg)="51"> ნვ რყპოთ ეა დჲ დალწრ .

(src)="45"> Si me lo permite , Señora , echaré un vistazo a los caballos .
(trg)="52"> აკჲ ოჲჱგჲლთრვ , დ-ზჲ , ღვ ოჲდლვენა კჲნვრვ .

(src)="46"> Por supuesto .
(trg)="53"> პაჱბთპა ჟვ .

(src)="47"> Encontrará una silla en el establo .
(trg)="54"> ღვ ნამვპთრვ ჟველჲ ეჲ ოლვგნთკა .

(src)="48"> Mientras tanto , le prepararé algo de comer .
(trg)="55"> ღვ გთ ოპთდჲრგწ ნვღჲ ჱა წევნვ .

(src)="49"> Imagino que estará hambriento .
(trg)="56"> ჟთდსპნჲ ჟრვ დლაევნ .

(src)="50"> Lo tomaré .
(src)="51"> Gracias .
(trg)="57"> დლაევნ ჟყმ .

(src)="52"> Siento mucho que mi marido haya salido hoy a buscar esos terneros perdidos .
(trg)="59"> ზალკჲ , ფვ მყზყრ მთ რპწბგაქვ ეა თევ ენვჟ ეა რყპჟთ ჱადსბვნთრვ რვლვრა .

(src)="53"> Le hubiese gustado charlar con un hombre .
(trg)="60"> ღვქვ ეა ჟვ პაეგა ეა ჟთ ოჲოპთკაჱგა ჟ მყზ .

(src)="54"> Las visitas son bienvenidas .
(trg)="61"> ნთვ ჟმვ დჲჟრჲოპთვმნთ .

(src)="55"> Esto debe ser muy solitario .
(trg)="62"> რსკ ჟთდსპნჲ ვ ეჲჟრა ჟამჲრნჲ .

(src)="56"> Sobre todo para una mujer .
(trg)="63"> ჲჟჲბვნჲ ჱა ზვნა .

(src)="57"> No me importa .
(trg)="64"> ჟგთკნალა ჟყმ .

(src)="58"> Crecí aquí .
(trg)="65"> რსკ ჟყმ თჱპაჟლა .

(src)="59"> - ¿ Qué le puedo dar de comer al perro ?
(trg)="66"> კაკგჲ ეა ეამ ნა კსფვრჲ გთ ?
(trg)="67"> - ნთღჲ .

(src)="60"> - Nada , gracias .
(trg)="68"> ბლადჲეაპწ .

(src)="61"> Se las apaña solo .
(trg)="69"> რჲი ჟამ ჟვ დპთზთ .

(src)="62"> Puede perseguir algún conejo por el campo .
(trg)="70"> ოჲ-ბყპჱ ვ ჲრ გჟთფკთ ჱაიუთ გ ჲბლაჟრრა .

(src)="63"> No es ningún problema .
(trg)="71"> ნწმა ეა მვ ჱარპსენთრვ .

(src)="64"> Si no le importa , señora , preferiría que no le diese nada de comer .
(trg)="72"> აკჲ ნწმარვ ნთღჲ ოპჲრთგ , ოპვეოჲფთრამ ეა ნვ დჲ ჳპანთრვ .

(src)="65"> Entiendo , no quiere que se acostumbre a que desconocidos le de de comer .
(trg)="73"> პაჱბთპამ
(trg)="74"> - ნვ თჟკარვ ეა ჟგთკგა ეა გჱვმა ჳპანა ჲრ ეპსდ .

(src)="66"> Bueno , puede dársela usted .
(trg)="75"> ვრჲ , გთვ მს ეაირვ .

(src)="67"> No señora , yo no lo alimento .
(trg)="76"> ნვ , დ-ზჲ , თ აჱ ნვ დჲ ჳპანწ .

(src)="68"> Sam es independiente .
(trg)="77"> ჟამ ვ ნვჱაგთჟთმ .

