# xml/de/1916/6414/6581015.xml.gz
# xml/fr/1916/6414/6580973.xml.gz


(src)="1"> HINTER DER LEIWAND
(trg)="1"> CHARLOT FAIT DU CINÈ

(src)="2"> Die Anwendung für die Arbeit in der Bewegtbild-Studio .
(trg)="2"> Demande de travail au mouvement studio photo .

(src)="3"> " Kann ich eine Schauspielerin sein , bitte ? "
(trg)="3"> " Puis-je être une actrice , s' il vous plaît ? "

(src)="4"> " Goliath , der Bühnenarbeiter .
(trg)="4"> " Goliath , le machiniste .

(src)="5"> David , sein Assistent . "
(trg)="5"> David , son assistant . "

(src)="6"> " Mach die Szene ferting ! "
(trg)="6"> " Prépare la scène ! "

(src)="7"> " Trödelst wieder rum ? "
(trg)="7"> " Loafing à nouveau ? "

(src)="8"> SPÄTER .
(trg)="8"> PLUS TARD .

(src)="9"> Das Bühnenbild ist hergerichtet . " Letzter Schliff . "
(trg)="9"> La scène esr monteé .
(trg)="10"> " Dernières retuches . "

(src)="10"> " Schau !
(trg)="11"> " Regarde !

(src)="11"> Noch einmal ! "
(trg)="12"> De nouveau ! "

(src)="12"> Mittagspause fur die Bühnenarbeiter .
(trg)="13"> Pause déjeuner des machinistes .

(src)="13"> Kuchen !
(trg)="14"> Gateaux !

(src)="14"> Zwiebeln !
(trg)="15"> Oignons !

(src)="15"> " Wie kannst du ' s wagen uns zu wecken ?
(trg)="16"> " Comment osez-vous nous réveiller ?

(src)="16"> Wir streiken ! "
(trg)="17"> Nous faison la grève ! "

(src)="17"> " Wir haben einen Streik ausgerufen !
(trg)="18"> " Nous faisons la grève !

(src)="18"> Bist du auf unserer Seite ? "
(trg)="19"> Êtes-vous des nôtres ? "

(src)="19"> " Brauchen Sie eiunen Bühnenanrbeiter ? "
(trg)="20"> " Avez-vous besoin d' un machiniste , Monsieur ? "

(src)="20"> " Wenn ich mit dieser Pistole schieße ziehst du die falltür ! "
(trg)="21"> " Quand je tire cette arme tu actiones la trappe ! "

(src)="21"> " Oh !
(trg)="22"> " Oh !

(src)="22"> Gnade ! "
(trg)="23"> Mercy ! "

(src)="23"> " Junge , nähen das ! "
(trg)="24"> " Garçon , couds ça ! "

(src)="24"> Die dramatische Abteilung .
(trg)="25"> Le coin dramatique .

(src)="25"> Die Komödie Abteilung .
(trg)="26"> Le coin comique .

(src)="26"> Eine neue Idee wird geprobt .
(trg)="27"> Préparation d' une nouvelle idée .

(src)="27"> " Ich mag es nicht , diese High-Stirn stuff ! "
(trg)="28"> " Je n' aime pas ce genre de choses intellectuelles ! "

(src)="28"> Die Strikenden sinnen auf Rache .
(trg)="29"> Les grévistes prévoient leur vengeance .

(src)="29"> GIANT PULVER DYNAMITE
(trg)="30"> GIANT POUDRE DYNAMITE

(src)="30"> " Können du schauspielern ? "
(trg)="31"> " Sais-tu jouer ? "

(src)="31"> " Er weicht aus und du kriegst es ! "
(trg)="32"> " Il vous évite et tu l' attrapes ! "

(src)="32"> DAS ENDE
(trg)="33"> FIN

# xml/de/1916/6684/6412883.xml.gz
# xml/fr/1916/6684/6412887.xml.gz


(src)="1"> Chaplin bei der Feuerwehr
(trg)="1"> CHARLOT POMPIER

(src)="2"> " Lass doch das Haus abbrennen .
(trg)="2"> " Laissez brûler ma maison .

