# xml/eo/1997/119698/5817857.xml.gz
# xml/hi/1997/119698/5817877.xml.gz


(src)="1"> " ආයුබෝවන් !
(trg)="1"> " ආයුබෝවන් !

(src)="2"> ... " Princess Mononoke ( 1997 ) 1080p ( 12 Audio ) MultiSubs ( OST ) Extras ( Fan Collection )
(trg)="2"> ... " Princess Mononoke ( 1997 ) 1080p ( 12 Audio ) MultiSubs ( OST ) Extras ( Fan Collection )

(src)="3"> [ KoTuWa Prezentas ]
(trg)="3"> [ KoTuWa presents ]

(src)="4"> Esperanto subtitoloj
(trg)="4"> हिन्दी / उर्दू उपशीर्षक कैप्शन

(src)="5"> - Komputila Tradukita
(trg)="5"> - कम्प्यूटर अनूदित [ Hindi Subs ]

(src)="6"> Studio Ghibli donacojn filmo de Miyazaki Hayao
(trg)="6"> स्टूडियो Ghibli प्रस्तुत मियाज़ाकी HAYAO द्वारा एक फिल्म

(src)="7"> En antikvaj tempoj la lando kuŝis kovrita en arbaro Kie de longe pasintaj epokoj loĝis la spiritojn de la dioj .
(trg)="7"> प्राचीन समय में देश करना कवर जंगल में ...
(trg)="8"> ... उम्र से लंबी अतीत के जहां देवताओं की आत्माओं में डेरा किया .

(src)="8"> PRINCESS MONONOKE
(trg)="9"> PRINCESS MONONOKE

(src)="9"> Yakul !
(trg)="10"> Yakul !

(src)="10"> Ashitaka !
(trg)="11"> Ashitaka !

(src)="11"> Oracle diras reiri al la vilaĝo .
(trg)="12"> Oracle करने के लिए गांव के लिए वापस मिल कहते हैं .
(trg)="13"> ओल्ड मैन भी , .

(src)="12"> La oldulo , tro .
(trg)="14"> - वे कहते हैं , कुछ गड़बड़ है .
(trg)="15"> - कोई पक्षी .

(src)="13"> - Li diras ion la erara .
(src)="14"> - Neniu birdoj .
(trg)="16"> जानवरों ...

(src)="15"> Neniu bestoj ...
(trg)="17"> मैं उसे जाना होगा .
(trg)="18"> तुम वापस घर जाओ .

(src)="16"> Mi iras al li .
(src)="17"> Vi reiri hejmen .
(trg)="19"> कुछ आ रहा है !

(src)="18"> Io venas !
(trg)="20"> यह क्या है ?

(src)="19"> Kio estas tio ?
(trg)="21"> एक व्यक्ति नहीं है ...

(src)="20"> Ne estas persono ...
(trg)="22"> ओरेकल कहा जाता है

(src)="21"> Oracle la nomitaj ĉiuj eniris
(trg)="23"> हर किसी के अंदर वहाँ !

(src)="22"> Jen !
(trg)="24"> एक राक्षस भगवान !

(src)="23"> A demono dio !
(src)="24"> Yakul , run !
(src)="25"> Ĝi devos ataki la vilaĝon !
(trg)="25"> Yakul , भागो ! यह गांव पर हमला करेंगे !

(src)="26"> Ashitaka !
(trg)="26"> Ashitaka !

(src)="27"> Ne tuŝu ĝin !
(trg)="27"> यह मत छुओ !

(src)="28"> Lia malbeno estos sur vi !
(trg)="28"> यह अभिशाप तुम पर हो जाएगा !

(src)="29"> Yakul !
(trg)="29"> Yakul !

(src)="30"> Trankvila vian koleron , mi petegas vin !
(trg)="30"> चुप अपने क्रोध , मैं तुम्हें भीख माँगती हूँ !

(src)="31"> Ho arbara dio kiu ne povas esti sen nomo , kial vi tumulto tiel ?
(trg)="31"> हे वन देवता जो नाम के बिना नहीं हो सकता है , तुम हिसात्मक आचरण क्यों करते हैं इतना ?

(src)="32"> - A monstron !
(trg)="32"> एक राक्षस !

(src)="33"> - Run !
(trg)="33"> - भागो !

(src)="34"> Ĉesu !
(trg)="34"> बंद करो !

(src)="35"> Ne detrui nian vilaĝon !
(trg)="35"> हमारे गांव को नष्ट नहीं !

(src)="36"> Ĉesu !
(trg)="36"> बंद करो !

