# xml/en/1922/13442/130873.xml.gz
# xml/lt/1922/13442/131393.xml.gz


(src)="1"> A chronicle of the Great Death of Wisborg in the year 1838 A.D.
(trg)="5"> Wisborg Didžiosios Mirties metraštis , 1838 metai .

(src)="2"> Nosferatu !
(trg)="6"> Nosferatu !

(src)="3"> Does not this name sound like the very midnight call of Death ?
(trg)="7"> Ar neskamba šis vardas kaip vidurnakčio Mirties šauksmas ?

(src)="4"> Speak it not aloud , or life 's pictures will turn to pale shadows , and nightmares will rise up to feed on your blood .
(trg)="8"> Garsiai nekalbėkit , nes gyvenimo portretas pavirs į išblyškusius šešėlius , o košmarai prisikels , kad maitintųsi jūsų krauju .

(src)="5"> I have long meditated on the rise and fall of the Great Death in my home town of Wisborg .
(trg)="9"> Aš ilgai stebėjau Didžiosios Mirties prisikėlimą ir kritimą savo gimtajame Wisborg miestelyje .

(src)="6"> Here is the story :
(trg)="10"> Čia prasideda istorija :

(src)="7"> In Wisborg there lived a man called Hutter with his young wife Ellen ...
(trg)="11"> Gyveno Wisborg ' e Hutter su savo jauna žmona Ellen .

(src)="8"> " Why have you destroyed them - the beautiful flowers ? "
(trg)="12"> " Kodėl nužudei jas ...
(trg)="13"> nuostabiąsias gėles ... ?
(trg)="14"> ! "

(src)="9"> " Not so hasty , my young friend !
(trg)="15"> " Neskubėk taip , jaunasis drauge !

(src)="10"> No one escapes his destiny . "
(trg)="16"> Nuo likimo niekas nepabėga . "

(src)="11"> There was also a house agent called Knock , a strange man , and the center of much gossip .
(trg)="17"> Ten taip pat buvo raštininkas Knock , keistas žmogus , apie kurį sklandė įvairūs gandai .

(src)="12"> One thing was sure : he paid his people well .
(trg)="18"> Viena buvo aišku :
(trg)="19"> jis sumokėjo už savo žmones .

(src)="13"> " Count Orlok
(trg)="20"> " Grafas Orlok - jo malonybė ... iš Tarnselvanijos ...

(src)="14"> - His Grace - from Transylvania - wants to buy a beautiful house - in our little town ... "
(trg)="21"> mūsų mažame miestelyje nori ...
(trg)="22"> nusipirkti gražų namą ... "

(src)="15"> " You could make a nice bit of money . "
(trg)="23"> " Gali užsidirbti gražaus pinigo ... "

(src)="16"> " You will have a marvellous jorney - What matter if it costs you a bit of pain - or even a little blood ? "
(trg)="24"> " ... nors tai ir pareikalaus pastangų ...
(trg)="25"> šiek tiek prakaito ir gal būt ...
(trg)="26"> nedaug kraujo ... "

(src)="17"> " He wants a handsome deserted house ... "
(trg)="27"> " Jis nori gražiai atrodančio namo ... "

(src)="18"> " That house - just opposite yours .
(trg)="28"> " Tas namas ... priešais tave .

(src)="19"> Offer him that ! "
(trg)="29"> Pasiūlik jam jį ! "

(src)="20"> " Leave at once , my young friend .
(trg)="30"> " Greičiau keliauk , mano jaunasis drauge .

(src)="21"> Have a quick journey into the land of phantoms ! "
(trg)="31"> Keliauk į šmėklų žemę . "

(src)="22"> " I may be away for several month , dear Ellen , away in a country of ghosts and robbers . "
(trg)="32"> " Aš išvykstu keletui mėnesių į šmėklų ir vaiduoklių šalį . "

(src)="23"> Thus Hutter gave the grief-stricken woman into the care of his friends , the rich shipbuilder Harding and Ruth , his sister .
(trg)="33"> Ir taip Hutter ' is liūdną moterį patikėjo savo draugų globai , turtingam laivų statytojui Harding ' ui ir jo sesei Ruth .

(src)="24"> " Do not fear . "
(trg)="34"> " Rūpinkis . "

(src)="25"> From relay to relay , through the dust raised by the stages , Hutter hurried on until the peaks of the Carpathian mountains loomed up ahead .
(trg)="35"> Jaunajam Hutter kelias buvo dulkėtas , bet galiausiai jis pasiekė Karpatų kalnų viršūnę .

(src)="26"> " My dinner - quickly
(src)="27"> - I must hasten to Count Orlok 's castle ! "
(trg)="36"> " Skubiai ... valgio - turiu skubėti į Grafo Orlok ' o pilį ! "

(src)="28"> " You must leave now !
(trg)="37"> " Turi paskubėti !