(src)="3"> Dann krieg ich die Versicherung und du kannst meine Tochter heiraten . "
(trg)="3"> Je vais me servir de l' assurance et vous pourrez épouser ma fille . "

(src)="4"> Ein ehrliches Feuer
(trg)="4"> Un feu honnête

(src)="5"> " Kümmer ' dich nicht um dem Feueralarm . "
(trg)="5"> " Ne fait pas attention à l' alarme pour le feu . "

# xml/de/1916/6864/4495173.xml.gz
# xml/fr/1916/6864/4505064.xml.gz


(src)="1"> Der ewige Kampf der Liebe in einem Prolog und zwei Akten
(trg)="1"> Le Combat de l' Amour à Travers les Ages
(trg)="2"> En un prologue et deux actes

(src)="2"> Unser Werk besteht aus vier Geschichten unterschiedlicher Epochen , jede mit ihren eigenen Personen .
(trg)="3"> Notre œuvre se compose de quatre histoires , situées à des époques différentes .
(trg)="4"> Chacune a ses personnages .

(src)="3"> Jede dieser Geschichten zeigt , wie Hass und Intoleranz in all den Jahren gegen Liebe und Barmherzigkeit gekämpft haben .
(trg)="5"> Chacune montre comment la haine et l' intolérance , à travers les âges , ont combattu l' amour et la charité .

(src)="4"> Unser Werk wird von einer Geschichte zur anderen wechseln , während sich das gemeinsame Thema in jeder einzelnen entfaltet .
(trg)="6"> Vous verrez donc notre œuvre passer d' une histoire à l' autre , quand le thème commun apparaît .

(src)="5"> " Aus der ewig schaukelnden Wiege . "
(trg)="7"> " Dès l' âge du berceau , toujours balancé "

(src)="6"> Heute wie gestern , ewig schaukelnd , immer die selben Leidenschaften , Freuden und Sorgen bringend .
(trg)="8"> Aujourd'hui comme hier , le même va-et-vient suscitant mêmes passions , mêmes joies et mêmes chagrins .

(src)="7"> Unsere erste Geschichte entstammt der Wiege der Gegenwart .
(trg)="9"> Notre première histoire se passe aujourd'hui .

(src)="8"> In einer Stadt im Westen tun sich einige ehrgeizige Damen zusammen , der Menschlichkeit mehr " Aufschwung " zu verleihen .
(trg)="10"> Dans l' Ouest , un groupe de femmes ambitieuses luttent pour " l' élévation morale " de l' humanité .

(src)="9"> Auch Reformbewegungen müssen finanziert werden .
(trg)="11"> Même ces réformes-là exigent des fonds .

(src)="10"> " Wenn wir nur Miss Jenkins begeistern könnten ... – mit ihrem Geld . "
(trg)="12"> " Si nous pouvions y intéresser Mlle Jenkins ...
(trg)="13"> " avec l' argent qu' elle a ... "

(src)="11"> Mary T. Jenkins , die unverheiratete Schwester eines Großindustriellen , lädt zu einem kleinen Empfang .
(trg)="14"> Une réception est donnée par Mary T. Jenkins , sœur célibataire d' un grand patron de l' industrie .

(src)="12"> Während die Jugend unter sich bleibt , begreift Miss Jenkins die bittere Tatsache , dass sie nicht länger zur Jugend gehört .
(trg)="15"> Voyant les jeunes s' amuser entre eux ,
(trg)="16"> Mlle Jenkins constate avec amertume qu' elle ne fait plus partie du monde des jeunes .

(src)="13"> Unser Mädchen kümmert sich um das Haus ihres Vaters , der in der Jenkins-Mühle arbeitet .
(trg)="17"> La jeune fille tient le logis de son père , ouvrier chez Jenkins .

(src)="14"> Mit 2,75 $ am Tag , einem kleinen Garten , vier Hühnern und Gänsen und einer gesunden Portion Glück und Zufriedenheit .
(trg)="18"> Avec 2,75 $ par jour , un petit jardin , quatre poules , autant d' oies et une bonne dose de bonheur et de satisfaction .

(src)="15"> " Der kleine Liebling " .
(trg)="19"> La Chère Petite .

(src)="16"> " Der Junge " kennt den kleinen Liebling nicht .
(src)="17"> Er arbeitet mit seinem Vater in der selben Mühle .
(trg)="20"> Le Garçon qui ne connaît pas la Chère Petite , travaille avec son propre père dans la même usine .

(src)="18"> Das Alter ist intolerant gegenüber der Jugend und dem Lachen .
(trg)="21"> Il est un âge où l' on ne tolère ni la jeunesse ni le rire .

(src)="19"> Die " Vestalinnen des moralischen Aufschwungs " haben bei Miss Jenkins und bei ihrer Suche nach Kapital Erfolg .
(trg)="22"> " Les Vestales du Progrès moral "
(trg)="23"> ont convaincu Mlle Jenkins de leur bailler des fonds .

