# xml/en/2005/395461/3370999.xml.gz
# xml/ta/2005/395461/6937815.xml.gz


(src)="1"> There are as many paths to God ... as there are souls on Earth .
(trg)="1"> பூமியில் எத்தனை இதயங்கள் உள்ளனவோ
(trg)="2"> அத்தனை வழிகள் கடவுளை அடைய உள்ளன .

(src)="2"> Bab 'Aziz !
(trg)="3"> பாபா ஆஜிஸ்

(src)="3"> What a storm !
(trg)="4"> என்ன ஒரு புயல் !

(src)="4"> I 've lost my bag , I 'll go and look for it .
(trg)="5"> என் பைய தொலச்சுட்டேன் .
(trg)="6"> நான் போய் தேடிப்பாக்குறேன்

(src)="5"> Don 't bother , Ishtar , even the dunes have moved .
(trg)="7"> கவல படாத இஸ்தார்
(trg)="8"> மணல் குன்றுகள் கூட மாறிகிட்டே இருக்கு

(src)="6"> Anyway , I have what I need .
(trg)="9"> எப்படியோ எனக்கு என்ன தேவையோ அது இருக்கு

(src)="7"> Let 's go .
(trg)="10"> போகலாம்

(src)="8"> I don 't want to go there anymore .
(trg)="11"> எனக்கு அங்கே போகவே பிடிக்கல

(src)="9"> Come on .
(trg)="12"> வாம்மா

(src)="10"> I want to go back .
(trg)="13"> திரும்பி போயிறலாம்

(src)="11"> We 'll go back .
(trg)="14"> போவோம்

(src)="12"> Let 's go .
(trg)="15"> வா போகலாம்

(src)="13"> Bab 'Aziz , won 't you go to the gathering after all ?
(trg)="16"> பாபா ஆஜிஸ் நீங்க கூட்டத்துக்கு போகப் போறதில்லையா

(src)="14"> I will , my little angel .
(src)="15"> I will .
(trg)="17"> போவேன் என் சின்ன தேவதையே போவேன்

(src)="16"> Will you go all alone ?
(trg)="18"> தனியாவே போவீங்களா ?

(src)="17"> I 'll find my way .
(trg)="19"> என் வழிய நான் கண்டுபிடிச்சுக்குவேன் .

(src)="18"> But you 'll get lost !
(trg)="20"> ஆனா நீங்க தொலஞ்சு போயிருவீங்களே !

(src)="19"> He who has faith ... will never get lost , my little angel .
(trg)="21"> யாரிடம் நம்பிக்கை இருக்கோ
(trg)="22"> அவங்க தொலஞ்சு போறதே இல்லை என் குட்டி தேவதையே

(src)="20"> He who is at peace won 't lose his way .
(trg)="23"> அமைதியில் யார் நிலை பெற்றிருக்கிறார்களோ அவர்கள் தொலைந்து போவதில்லை

(src)="21"> But where is this gathering ?
(trg)="24"> ஆனா அந்த விழா எங்கே நடக்குது ?

(src)="22"> I don 't know , my angel .
(trg)="25"> எனக்கு தெரியாது செல்லம் .

(src)="23"> Do the others know ?
(trg)="26"> மத்தவங்களுக்கு தெரியுமா ?

(src)="24"> No , they don 't know either .
(trg)="27"> இல்ல அவங்களுக்கும் தெரியாது .

(src)="25"> How can you go to a gathering without knowing where it is ?
(trg)="28"> எங்கேன்னு தெரியாமா எப்படி
(trg)="29"> அங்கே கூட்டத்துக்கு போவீங்க .

(src)="26"> It suffices to walk , just walk .
(trg)="30"> நடந்து போயிட்டே இருந்தா போதும் .
(trg)="31"> வெறுமனே நடக்கனும்

(src)="27"> Those who are invited will find the way .
(trg)="32"> Those who are invited will find the way .

(src)="28"> I don 't want to go there .
(trg)="33"> எனக்கு அங்கே போக பிடிக்கல .

(src)="29"> I 'll take you to the road .
(trg)="34"> நான் உன்னைய ரோட்டுக்கு கூட்டிட்டு போறேன்

(src)="30"> Then you can take the bus home .
(trg)="35"> அப்புறம் நீ பஸ் புடிச்சு வீட்டுக்கு போயிறலாம்

(src)="31"> Are you afraid of the storm ?
(trg)="36"> நீ புயல பாத்து பயந்துட்டியா ?

(src)="32"> No , it 's because of Boudour .
(trg)="37"> இல்ல .
(trg)="38"> வீட்டுல ஆமைய நெனச்சுத்தான் ..