(src)="37"> Ankoraŭ vi koleris !
(trg)="37"> फिर भी आपके क्रोध !

(src)="38"> Levigxu !
(trg)="38"> उठो !
(trg)="39"> यह नीचे है !
(trg)="40"> Ashitaka !

(src)="39"> - Estas malsupren !
(src)="40"> - Ashitaka !
(trg)="41"> ओरेकल लाओ !

(src)="41"> Alportu Oracle !
(trg)="42"> अग्नि देखो !

(src)="42"> Watch fajro !
(trg)="43"> Ashitaka !

(src)="43"> Ashitaka !
(trg)="44"> यह मत छुओ !
(trg)="45"> यह कोई साधारण घाव है !

(src)="44"> Ne tuŝu ĝin !
(trg)="46"> उसे चोट लगी है !

(src)="45"> Ĝi ne estas ordinara vundo !
(trg)="47"> ओरेकल कहां है ?
(trg)="48"> !

(src)="46"> Li estas vundita !
(src)="47"> Kie estas Oracle ?
(src)="48"> !
(trg)="49"> तुम सब , वापस रहना !

(src)="49"> Ĉiuj el vi , restu reen !
(trg)="50"> ओरेकल !

(src)="50"> Oracle !
(trg)="51"> यह इस पर पानी धीरे
(trg)="52"> - धीरे डालो ...

(src)="51"> Verŝu tiun akvon super ĝi ... malrapide .
(trg)="53"> हे उग्र हमें अज्ञात भगवान ...

(src)="52"> Ho furiozon dio nekonata al ni Mi klinigxu antaux vi .
(trg)="54"> ... मैं आप से पहले धनुष .
(trg)="55"> तुम कहाँ गिर गया है हम एक टीला बढ़ाने के लिए और संस्कार .

(src)="53"> Kie vi falis ni levi montículo kaj realigi ritoj .
(trg)="56"> हमें कोई नफरत रखिए , और शांति पर हो .

(src)="54"> Bear ni ne malamo , kaj paciĝu .
(src)="55"> Vi abomeninda rabble !
(src)="56"> Vi ekscios mia malamo kaj mian malĝojon !
(trg)="57"> आप वीभत्स जमगट ! तुम मेरी घृणा और मेरे दु :

(src)="57"> .
(trg)="59"> .

(src)="58"> Tiu estas tre , tre malbona .
(trg)="60"> यह बहुत , बहुत बुरा है .

(src)="59"> La apro-spirito venis el for al la okcidento .
(trg)="61"> सूअर भावना दूर पश्चिम से आया है .

(src)="60"> A veneno en li Pikite lin , putriĝo sian korpon Desegnante malbonon dum li kuris , farante monstro de li .
(trg)="62"> उसके भीतर एक जहर उसे goaded पर , उसके मांस सड़ ...
(trg)="63"> ... बुराई ड्राइंग के रूप में वह भाग गया , उसे एक राक्षस बना .

(src)="61"> Princo Ashitaka ...
(trg)="64"> राजकुमार Ashitaka ...

(src)="62"> Montru vian dekstran brakon .
(trg)="65"> अपने दाहिने हाथ दिखाएँ .

(src)="63"> Oracle !
(trg)="66"> ओरेकल !

(src)="64"> Princo Ashitaka , vi steeled por rigardi sur via sorto ?
(trg)="67"> राजकुमार Ashitaka , आप अपने भाग्य पर टकटकी लोहे रहे हैं ?

(src)="65"> Jes .
(trg)="68"> हाँ .

(src)="66"> Mi solvis kiam mi lasis mian sagon flugi .
(trg)="69"> मैं हल किया गया था जब मैं मेरे तीर उड़ान .

(src)="67"> La cikatro estos seep en viajn ostojn kaj vi mortos .
(trg)="70"> निशान अपने हड्डियों में रिसना और तुम मर जाएगा .

(src)="68"> Cxu nenio farenda ?
(src)="69"> !
(trg)="71"> कुछ भी नहीं किया जा सकता है ?

(src)="70"> Li defendas la knabinoj , kaj la vilaĝo !
(trg)="72"> लड़कियों , और गांव की रक्षा कर रहा था !

(src)="71"> Can ni sed sidi kaj atendi ?
(trg)="73"> लेकिन हम बैठते हैं और प्रतीक्षा कर सकते हैं ?

(src)="72"> Vi povas ŝanĝi vian sorton .
(trg)="79"> यह उसकी हड्डियों बिखर , उसकी अंतड़ियों में फाड़ ... और क्या है उसे उस तरह बना सकता है ?

