# xml/el/1960/54331/6672457.xml.gz
# xml/lv/1960/54331/6609768.xml.gz


(src)="1"> ΕΙΣΑΓΩΓΗ
(trg)="1"> UVERTĻRA

(src)="2"> Τον τελευταίο αιώνα προτού γεννηθεί ... η νέα πίστη που ονομάστηκε Χριστιανισμός ... και που επρόκειτο να ανατρέψει την ειδωλολατρική Ρώμη ... και να εδραιώσει μια νέα κοινωνία ... η ρωμαίκή δημοκρατία βρισκόταν στο κέντρο του πολιτισμένου κόσμου .
(trg)="2"> Pŗdŗją gadsimtą pirms dzima jauną ticļba - kristietļba , kam bija lemts gązt Romas pagąnu tirąniju un radļt jaunu sabiedrļbu ,
(trg)="3"> Romas Republika bija visas cilvilizŗtąs pasaules centrą .

(src)="3"> " Ομορφοτέρα όλων " , τραγούδησε ο ποιητής ...
(trg)="4"> Dzejnieks skandŗja , " vistaisnļgąką ,

(src)="4"> " πρώτη εξ όλων των πόλεων και πατρίδα των θεών , η χρυσή Ρώμη . "
(trg)="5"> " pirmą starp pilsŗtąm un dievu mąjvieta ir zelta Roma . "

(src)="5"> Κι ωστόσο , στο απόγειο της αλαζονείας και της δύναμής της ... η Δημοκρατία υπέφερε από τη μοιραία ασθένεια ... τη δουλεία .
(trg)="6"> Taču , bždama slavas un varas zenļtą , republika cieta no nąvŗjo ¹ as kaites , verdzļbas .

(src)="6"> Πλησίαζε επίσης η εποχή της δικτατορίας ... αναμένοντας στο παρασκήνιο το γεγονός που θα την ανέδειχνε .
(trg)="7"> Pie apvąr ¹ ńa brieda diktatžras laiks , bija vajadzļgs tikai notikums , kas pavŗrtu tai ce ¶ u .

(src)="7"> Τον ίδιο αιώνα ... στην υποδουλωμένη ελληνική επαρχία της Θράκης ... μια αγράμματη σκλάβα αύξησε τον πλούτο του αφέντη της ... γεννώντας έναν γιο που τον ονόμασε Σπάρτακο .
(trg)="8"> Tają pa ¹ ą gadsimtą iekarotają grieóu provincŗ Trąóiją neizglļtota verdzene vairoja sava kunga bagątļbu , laizdama pasaulŗ dŗlu , kam vińa deva vąrdu Spartaks .

(src)="8"> ' Εναν περήφανο , ανυπότακτο γιο ... που πουλήθηκε δούλος στα φρικτά ορυχεία της Λιβύης ... προτού συμπληρώσει τα δεκατρία του .
(trg)="9"> Lepnais , nepak ¶ ąvļgais dŗls tika pąrdots izdzļvot savu nąvi Lļbijas raktuvŗs , vŗl nesasniedzis trļspadsmit gadu slieksni .

(src)="9"> Εκεί , με το μαστίγιο , αλυσοδεμένος κάτω απ ' τον ήλιο ... έζησε την εφηβεία και την ενηλικίωσή του ... κι ονειρευόταν το θάνατο της δουλείας ... 2.000 χρόνια προτού τελικά πεθάνει .
(trg)="10"> Tur rļkstes , va ¾ u un saules varą viń ¹ vadļja savus pusaud ¾ a un agrąs jaunļbas gadus , lolojot sapni par verdzļbas galu , kas pienąks pŗc veseliem 2000 gadiem .

(src)="10"> Γύρνα στη δουλειά σου !
(trg)="11"> Atpaka ¶ pie darba !

(src)="11"> Σήκω πάνω , Σπάρτακε !
(src)="12"> Σήκω πάνω , θρακιώτικο σκυλί !
(trg)="12"> Celies aug ¹ ą , Spartak , tu - trąóie ¹ u suns !

(src)="13"> ' Ελα , σήκω πάνω !
(trg)="13"> Celies !

(src)="14"> Ο αστράγαλος μου , ο αστράγαλός μου !
(src)="15"> Ο αστράγαλος μου !
(trg)="14"> Mana potļte !

(src)="16"> Ο Σπάρτακος πάλι ;
(trg)="16"> Atkal Spartaks , ją ?

(src)="17"> Αυτή τη φορά θα πεθάνει .
(trg)="17"> Nu ¹ oreiz viń ¹ mirs .