(src)="33"> So you want to leave your grandfather for a turtle ...
(trg)="39"> அப்போ நீ வளக்குற ஆமைக்கு கவல பட்டு
(trg)="40"> உங்க தாத்தாவ விட்டுட்டு போறேங்கிற

(src)="34"> What a granddaughter I have here !
(trg)="41"> எப்படிபட்ட பேத்தி எனக்கு பாரு .

(src)="35"> Are you hungry ?
(trg)="42"> பசிக்குதா ?

(src)="36"> When we stop for a break you 'll get two dates .
(trg)="43"> நின்று ஓய்வெடுக்கும் போது நான் உனக்கு இரண்டு பேரீச்சம் பழங்களை தருவேன் .

(src)="37"> I want them now !
(trg)="44"> எனக்கு இப்பொழுதே வேண்டும்

(src)="38"> Here 's one ... and here 's the other one .
(trg)="45"> இந்தா ஒண்ணு ..
(trg)="46"> இண்ணொண்ணு

(src)="39"> Let 's go .
(trg)="47"> போகலாம் .

(src)="40"> Someone 's lying there !
(trg)="48"> யாரோ படுத்திருக்கிறார்

(src)="41"> So much the better !
(trg)="49"> ரொம்ப நல்லது உனக்கு துணையா வர

(src)="42"> I 'll ask him to accompany you .
(trg)="50"> அவரிடம் கேட்கிறேன் .

(src)="43"> Excuse me , sir ...
(trg)="51"> ஐயா மன்னிக்கனும் ...

(src)="44"> You think you can escape from me by hiding yourself in the desert ?
(trg)="52"> நீ என்னிடம் இருந்து தப்பித்து விடலாம் என்று நினைத்தாயா ?
(trg)="53"> இந்த பாலைவனத்துல ஒழிந்து மறைந்துவிடலாம் என்று நினைத்தாயா ?

(src)="45"> You won 't get away like that !
(trg)="54"> அப்படி உன்னால் தப்பிக்க முடியாது

(src)="46"> What have you done to my brother ?
(trg)="55"> என் சகோதரனை என்ன செய்தாய் ?

(src)="47"> I 'm sorry .
(trg)="56"> மன்னித்து விடுங்கள் .

(src)="48"> I 'm sorry .
(trg)="57"> மன்னித்து விடுங்கள் .

(src)="49"> I 'm looking for a red-haired dervish .
(trg)="58"> நான் ஒரு சிவந்த முடியுள்ள துறவியை தேடுகிறேன் .

(src)="50"> That one couldn 't take you home !
(trg)="59"> அவன் உன்னை வீட்டுக்கு அழைத்து கொண்டு போகமாட்டான் !

(src)="51"> Stop !
(trg)="60"> நில் !

(src)="52"> Stop !
(trg)="61"> நில் !

(src)="53"> If I see you again I 'll thrash you !
(trg)="62"> திரும்ப உன்னை கண்டால் அடித்து துவைத்து விடுவேன் !

(src)="54"> Ishtar !
(trg)="63"> இஸ்தார் !

(src)="55"> Ishtar !
(trg)="64"> இஸ்தார் !

(src)="56"> Come back !
(trg)="65"> திரும்பி வா !

(src)="57"> It 'll soon be nightfall .
(trg)="66"> விரைவில் இருட்டிவிடும்

(src)="58"> We have to collect wood for a fire .
(trg)="67"> நாம் தீ மூட்ட விறகுகளை சேகரிக்க வேண்டும் .

(src)="59"> Break off !
(trg)="68"> ஒடிந்து போ !

(src)="60"> Break off !
(trg)="69"> ஒடிந்து போ !

(src)="61"> That 's all I could find , Bab 'Aziz .
(trg)="70"> இவ்வளவுதான் என்னால முடிஞ்சது பாபா ஆஜிஸ் !

(src)="62"> This is my granddaughter , Ishtar .
(trg)="71"> இது என்னோட பேத்தி , இஸ்தார் !

(src)="63"> Does she understand you , Bab 'Aziz ?
(trg)="72"> அதுக்கு நீங்க பேசுறது புரியுமா பாபா ஆஜிஸ் ?

(src)="64"> She 's known me for a long time ...
(trg)="73"> இதற்கு என்னை நீண்ட காலமாக தெரியும் ..

(src)="65"> Bab 'Aziz , I 'm cold .
(trg)="74"> பாபா ஆஜிஸ் எனக்கு குளிர்கிறது .

(src)="66"> Pass me the wood , I 'll make a fire .
(trg)="75"> விறகை கொடு .
(trg)="76"> நான் தீ மூட்டுகிறேன் .