(src)="20"> " Wir brauchen Gesetze , um die Menschen gut zu machen . "
(trg)="24"> " Il nous faut des lois pour civiliser les gens . "

(src)="21"> " In den Cafés wird getanzt . "
(trg)="25"> " On danse dans les cafés . "

(src)="22"> Aus der Wiege der Vergangenheit zieht die Geschichte eines alten Volkes herauf , dessen Leben , obwohl von unserem weit entfernt , die selben Hoffnungen und Verwirrungen birgt .
(trg)="26"> Issue du berceau de jadis , voici l' histoire d' un peuple ancien , dont la vie pourtant si éloignée de la nôtre , exprime les mêmes espoirs et les même doutes .

(src)="23"> Das alte Jerusalem , die goldene Stadt , die uns viele unserer höchsten Werte gab , und uns aus einer Zimmerei in Bethlehem den Mann der Menschheit schickte , den größten Feind der Intoleranz .
(trg)="27"> L' antique Jérusalem , la cité dorée dont le peuple nous a légué les grands idéaux en nous envoyant de l' atelier d' un charpentier , l' Homme parmi les hommes , le grand ennemi de l' intolérance .

(src)="24"> In der Nähe des Tores von Jaffa .
(trg)="28"> Près de la porte de Jaffa .

(src)="25"> Das Haus in Kana in Galiläa
(trg)="29"> La maison à Cana , en Galilée .

(src)="26"> Gewisse Heuchler unter den Pharisäern .
(trg)="30"> Parmi les Pharisiens , des hypocrites .

(src)="27"> Pharisäer :
(trg)="31"> Pharisiens :

(src)="28"> Eine gelehrte jüdische Partei .
(trg)="32"> Parti de Juifs érudits .

(src)="29"> Der Name wurde vielleicht später von den Heuchlern in Misskredit gebracht .
(trg)="33"> Le mot est devenu péjoratif après , à cause des hypocrites appartenant à la secte .

(src)="30"> Wenn die Pharisäer beten , fordern sie , dass alle Arbeit ruht .
(trg)="34"> Quand les Pharisiens prient , ils exigent que tout s' arrête .

(src)="31"> " Gott , ich danke dir , dass ich besser bin als die anderen . "
(trg)="35"> Ô Seigneur , merci de m' avoir fait meilleur qu' autrui .

(src)="32"> Eine andere Epoche der Vergangenheit .
(trg)="36"> Une autre période du passé .

(src)="33"> Das Jahr 1 572 .
(src)="34"> Paris , eine Brutstätte der Intoleranz .
(trg)="37"> En l' an 1572 , Paris , foyer d' intolérance .

(src)="35"> Wir befinden uns in der Zeit von Katharina von Medici und ihrem Sohn Karl IX. , König von Frankreich .
(trg)="38"> Nous sommes à l' époque de Catherine de Médicis et de son fils Charles IX , roi de France .

(src)="36"> Karl IX. empfängt seinen Bruder , den Herzog von Anjou .
(trg)="39"> Charles IX reçoit son frère , le duc d' Anjou .

(src)="37"> Der Thronerbe , der weibische Herzog .
(src)="38"> Tiere und Spielzeug sind sein Zeitvertreib .
(trg)="40"> Héritier du trône , le duc , efféminé , aime les animaux et les jeux .

(src)="39"> Katharina von Medici , Königinmutter , die ihre politische Intoleranz gegenüber den Hugenotten unter dem Deckmantel der katholischen Religion verbirgt .
(trg)="41"> Catherine de Médicis , la reine-mère , cache son intolérance vis-à-vis des Huguenots sous le manteau de la grandeur catholique .

(src)="40"> Hugenotten :
(src)="41"> Die Protestanten dieser Zeit .
(trg)="42"> " Huguenot " , le parti protestant à cette époque .

(src)="42"> Der große Führer der Protestanten ,
(src)="43"> Admiral Coligny , der Kopf der Hugenotten .
(trg)="43"> L' Amiral Coligny , chef protestant , dirige le parti huguenot .

(src)="44"> " Welch ' wunderbarer Mann , dieser Coligny , dächte er nur wie wir ! "
(trg)="44"> Quel homme merveilleux , ce Coligny , s' il pouvait penser comme nous !

(src)="45"> " Welch ' wunderbarer König , dächte er nur wie wir ! "
(trg)="45"> Quel roi merveilleux ce serait s' il pouvait penser comme nous !