(src)="18"> Πίσω στις δουλειές σας όλοι !
(trg)="18"> Kustieties !
(trg)="19"> Visi atpaka ¶ pie darba !

(src)="19"> - Καλώς όρισες , Λέντουλε Βατίατε .
(trg)="20"> - Sveicinąts , Lentul Batiąt .

(src)="20"> - Καλώς σε βρήκα , εκατόνταρχέ μου .
(trg)="21"> - Patiesi sveicinąts , mans kapteini .

(src)="21"> Δεκαεφτά χιλιόμετρα μέσα σε φρικτή ζέστη ... και τα έξοδα της συνοδείας ...
(src)="22"> θα με καταστρέψουν .
(trg)="22"> 18 kilometri ¹ ają ¹ ausmļgają karstumą , un pavadońu izmaksas vienkąr ¹ i iznļcino ¹ as .

(src)="23"> Είμαι σίγουρος ότι δεν έχεις τίποτα να μου πουλήσεις .
(src)="24"> Καλά το λέω ;
(trg)="23"> Varu derŗt , kaptein , tev nav neką , ko man pąrdot .

(src)="25"> Άδικα ξόδεψα χρόνο και χρήμα .
(trg)="24"> Esmu izniekojis gan laiku , gan naudu .

(src)="26"> Πες μου την αλήθεια .
(trg)="25"> - Saki man taisnļbu .

(src)="27"> Μου φαίνεται ότι έχουμε μερικούς που θα σ ' ενδιαφέρουν .
(trg)="26"> - Mums ir pąris , kas varŗtu tevi interesŗt .

(src)="28"> Ποιους , αυτούς ;
(trg)="27"> © ie ?

(src)="29"> Κουφάρια έτοιμα για τα όρνια .
(trg)="28"> Karion .
(trg)="29"> Murmu ¶ i kavŗjas .

(src)="30"> Αυτός δεν είναι κακός .
(src)="31"> Γαλάτης είναι .
(trg)="30"> © is nav slikts .

(src)="32"> Δεν μ ' αρέσουν οι Γαλάτες .
(trg)="31"> Galls .
(trg)="32"> Man nepatļk galli .

(src)="33"> Είναι τριχωτοί .
(trg)="33"> Mataini .

(src)="34"> - Μπορεί να κατέβει μόνος του ;
(trg)="34"> Vai viń ¹ pats var nokąpt leją ?

(src)="35"> - Κατέβα κάτω , εσύ !
(trg)="35"> Kąp leją .

(src)="36"> Κατέβα κάτω !
(trg)="36"> Kąp leją !

(src)="37"> Μου κάνεις τη χάρη να μου δείξει τα δόντια του ;
(src)="38"> - Άνοιξε το στόμα σου !
(trg)="37"> - Esi tik labs un parądi vińa zobus .

(src)="39"> - Ευχαριστώ .
(trg)="38"> - Atver muti .
(trg)="39"> Paldies .

(src)="40"> Μάλιστα . ' Οπως είναι τα δόντια , είναι και τα κόκαλα .
(trg)="40"> Ją , kądi zobi , tądi arļ kauli .

(src)="41"> Ανεπίτρεπτο στόμα .
(trg)="41"> © ļ mute nekam neder .

(src)="42"> - Από κιμωλία είναι αυτός .
(src)="43"> - ' Εχουμε κι άλλους .
(trg)="42"> - Puisis ir ką no krļta .

(src)="44"> Πολλούς !
(trg)="43"> - Mums ir daudzi citi .

(src)="45"> Εκεί είναι ο ήλιος .
(trg)="44"> Saule ir tur aug ¹ ą .

(src)="46"> Και τους πληρώνω κιόλας .
(trg)="45"> Man ¹ iem cilvŗkiem jąmaksą .

(src)="47"> Ποιος είναι αυτός ;
(trg)="46"> - Un kas tas tur ?

(src)="48"> Θρακιώτης είναι .
(trg)="47"> - © is ir trąóietis .

(src)="49"> Τον έχω εκεί για παραδειγματισμό .
(src)="50"> - Δηλαδή ;
(trg)="48"> - Viń ¹ kalpo ką piemŗrs .

(src)="51"> - Να πεθάνει της πείνας .
(trg)="49"> - Ką ?
(trg)="50"> Lai nobadinątu lļdz nąvei .

(src)="52"> Το μόνο που τρομάζει τους δούλους .
(trg)="51"> Tas ir vienļgais , kas vergus var pąrliecinąt .