(src)="29"> The evil spirits become all-powerful after dark ! "
(trg)="38"> Temstant blogio dvasios darosi vis galingesnės . "

(src)="30"> The Book of the Vampires
(trg)="39"> Knyga apie vampyrus

(src)="31"> From the seed of Relial came the vampire Nosferatu which liberty and feedeth on the blood of mankind and abideth , unredeemed , in horrible Darkness , on the cursed earth from the graveyards of the Black Death .
(trg)="40"> Iš tvirtos sėklos pasirodė vampyras Nosferatu , kuris mito žmonių krauju .
(trg)="41"> Netikėtai , baisioje tamsumoje , prakeiktoje Juodosios Mirties žemėje ...
(trg)="42"> Nosferatu , vardas , kuris skamba kaip paukščio aukos verksmas .

(src)="32"> Nosferatu , a name that ringeth like the cry of a bird of prey .
(trg)="43"> Garsiai nekalbėkit !
(trg)="44"> Žmogus ne visada atpažįsta pavojų , tad jis gali tai nujausti .

(src)="34"> " Drive on !
(trg)="45"> " Važiuok !

(src)="35"> The sun is setting ! "
(trg)="46"> Saulė jau leidžiasi ! "

(src)="36"> " We will go no further !
(trg)="47"> " Kažkas nutiko !

(src)="37"> Not for a fortune ! "
(trg)="48"> Mes nebejudame ! "

(src)="38"> " We will go no further !
(trg)="49"> " Toliau nevažiuosime !

(src)="39"> Here begins the land of the phantoms ! "
(trg)="50"> Nuo čia prasideda šmėklų žemė ! "

(src)="40"> And when he had crossed the bridge , the phantoms came to meet him .
(trg)="51"> Ir vos tik jis peržengė tiltą , šmėklos atėjo su juo susitikti .

(src)="41"> " You are late , young man .
(trg)="52"> " Vėluoji , jaunuoli .

(src)="42"> It is almost midnight .
(trg)="53"> Jau beveik vidurnaktis .

(src)="43"> My servants have all retired . "
(trg)="54"> Visi mano tarnai miega ! "

(src)="44"> " Blood !
(trg)="57"> " Jūs įsipjovėte pirštą ...

(src)="45"> Your precious blood ! "
(trg)="58"> Brangus kraujas ! "

(src)="46"> " Shall we stay up together for awhile ?
(trg)="59"> " Norit likti su manim kartu ?

(src)="47"> It is a long time until sunrise during the day , my friend , I truly sleep the deepest sleep . "
(trg)="60"> Iki saulėtekio dar daug laiko , mano drauge .
(trg)="61"> O dieną aš miegu labai giliai - - "

(src)="48"> As soon as the sun rose Hutter felt himself freed from the shadows of the night .
(trg)="62"> Vos tik patekėjo saulė , nuo Hutter ' io nuslinko nakties šešėliai .

(src)="50"> Do not grieve because your beloved is far away the mosquitoes are reals pests .
(trg)="63"> Brangioji Ellen !

(src)="51"> I have been stung at the neck by two at once , very close together , one on each side ...
(trg)="64"> Neliūdėk , kad tavo mylimasis taip toli ...
(trg)="65"> Tie uodai tikri kenkėjai .
(trg)="66"> Man įgėlė į kaklą .

(src)="52"> One 's dreams are heavy in this deserted castle , but do not fear ...
(trg)="68"> Šioje pilyje miegojau gan sunkei , bet nesijaudink ...

(src)="53"> With twilight the empty castle came alive again with menacing shadows .
(trg)="69"> Sulig prieblanda ir grėsmingais šešėliais tuščia pilis vėl atgijo .

(src)="54"> " Your wife has a beautiful neck ... "
(trg)="70"> " Ši moteris turi labai gražų kaklą ... "

(src)="55"> " I shall take the house - the handsome deserted house opposite yours ... "
(trg)="71"> " Noriu pirkti gražų ... namą , šalia tavo namo ... "

(src)="56"> From the seed of Relial came the vampire Nosferatu which liveth and feedeth on the blood of mankind and abideth , unredeemed , in horrible Darkness , on the cursed earth from the graveyards of the Black Death .
(trg)="72"> Iš tvirtos sėklos pasirodė vampyras Nosferatu , kuris mito žmonių krauju .

(src)="57"> At night said Nosferatu sinketh his fangs into victim and feeds on the blood that constitues his hellish elixir of life .
(trg)="73"> Kalbama , kad naktį Nosferatu nugramzdina savo iltis į auką ir geria kraują lyg siurbdamas sau gyvybės eleksyrą .