(src)="46"> Coligny steht in der Gunst des Königs .
(src)="47"> Das steigert den Hass der Gegner .
(trg)="46"> La faveur du roi pour Coligny exacerbe la haine du parti opposé .

(src)="48"> Die Verlobung von Margarete von Valois , Schwester des Königs , mit Heinrich von Navarra , dem Hugenottenkönig , um den Frieden am Ort der Intoleranz zu sichern .
(trg)="47"> Les fiançailles de Marguerite de Valois , sœur du roi , avec Henri de Navarre , prince huguenot doivent assurer la paix et bannir l' intolérance .

(src)="49"> Margarete von Valois .
(trg)="48"> Marguerite de Valois .

(src)="50"> Heinrich von Navarra .
(trg)="49"> Henri de Navarre .

(src)="51"> " Braun Äuglein " und ihre Familie , die Hugenotten , und ihr Liebster , Prosper Latour .
(trg)="50"> Brunette et sa famille , du parti huguenot , ainsi que son ami , Prosper Latour .

(src)="52"> Braun Äuglein erregt die Aufmerksamkeit eines Söldners .
(trg)="51"> Brunette attire le regard d' un mercenaire .

(src)="53"> Zurück zu unserer Geschichte von heute und zur verbitterten Miss Jenkins , die den modernen Pharisäern nacheifert .
(src)="54"> Und den Vestalinnen des moralischen Aufschwungs hilft .
(trg)="52"> Retournons au présent pour retrouver Mlle Jenkins , qui , prenant modèle sur les Pharisiens modernes , aide les Vestales du Progrès .

(src)="55"> Eine Unterhaltung der Mühlenarbeiter .
(trg)="53"> Un divertissement pour les ouvriers .

(src)="56"> " Ein jegliches hat seine Zeit ... eine Zeit zu klagen und eine zu tanzen ...
(trg)="54"> " Il y a une saison pour tout , une pour le deuil ...
(trg)="55"> " une pour la danse .

(src)="57"> Er aber tut alles fein zu seiner Zeit . "
(trg)="56"> " Il a tout embelli en son temps . "

(src)="58"> Prediger 3
(trg)="57"> L' Ecclésiaste , III

(src)="59"> Der kleine Liebling hat die Zeit seines Lebens .
(trg)="58"> La Chère Petite n' a jamais été à une telle fête .

(src)="60"> Möchtest du meinen Strohhalm ?
(trg)="59"> Tu en veux ?

(src)="61"> Miss Jenkins empfängt einen Scheck ihres Bruders für den moralischen Aufschwung der Menschlichkeit .
(trg)="60"> Mlle Jenkins reçoit un chèque de son frère pour le progrès moral de l' humanité .

(src)="62"> Jenkins studiert die Gewohnheiten seiner Arbeiter .
(trg)="61"> Jenkins étudie les mœurs des employés .

(src)="64"> Sie sollten im Bett sein , um morgen arbeiten zu können . "
(trg)="62"> " Dix heures !
(trg)="63"> Ils devraient être au lit
(trg)="64"> " pour pouvoir travailler demain . "

(src)="65"> Und nun die vierte Geschichte des Kampfes der Liebe gegen die Intoleranz .
(src)="66"> In ferner Zeit , als alle Nationen der Erde am Fuße von Babylon saßen .
(trg)="65"> 4e histoire du combat de l' amour contre l' intolérance , à l' époque lointaine où toutes les nations du monde étaient soumises à Babylone .

(src)="67"> Vor Imgur Baal , dem großen Tor zu Babylon , zur Zeit Belsazars , 539 v. Chr.
(trg)="66"> À Imgour Baal , la grande porte de Babylone , à l' époque de Belshazzar , en 539 avant J-C .

(src)="68"> Händler , Bauern , Hindus mit Elefanten ,
(trg)="67"> Marchands , paysans , Hindous avec leurs éléphants ,

(src)="69"> Ägypter , Numider und ehrgeizige Perser belauern die Stadt .
(trg)="68"> Égyptiens , Numides et Perses ambitieux , espionnant la cité .

(src)="70"> Das " Mädchen aus den Bergen " von Suisana .
(trg)="69"> La Montagnarde descendue des montagnes de Susiane .

(src)="71"> Der Rhapsode , ein Kriegssänger-Dichter ,
(src)="72"> Bevollmächtigter des Hohenpriesters von Baal .
(trg)="70"> Le Rhapsode , chanteur et guerrier , agent du Grand Prêtre de Baal .