(src)="67"> Here you are , Bab 'Aziz .
(trg)="77"> இந்தாங்க பாபா ஆஜிஸ் !

(src)="68"> When you talk , it 's less cold .
(trg)="78"> நீங்க பேசிகிட்டு இருந்தா குளிர் கம்மியா தெரியுது .

(src)="69"> Do you want me to tell you a story ?
(trg)="79"> உனக்கு நான் கதை சொல்ல வேண்டும் என்கிறாயா ?

(src)="70"> A gazelle story , Bab 'Aziz .
(trg)="80"> ஒரு மான் கதை பாபா ஆஜிஸ்

(src)="71"> Once upon a time , long ago , many moons before our time , in a desert like this one ...
(trg)="81"> முன்னாடி ஒரு காலத்தில்
(trg)="82"> ரொம்ப வருசத்துக்கு முன்னாடி
(trg)="83"> இந்த மாதிரி ஒரு பாலைவனத்தில் ...

(src)="72"> It 's ready for you to try , my prince .
(trg)="84"> தயாராகிவிட்டது இளவரசே பாருங்கள்

(src)="73"> It 's still bitter .
(trg)="85"> இன்னும் கசப்பாகத்தான் உள்ளது .

(src)="74"> Oh Lord !
(trg)="86"> கடவுளே !

(src)="75"> Something terrible must have happened to our prince !
(trg)="87"> இளவரசருக்கு பயங்கரமா ஏதோ ஒன்னு நடந்துருக்கனும் !

(src)="76"> Bab 'Aziz , the bread is done .
(trg)="88"> பாபா ஆஜிஸ் !
(trg)="89"> ரொட்டி வெந்துருச்சு

(src)="77"> It 'll burn .
(trg)="90"> கருகிவிடும்

(src)="78"> Wait !
(trg)="91"> பொறு !

(src)="79"> It 's too hot .
(trg)="92"> ரொம்ப சூடா இருக்கு .

(src)="80"> So , what happened to the prince ?
(trg)="93"> அப்புறம் அந்த இளவரசனுக்கு என்னா ஆச்சு ?

(src)="81"> - Has anyone seen the prince ?
(trg)="94"> - யாராவது இளவரசர பாத்தீங்களா ?

(src)="82"> - No .
(trg)="95"> - இல்லை .

(src)="83"> - And you ?
(trg)="96"> - நீ ?

(src)="84"> - No .
(trg)="97"> - இல்லை .

(src)="85"> - Have you seen the prince ?
(trg)="98"> - நீ இளவரசரை பார்த்தாயா ?

(src)="86"> - No .
(trg)="99"> - இல்லை .

(src)="87"> - Have any of you seen the prince ?
(trg)="100"> - யாராவது இளவரசர பாத்தீங்களா ?

(src)="88"> - No .
(trg)="101"> - இல்லை .

(src)="89"> I 'm sure he got lost .
(trg)="102"> அவர் தொலைந்து போயிருக்கனும் என்று நான் நம்புகிறேன் .

(src)="90"> The prince is lost !
(trg)="103"> இளவரசர் தொலைந்து விட்டார் !

(src)="91"> The prince is lost !
(trg)="104"> இளவரசர் காணாமல் போய்விட்டார்

(src)="92"> Ishtar , are you listening ?
(trg)="105"> இஸ்தார் கேட்கிறாயா ?

(src)="93"> I 'm listening , Bab 'Aziz .
(trg)="106"> கேட்டுக் கொண்டுதான் இருக்கிறேன் பாபா அஜீஸ்

(src)="94"> One day , a horseman arrived in the city ...
(trg)="107"> ஒரு நாள் ஒரு குதிரை வீரன் நகரத்திற்கு வந்தான் ...

(src)="95"> We found the prince , but he 's not the same as he was .
(trg)="108"> இளவரசரை கண்டுபிடித்து விட்டோம்
(trg)="109"> ஆனால் அவர் முன்பு இருந்தவராக இல்லை

(src)="96"> What happened ?
(trg)="110"> என்ன ஆனது ?

(src)="97"> I don 't know .
(trg)="111"> எனக்கு தெரியவில்லை

(src)="98"> But at least he 's not injured ?
(trg)="112"> அவருக்கு காயம் ஏதும் படவில்லையே ?

(src)="99"> Seemingly not .
(trg)="113"> பார்க்க அப்படி ஏதும் தெரியவில்லை .

(src)="100"> Stop talking in riddles !
(trg)="114"> புதிர் போட்டு பேசுவதை நிறுத்து !

(src)="101"> Come and see for yourself .
(trg)="115"> நீங்களே வந்து பாருங்கள்