# xml/en/1920/10323/5777654.xml.gz
# xml/ja/1920/10323/5996100.xml.gz


(src)="1"> " THE CABINET OF DR. CALIGARI "
(trg)="1"> カリガリ 博士 の 小屋

(src)="2"> Act 1
(trg)="2"> 幕 1

(src)="3"> " Spirits surround us on every side - they have driven me from hearth and home , from wife and child . "
(trg)="3"> 私 は 亡霊 の おかげ で 家族 や 家庭 を 捨て ざる を え な かっ た

(src)="4"> " She is my bride ... "
(trg)="4"> 僕 の 婚約 者 だ

(src)="5"> " What she and I have experienced is yet more remarkable than the story you have told me . "
(trg)="5"> 僕 と 彼女 の 体験 は あなた の 物語 より も 恐ろし い

(src)="6"> I will tell you ...
(trg)="6"> 今 から それ を 話 し て あげ よう

(src)="7"> " In the small town , where I was born ... "
(trg)="7"> 故郷 ハレシュテンバル で の 出来事 だ

(src)="8"> " ... a traveling fair had arrived . "
(trg)="8"> お 祭り が ひら か れ た

(src)="9"> " Him ... "
(trg)="9"> ある 香具師 が や っ て き た

(src)="10"> " My friend , Alan ... "
(trg)="10"> 親友 の アラン だ

(src)="11"> Come to the HOLSTENWALL FAIR !
(src)="12"> WONDERS !
(src)="13"> MARVELS !
(trg)="11"> " ハレシュテンバル 祭 へ 皆 様 ぜひ お 越し を ! "

(src)="17"> " Come , Francis- - let 's go to the fair . "
(trg)="12"> フランシス お 祭り へ い こ う ぜ

(src)="18"> " The Town-Clerk is in a bad mood today . "
(trg)="13"> きょう は 市 の 係官 は 機嫌 が 悪 い

(src)="19"> Dr. Caligari
(trg)="14"> カリガリ 博士

(src)="20"> " Wait ! "
(trg)="15"> 待 て !

(src)="21"> " Wait ! "
(trg)="16"> 待 て !

(src)="22"> " I want a permit to operate my show at the Fair . "
(trg)="17"> 祭り で の 営業 許可 を いただ き た い ん で す が ・ ・

(src)="23"> " What kind of a show is it ? "
(trg)="18"> どんな 見世物 だ ?

(src)="24"> " A somnambulist . "
(trg)="19"> " 夢遊 病者 " で ・ ・

(src)="25"> " Step up !
(src)="26"> Step up !
(trg)="20"> さあ いらっしゃ い !

(src)="27"> See the amazing CESARE , the SOMNAMBULIST ! "
(trg)="21"> 驚異 の 夢遊 病者 チェザーレ !

(src)="28"> End of Act 1
(trg)="22"> 幕 1 終

(src)="29"> Act 2
(trg)="23"> 幕 2

(src)="30"> That night the first of a strange series of crimes occurred .
(trg)="24"> その 夜 から 奇怪 な 恐れ が 始ま っ た ・ ・

(src)="31"> ... Murder !
(trg)="25"> 連続 殺人 !

(src)="32"> " A stab wound from a strange object caused the death of the Town-Clerk ... "
(trg)="26"> 犠牲 者 第 一 号 は 市 の 吏員 だっ た

(src)="33"> " Step up !
(src)="34"> Step up !
(trg)="27"> さあ お 立ち会 い !

(src)="37"> Cesare the miraculous !
(src)="41"> He is about to wake up from his rigor mortis ... before your very own eyes .
(trg)="28"> 夢遊 病者 チェザーレ が

(src)="40"> Day and night ...
(trg)="29"> 23 年 の 眠り から さめ ま す ぞ

(src)="42"> Don 't miss this ! "
(trg)="30"> 昼 も 夜 も ・ ・ 今 こそ 皆 さん の 前 で

(src)="43"> The cabinet of Dr. Caligari
(trg)="32"> カリガリ 博士 の 小屋

(src)="44"> " Wake up , Cesare !
(trg)="33"> 目 を 覚ま せ チェザーレ !