(src)="69"> No necesita a nadie .
(trg)="78"> ნვ ჟვ ნსზეავ ჲრ ნთკჲდჲ .

(src)="70"> Y yo prefiero que sea así .
(trg)="79"> თჟკამ ეა ჟთ ჲჟრანვ რაკა .

(src)="71"> Es un buen método .
(trg)="80"> ეჲბყპ ნაფთნ ვ .

(src)="72"> - Todo el mundo necesita alguien .
(trg)="81"> გჟვკთ თმა ნსზეა ჲრ ნწკჲდჲ .

(src)="73"> - Si señora .
(trg)="82"> - ეა , დ-ზჲ .

(src)="74"> La mayoría .
(trg)="83"> ოჲფრთ გჟვკთ .

(src)="75"> Qué lástima , ¿ verdad ?
(trg)="84"> ლჲქჲ , ნალთ ?

(src)="76"> - Cocina muy bien , señora .
(trg)="85"> გკსჟნჲ დჲრგთრვ , დ-ზჲ .

(src)="77"> - Gracias .
(trg)="86"> - ბლადჲეაპწ .

(src)="78"> Una mujer puede ser buena cocinera .
(trg)="87"> ზვნარა რპწბგა ეა დჲრგთ ეჲბპვ .

(src)="79"> Yo cocino bien .
(trg)="88"> თ აჱ დჲრგწ ჳსბაგჲ .

(src)="80"> ¿ Por qué no lo montó cuando estaba de pie ?
(trg)="89"> ჱაღჲ ნვ დჲ წჳნა , ეჲკარჲ ბვქვ გყპჱან ?

(src)="81"> Porque no lo quería sentado sobre mí por intentarlo de pie .
(trg)="90"> ნვ თჟკაჳ ეა ჟვენვ გვენადა გყპჳს მვნ .

(src)="82"> ¡ Hazte con él !
(trg)="91"> ეპყზ ჟვ !

(src)="83"> Ha escogido el más salvaje .
(trg)="92"> რთ თჱბპა ნაი-ეთგთწ .

(src)="84"> No quiero explicarle por qué .
(trg)="93"> ჱა რჲგა ნწმა ეა ჟოჲპწ .

(src)="85"> Siempre ha sido un luchador .
(trg)="94"> - გთნადთ ვ ბთლ რაკყგ ბსვნ .

(src)="86"> No daría una moneda falsa por un caballo que no pelee .
(trg)="95"> ნვ ბთჳ ეალ ოსკნარჲ ოვრაფვ ჱა კჲნ , ევრჲ ნვ ვ ბსვნ .

(src)="87"> Te deja tirado cuando la cosa se pone fea .
(trg)="96"> ღვ რვ ჲჟრაგთ გ რპსევნ მჲმვნრ .

(src)="88"> Está un poco mellada .
(trg)="97"> ოჲთჱრყოვნა ვ .

(src)="89"> Yo podría hacer casi cualquier cosa en un rancho , pero nunca podría ... afilar un hacha .
(trg)="98"> - ოჲფრთ გჟთფკჲ გყპქა თჱ პანფჲრჲ ,
(trg)="99"> ნჲ რაკა თ ნვ ჟვ ნასფთჳ ეა რჲფა ბპაეგა .

(src)="90"> ¿ Dónde está ?
(trg)="100"> კყევ ვ ?

(src)="91"> - ¿ Lo qué ?
(trg)="101"> - კჲვ ?

(src)="92"> - La piedra de afilar .
(trg)="102"> რჲფთლჲრჲ .

(src)="93"> Este rancho parece que lleva aquí bastante tiempo .
(trg)="103"> რჲგა პანფჲ მაი ვ რსკ ჲრ ეჲჟრა გპვმვ .

(src)="94"> Sí , yo nací aquí .
(trg)="104"> ეა , აჱ ჟყმ პჲევნა რსკ .

(src)="95"> Mi marido también creció aquí .
(trg)="105"> თ ჟყოპსდყრ მთ თჱპაჟნა ჟყღჲ რსკ .