(src)="73"> Vi povas , tamen , leviĝu renkonti ĝin .
(trg)="75"> तुम , हालांकि , इसे पूरा वृद्धि कर सकते हैं .
(trg)="76"> देखो .

(src)="74"> Look .
(trg)="77"> इस सूअर शरीर के अंदर था .

(src)="75"> Tiu estis en la apro korpo .
(trg)="78"> वह दर्द में था .

(src)="79"> Calamidad trafis la landon de la okcidento .
(trg)="80"> आपदा आ पड़ी है पश्चिम की भूमि .

(src)="80"> Journey tie , kaj vidu kun okuloj unclouded .
(trg)="81"> वहाँ यात्रा , और मेघशून्य आंखों के साथ देखना .

(src)="81"> Tie povus esti formo levi la malbeno .
(trg)="82"> अभिशाप लिफ्ट करने के लिए एक तरह से हो सकता है .

(src)="82"> Pli ol 500 jaroj pasis ekde la Mikado forpelis nin en tiun landon .
(trg)="83"> 500 साल अधिक से Mikado हमें इस देश में चलाई के बाद से चले गए हैं .

(src)="83"> Nun ni aŭdu , kiel lia potenco velkas Kaj la dentegoj de liaj Shoguns estas rompitaj .
(trg)="84"> हम सुन कैसे अपनी शक्ति fades ...
(trg)="85"> ... और उसके Shoguns के नुकीले टूट रहे हैं .

(src)="84"> Sed la sango de nia tribo same kreskas maldika .
(trg)="86"> लेकिन हमारे जनजाति का खून वैसे ही पतली बढ़ता है ...
(trg)="87"> .

(src)="85"> Kaj nun , maldolĉa destino ...
(trg)="88"> और अब , कड़वा भाग्य युवा जो एक दिन के लिए हमें का नेतृत्व ...

(src)="86"> La juneco , kiu estis unu tagon por konduki nin Devas vojaĝi for al la okcidento .
(trg)="89"> ... दूर पश्चिम की यात्रा करना होगा .

(src)="87"> La leĝo malpermesas ke ni rigardas kiel vi iros .
(trg)="90"> कानून मनाही कि हम घड़ी के रूप में तुम जाओ .
(trg)="91"> विदाई .

(src)="88"> Adiaŭ .
(trg)="92"> भाई !

(src)="89"> Frato !
(trg)="93"> काया , तुम यहाँ नहीं हो सकता है !

(src)="90"> Kaya , vi ne povas esti tie !
(trg)="94"> मुझे परवाह नहीं है .
(trg)="95"> मुझे यह याद रखें .

(src)="91"> Mi ne zorgas .
(src)="92"> Memoru min de tio .
(trg)="96"> लेकिन यह अपने jeweled कटार है !

(src)="93"> Sed estas viaj juvelitaj ponardo !
(trg)="97"> यह आप के साथ रखने के लिए आप गार्ड .

(src)="94"> Konservu ĝin kun vi , por gardi vin .
(trg)="98"> मैं तुम्हारे बारे में सोचना होगा ...
(trg)="99"> इस बात पर यकीन हो .

(src)="95"> Mi pensas pri vi ...
(src)="96"> Esti certa pri tio .
(src)="97"> Kiel volo mi , Kaya .
(trg)="100"> के रूप में मैं , काया . लड़ ?

(src)="99"> Movu supren !
(trg)="101"> ऊपर ले जाएँ !

(src)="100"> A soldato !
(trg)="102"> एक योद्धा !

(src)="101"> Lia kapo estas miaj !
(trg)="103"> उसके सिर मेरा है !

(src)="102"> Ĉesu !
(trg)="104"> बंद करो !

(src)="103"> Mia brako !
(trg)="105"> मेरा हाथ !

(src)="104"> Ne lasu lin foriri !
(trg)="106"> उसे दूर मत देना !

(src)="105"> Mi dezirus !
(trg)="107"> चलो मेरे पास !

(src)="106"> A demono !
(trg)="108"> एक राक्षस !

(src)="107"> La cikatron la kreskanta ...
(trg)="109"> निशान की बढ़ती ...

(src)="108"> Ĉi atole gustoj kiel varma akvo !
(trg)="110"> गर्म पानी की तरह यह दलिया स्वाद !

(src)="109"> Tie li estas !
(trg)="111"> वह वहाँ है !

(src)="110"> Cxu cxi tion faru ?
(trg)="112"> इस करोगे ?

(src)="111"> Tio ne monon !
(trg)="113"> यह पैसा नहीं है !

(src)="112"> Donu dorson mia rizo !
(trg)="114"> वापस मेरी चावल दे दो !