(src)="58"> At the same hour ...
(trg)="74"> Tą pačią valandą ...

(src)="59"> " Ellen ! "
(trg)="75"> " Ellen ! "

(src)="60"> " Fetch a doctor ... a doctor ! "
(trg)="76"> " Atveskite daktarą ... daktarą ! "

(src)="61"> " Thomas ! "
(trg)="77"> " Hutter ! "

(src)="62"> " A harmless blood condition ! "
(trg)="78"> " Nepavojingas kraujo išsiliejimas ! "

(src)="63"> The doctor described Ellen 's anxietes as if the had been trifles .
(trg)="79"> Daktaras aprašė Ellen nerimą kaip lengvabūdišką elgesį .

(src)="64"> But I know that in that night her soul had heard the call of death .
(trg)="80"> Bet aš žinau , kad naktį jos siela girdėjo šauksmą .

(src)="65"> Already , Nosferatu was raising his wings .
(trg)="81"> Nosferatu " pakėlė " savo sparnus .

(src)="66"> And Hutter , far away , had heard her cry of warning .
(trg)="82"> O Hutter , būdamas toli , girdėjo jos pagalbos šauksmą .

(src)="67"> " Ellen !
(trg)="83"> " Ellen !

(src)="68"> Ellen ! "
(trg)="84"> Ellen ! "

(src)="69"> The raftsmen little suspected what terrible cargo they carried down the valley .
(trg)="85"> Plaustas pasirodė įtartinas dėl jų plukdomo kraupaus krovinio .

(src)="70"> " The peasants brought him into the hospital yesterday .
(trg)="87"> " Vakar valstiečiai atnešė jį į ligoninę .

(src)="71"> They said he fell from a mountain .
(trg)="88"> Sakė , kad jis nukrito nuo kalno .

(src)="72"> He is still feverish . "
(trg)="89"> Jis vis dar karščiuoja ... "

(src)="73"> " Coffins ... "
(trg)="90"> " Karstai - - - "

(src)="74"> Nosferatu was on the way , and with him catastrophe approached Wisborg .
(trg)="91"> Nosferatu buvo pakeliui .

(src)="75"> Professor Bulwer , who studied the secrets of nature , later told me about it .
(trg)="92"> Wisborg ' ą apėmė grėsmė .

(src)="76"> The Empusa was chartered and carried his coffins filled with earth .
(trg)="93"> Tuo pačiu metu Bulwer atskleidė keistų gamtos paslapčių .

(src)="77"> The ship must set sail this night .
(trg)="94"> " Šią naktį į jūrą turi nueiti palaiminimas . "

(src)="80"> At the same time , professor Bulwar explained to his pupils the cruelty of carnivorous plants .
(trg)="95"> Profesorius papasakojo savo studentams apie mėsėdžio augalo egzistavimą .

(src)="81"> Nature 's secrets were revealed to horrified eyes .
(trg)="96"> Baisią ir paslaptingą gamtos būtybę .

(src)="82"> Is it not ...
(src)="83"> like a vampire !
(trg)="97"> " Kaip vampyras ! "

(src)="84"> Already , Nosferatus 's drawing near seemed to affect Knock , the house agent .
(trg)="98"> Nosferatu piešinį jau pamėgo Knock , namo raštininkas .

(src)="85"> " The patient who was brought in yesterday has gone out of his mind ! "
(trg)="99"> " Valstiečiai , kurie atnešė ligonį , visiškai išprotėjo ... "

(src)="86"> " Blood is life !
(trg)="100"> " Kraujas tai gyvenimas !

(src)="87"> Blood is life ! "
(trg)="101"> Kraujas tai gyvenimas ! "

(src)="88"> " And this one ... "
(trg)="102"> " Ir štai ten ... ... "

(src)="89"> " ... a polyp with tentacles ... "
(trg)="103"> " ...
(trg)="104"> Polyp su čiuptuvėliais ... "

(src)="90"> " Transparent - almost without substance ... "
(trg)="105"> " Permatomas ... beveik be materijos ... "

(src)="91"> " No more than a phantom ... "
(trg)="106"> " ... ne kas kita kaip fantomas ... "

(src)="92"> " Spiders - "
(trg)="107"> " Vorai ... . ! "

(src)="93"> Ellen was often seen alone among the dunes .
(trg)="108"> Ellen buvo dažnai matyta vieniša tarp kopų .

(src)="94"> Longing for her beloved , she searched the waves and the distant horizon .
(trg)="109"> Trokštanti savo mylimojo , ji akimis sekė bangas ir nutolusį horizontą .

(src)="95"> One 's dreams are heavy in this deserted castle , but do not fear ...
(trg)="110"> Šioje pilyje miegojau gan sunkei , bet nesijaudink ...