(src)="45"> I , Caligari , your master , command you ! "
(trg)="34"> ご 主人 様 の 私 の 命令 だ

(src)="46"> " Ladies and gentlemen !
(src)="47"> Cesare knows all secrets .
(src)="48"> Ask him to look into your future . "
(trg)="35"> 皆 さん 彼 は すべて を 見通 し ま す 将来 を 占 っ て もら い なさ い

(src)="49"> " How long shall I live ? "
(trg)="36"> 僕 の 寿命 は どれ ほど だ ?

(src)="50"> " Until dawn ! "
(trg)="37"> 朝 まで

(src)="51"> Murder in Hollstenwall Reward 1000 Mark
(trg)="38"> 殺人 懸賞 金

(src)="52"> On the way home ...
(trg)="39"> 帰り 道 で ・ ・

(src)="53"> " Alan , we both love her ,
(trg)="40"> アラン 私 たち は 同じ 人 を 好き に な っ た

(src)="54"> but no matter who she chooses , let us remain friends . "
(trg)="41"> で も 選 ぶ の は 彼女 。
(trg)="42"> どう な っ て も 友達 で い よう

(src)="55"> Night ...
(trg)="43"> 夜 ・ ・

(src)="56"> End of Act 2
(trg)="44"> 幕 2 終

(src)="57"> Act 3
(trg)="45"> 幕 3

(src)="58"> " Herr Francis !
(trg)="46"> フランシス 様 !

(src)="59"> Herr Francis !
(src)="60"> Herr Alan is dead - murdered ! "
(trg)="47"> アラン 様 が 殺 さ れ ま し た

(src)="61"> " The prophecy of the somnambulist ?
(trg)="48"> 夢遊 病 者 の 予言 だ

(src)="63"> " I will not rest until I have solved this mystery ! "
(trg)="49"> 絶対 犯人 を 掴まえ る

(src)="64"> " I shall ask the police for permission to examine the somnambulist . "
(trg)="50"> 警察 に 許可 を もら っ て 彼 を 取り調べ る と し よう

(src)="68"> " Wake him ! "
(trg)="54"> 彼 を おこせ !

(src)="69"> HOLSTENWALL MURDERER CAUGHT Attempts Third Killing
(trg)="55"> ホルジュテンバル 殺人 事件 犯人 逮捕 さ れ る

(src)="70"> End of Act 3
(trg)="56"> 幕 3 終
(trg)="57"> 幕 4

(src)="71"> Act 4
(src)="72"> Anxious about the long absence of her father ...
(trg)="58"> 帰 ら ぬ 父 の 身 を 案じ る 彼女 ・ ・

(src)="73"> " I swear I have nothing to do with the two murders .
(trg)="59"> たしか に 俺 は バア さん を 殺 そ う と し た さ

(src)="75"> " It 's true that I tried to kill the old woman ... "
(trg)="60"> 例 の 謎 の 殺人 鬼 の 仕業 に みせかけ る つもり で

(src)="76"> " ... and I thought they would blame the mysterious murderer again ... "
(trg)="61"> だ が 俺 は 前 の 2 件 の 殺人 と は まったく 無 関係 だ

(src)="77"> " Is my father , Dr. Olsen , here ... "
(trg)="62"> 父 の オルセン 博士 が ここ で 見つか る と 思 っ て

(src)="78"> After the funeral ...
(trg)="63"> 葬式 後 ・ ・

(src)="79"> Night ...
(trg)="64"> ふたたび 夜 ・ ・

(src)="81"> " It can 't have been Cesare .
(src)="82"> I 've been watching him for hours , asleep in his box . "
(trg)="66"> あ り え な い 事 だ 私 が 彼 が 寝 て い る の を 見守 っ て い た

(src)="83"> End of Act 4
(trg)="67"> 幕 4 終

(src)="84"> Act 5
(trg)="68"> 幕 5

(src)="85"> " Is the prisoner safe in his cell ? "
(trg)="69"> 容疑 者 は ブタ 箱 で おとなし く し て る か ?