(src)="53"> Τι κρίμα .
(trg)="52"> Cik ¾ ŗl .

(src)="54"> Αντιδράει .
(trg)="53"> Viń ¹ rea " ŗ .

(src)="55"> Καλοί μύες .
(trg)="54"> Labs musku ¶ u tonuss .

(src)="56"> Μπορώ να δω τα δόντια του ;
(trg)="55"> Vai varu apskatļties vińa zobus ?

(src)="57"> Άνοιξε το στόμα σου , Σπάρτακε !
(trg)="56"> Atver muti , Spartak .

(src)="58"> Μυρίζεις σαν ρινόκερως .
(trg)="57"> Tu smirdi ką degunradzis .

(src)="59"> Του είπες ν ' ανοίξει το στόμα .
(trg)="58"> Kapteini , zobi .
(trg)="59"> Tu liki vińam atvŗrt muti .

(src)="60"> Δεν υπακούει ;
(trg)="60"> - Viń ¹ tev neklausa ?

(src)="61"> Τα δόντια του είναι ό , τι καλύτερο έχει πάνω του .
(trg)="61"> - Zobi ir labąkais , kas vińam ir .

(src)="62"> Δάγκωσε έναν φρουρό πριν από καμιά ώρα .
(trg)="62"> Viń ¹ pąrkoda sardzes vļra Ahileja cļpslu .

(src)="63"> Τον δάγκωσε ;
(src)="64"> Καταπληκτικό !
(src)="65"> Κρίμα που έλειπα .
(trg)="63"> Lieliski . ® ŗl , ka manis te nebija .

(src)="66"> Τον παίρνω .
(trg)="64"> Es vińu ńem ¹ u .

(src)="67"> Για να δούμε και κανέναν άλλο .
(trg)="65"> Paskatļsimies vŗl da ¾ us .

(src)="68"> Κουνηθείτε !
(trg)="66"> Nąc lļdzi .

(src)="69"> Παρά τις αρρώστιες και τους θανάτους , θα κερδίσουμε 11.000 σηστέρτιους !
(src)="70"> Συμπεριλαμβανομένης και της προμήθειάς σου , φυσικά .
(trg)="67"> Neskatoties uz slimajiem un miru ¹ ajiem , mŗs nopelnļsim 1 1 000 sesterciju , ieskaitot tavu komisijas naudu .

(src)="71"> ' Οχι , χωρίς την προμήθειά μου .
(trg)="68"> Nŗ , kungs .
(trg)="69"> Neskaitot manu komisijas naudu .

(src)="72"> Μάρκελλε , να τους .
(trg)="70"> Marsel , te vińi ir .

(src)="73"> Φαίνονται βρόμικοι , μα είναι ό , τι καλύτερο βρήκα .
(trg)="71"> lzskatąs ką netļri sala ¹ ńas , taču tie bija labąkie .

(src)="74"> Κανείς δεν θα έκανε καλύτερη επιλογή .
(trg)="72"> Neviens cits nebžtu izvŗlŗjies labąk .

(src)="75"> Δούλοι ... βρίσκεστε στο μονομαχοτροφείο του Λέντουλου Βατίατου .
(trg)="73"> Vergi , jžs esat ieradu ¹ ies Lentula Batiąta gladiatoru skolą .

(src)="76"> Θα σας εκπαιδεύσουν ειδικοί να μάχεστε μέχρι θανάτου .
(trg)="74"> Eksperti mącļs jžs pąros cļnļties lļdz nąvei .

(src)="77"> Προφανώς , δεν χρειάζεται να μάχεστε μέχρι θανάτου εδώ .
(trg)="75"> © eit cļńas nenotiks lļdz nąvei .

(src)="78"> Αυτό θα το κάνετε αφού πρώτα πουληθείτε ... σε κυρίες και κυρίους της ανώτερης τάξης ... που εκτιμούν έναν ωραίο θάνατο .
(trg)="76"> Tąs notiks pŗc tam , kad jžs pąrdos augstdzimu ¹ ąm dąmąm un kungiem , kas prot novŗrtŗt skaistu nąvi .

(src)="79"> Ο μονομάχος είναι σαν το άτι :
(src)="80"> Θέλει κανάκεμα .
(trg)="77"> Gladiators ir ką ŗrzelis , kas jąlolo .

(src)="81"> Θα σας τρίψουν με λάδι , θα κάνετε μπάνιο ... θα ξυριστείτε , θα σας κάνουν μασάζ , θα σας μάθουν να δουλεύετε το μυαλό .
(trg)="78"> Jžs ieziedļs ar e ¶ ¶ u , vannos , noskžs , masŗs un mącļs domąt ar galvu .

(src)="82"> ' Ενα καλό σώμα με ηλίθιο μυαλό , είναι φτηνό σαν την ίδια τη ζωή !
(trg)="79"> Labs óermenis ar truląm smadzenŗm ir lŗts ką pati dzļve .

(src)="83"> Θα αποκτήσετε όλοι από μια κάουντα .
(trg)="80"> Jums izsniegs ceremoniąląs kaudas .

(src)="84"> Μάρκελλε , παρακαλώ .
(src)="85"> Αυτό εδώ .
(trg)="81"> Marsel , lždzu .

(src)="86"> Να τις τιμάτε .
(trg)="83"> Lepojies ar vińiem .

(src)="87"> Σε εξαιρετικές περιπτώσεις , όσοι από σας με ικανοποιούν ... θα έχουν τη συντροφιά μιας γυναίκας .
(trg)="84"> Ļpa ¹ os gadļjumos tie , kas mani iepriecinąs , sańems iespŗju bžt kopą arjaunu dąmu .

(src)="88"> Οι μισοί σχεδόν από τους αποφοίτους μας ... ζουν πέντε , δέκα ... δέκα χρόνια .
(trg)="85"> Aptuveni puse mžsu absolventu dzļvo gadus piecus desmit .

(src)="89"> Ορισμένοι , μάλιστα , αποκτούν την ελευθερία τους ... και γίνονται εκπαιδευτές .
(trg)="86"> Da ¾ i pat iegžst brļvļbu un pa ¹ i k ¶ žst par treneriem .

(src)="90"> Ο Μάρκελλος .
(trg)="87"> Marsel .

(src)="91"> Σας συγχαίρω .
(trg)="88"> Es apsveicu jžs .

(src)="92"> Μακάρι να χαμογελάσει η τύχη στους περισσότερους .
(trg)="89"> Un lai laime jums smaida .

(src)="93"> Μάρκελλε , πρόσεχε τον δεύτερο από δεξιά .
(trg)="90"> Marsel , pavŗro otro no labąs puses .

(src)="94"> Είναι Θρακιώτης .
(trg)="91"> Viń ¹ ir trąóietis .

(src)="95"> Θα τον σκότωναν επειδή είχε δαγκώσει έναν φρουρό .
(trg)="92"> Vińu gribŗja nogalinąt par cļpslas pąrko ¹ anu .

(src)="96"> - Θα του μάθουμε εμείς .
(trg)="93"> - Mŗs vińu izmącļsim .

(src)="97"> - Μην το παρακάνεις .
(trg)="94"> - Nepąrcenties .

(src)="98"> Είναι καλός .
(trg)="95"> Vińą kaut kas ir .

(src)="99"> Επόμενος .
(src)="100"> Επόμενος .
(trg)="96"> Nąkamais .

(src)="101"> Μ ' αρέσετε .
(trg)="97"> Jžs man patļkat .

(src)="102"> Θέλω να γίνετε φίλοι μου .
(trg)="98"> Gribu , lai esat mani draugi .

(src)="103"> Θέλω να γίνω φίλος σας .
(trg)="99"> Es gribu bžt jžsu draugs .

(src)="104"> Ζητάω απλώς να τα πηγαίνετε καλά μαζί μου .
(trg)="100"> Es tikai vŗlos , lai jžs ar mani saprotaties .

(src)="105"> Πώς σε λένε , δούλε ;
(trg)="101"> Ką tevi sauc , vergs ?

(src)="106"> Σπάρτακο .
(trg)="102"> Spartaks .

(src)="107"> Νιώθω ότι δεν με χωνεύεις .
(trg)="103"> Es jžtu , ka tev nepatļku .

(src)="108"> Δώσ ' του το ξίφος σου .
(trg)="104"> ledod vińam savu zobenu .

(src)="109"> Πάρ ' το !
(trg)="105"> Ńem to !

(src)="110"> Κάτι μου λέει ότι θες να με σκοτώσεις .
(trg)="106"> Man ir tąda sajžta , ka tu gribi mani nogalinąt .

(src)="111"> Δεν πρόκειται να βρεις άλλη ευκαιρία .
(trg)="107"> © ļ ir vienļgą iespŗja , kąda tev jel kad bžs .

(src)="112"> Σκότωσέ με !
(trg)="108"> Nogalini mani .