(src)="86"> " Let me see him "
(trg)="70"> だ と い い ん だ が ・ ・ 彼 の 様子 を 見 よう

(src)="87"> Madhouse
(trg)="71"> 精神 病院

(src)="88"> " Do you have a patient named Doctor Caligari ? "
(trg)="72"> カリガリ と い う 患者 は い ま す か ?

(src)="89"> " You may want to ask the director of the institute directly . "
(trg)="73"> 患者 の 身元 を 知 っ て い る の は 院長 だけ で す

(src)="90"> " But ...
(src)="91"> HE is Caligari ! "
(trg)="74"> しかし ・ ・ 院長 こそ が カリガリ で す !

(src)="92"> While Caligari is sleeping in his mansion ...
(trg)="75"> その 一方 カリガリ は 眠 っ て い た ・ ・

(src)="93"> " He 's asleep . "
(trg)="76"> 彼 が 眠 る

(src)="94"> SOMNAMBULISM A Collection from Upsala University Published in the year 1726
(trg)="77"> 夢遊 病 1726 年 の 出版

(src)="95"> " His special studies . "
(trg)="78"> これ は 院長 の 特別 研究 テーマ だ

(src)="96"> The Cabinet of Dr. Caligari In the year 1703 , a mystic named Caligari visited the small towns
(trg)="79"> カリガリ 博士 の 小屋 記録 で は 170 3 年 に 末 カリガリ な る 人物 が い た

(src)="97"> Of Northern Italy traveling around with his somnambulist named Cesare .
(trg)="80"> 夢遊 病者 と とも に 旅 し て い た

(src)="98"> For months he caused great panic in town after town by repeated occurences of murder committed always under the same circumstances .
(trg)="81"> 彼 は 夢遊 病者 の チェザーレ に 力 を 吹き込み 〜
(trg)="82"> その 後 次々 と 奇怪 な 同じ 手口 の 殺人 事件 が おき た

(src)="99"> He ordered his somnambulist , who he had brought completely under his control to carry out his adventurous plans .
(trg)="83"> 彼 を 道具 に 自ら の 欲望 を 実現 し よ う と し た

(src)="100"> To evade any suspicion , Caligari put a puppet which resembled the somnambulist into the wooden box in which the somnambulist used to sleep .
(trg)="84"> 疑惑 を 晴ら す 為 、 人形 を 作 っ て
(trg)="85"> チェザーレ の 木箱 に 寝 さ せ た

(src)="101"> My diary
(trg)="86"> 臨床 記録

(src)="102"> March 12th At Last ...
(src)="103"> At last ...
(src)="104"> A somnambulist was admitted to the asylum this morning .
(trg)="87"> 3 月 12 日 ついに 夢遊 病 患者 が 当 精神 病院 に 到着 する !

(src)="105"> ... Afternoon .
(src)="106"> Now nothing stands in the way of my long cherished ambition .
(src)="107"> At last I can put the Caligari theory to the test - -
(trg)="88"> 今 や 私 の 行く手 を 阻 む もの は 何 も な い

(src)="108"> I now shall soon know if this patient can be compelled to perform deeds he would shrink from in his normal waking state .
(trg)="89"> 私 に は すべて が 可能 だ

(src)="109"> Can he be made to commit murder ?
(trg)="90"> 殺人 さえ も だ !

(src)="110"> Obsessions .
(trg)="91"> 誘惑

(src)="111"> " I must know ...
(trg)="92"> 知 る と する ・ ・
(trg)="93"> 謎 を 知 る と する ・ ・