# xml/da/1946/38787/6643975.xml.gz
# xml/ze_zh/1946/38787/5962115.xml.gz


(src)="1"> Miami , Florida .
(trg)="7"> { \ fn 方正 黑體 簡體 \ fs18 \ b1 \ bord1 \ shad1 \ 3cH2F2F2F } 1946 年 4 月 24 日 下午 三時
(trg)="8"> { \ fn 方正 黑體 簡體 \ fs18 \ b1 \ bord1 \ shad1 \ 3cH2F2F2F } 美國 佛羅里 達州 邁阿密

(src)="3"> Kan der indvendes noget mod , at dommen afsiges ?
(trg)="10"> 本案 有 沒 有 任何 不能 宣判 的 理由
(trg)="11"> I ' ve something to say .
(trg)="12"> but you can ' t put away ...

(src)="4"> I kan fjerne mig , men I kan ikke fjerne det , der vil ske med jer og hele landet næste gang .
(trg)="13"> 但是 你們 不能不 顧 你 們 和 這整 個 國家 所 面臨 的 情況
(trg)="14"> we ' re going to ...

(src)="6"> Sig ikke mere før efter appelsagen .
(trg)="15"> that against you
(trg)="16"> J .
(trg)="17"> Huberman ...

(src)="7"> Tiltalte , John Huberman , findes skyldig i forræderi mod USA af juryen i Southern District , Florida , Miami .
(trg)="18"> 對美國 犯有 叛國罪
(trg)="19"> 經 效忠 于 總檢察官 的 佛羅里 達州 邁阿密
(trg)="20"> 南部 地區 法院 陪 審團 審理

(src)="8"> Han overdrages i rigsadvokatens varetægt for derefter at afsone en fængselsstraf på tyve år .
(trg)="21"> 依法 判處 約翰 休伯曼
(trg)="22"> 有期徒刑 20 年
(trg)="23"> 該 被告 立即 關押 交由 執行 法官 予以 監護

(src)="9"> Tiltalte overdrages til United States Marshals varetægt .
(trg)="24"> 現在 退庭
(trg)="25"> 她 女兒 來 了

(src)="11"> - Et øjeblik , miss Huberman ...
(trg)="26"> please ?
(trg)="27"> about your father .

(src)="14"> - Har han fortjent straffen ?
(trg)="28"> 譬如 你 父親 是否 罪有 應得
(trg)="29"> 你 對 于 你 父親 作為 德國情 報人員

(src)="15"> Glæder det Dem , at han straffes for at have arbejdet for tyskerne ?
(trg)="30"> 而 判刑 是否 滿意
(trg)="31"> 她 要 離開 本市 就 報告 我

(src)="17"> Må vi be ' om lidt mere at drikke , mr Hopkins ?
(trg)="32"> Mr .
(trg)="33"> Hopkins ?
(trg)="34"> were you really followed by a policeman ?

(src)="18"> Blev du virkelig forfulgt af en politimand , Alicia ?
(trg)="35"> - 可真夠 勁

(src)="19"> - Hverken du eller jeg skal have mere .
(trg)="37"> 夠了
(trg)="38"> 噢 得 了 說 哪兒 去 了 咱們 還沒正經 的 喝 呢

(src)="21"> Alle har udstoppede fisk på væggene her .
(trg)="39"> 每個 客人 都 喝 了 不少 像 墻 上 掛著魚 的 標本
(trg)="40"> - 哪里
(trg)="41"> - 沒 看到 魚呀

(src)="23"> Har jeg ikke set Dem før , smukke ?
(trg)="42"> handsome ?
(trg)="43"> Haven ' t I seen you somewhere before ?
(trg)="44"> it doesn ' t matter .

(src)="24"> Nå , pyt med det .
(trg)="45"> I like party

(src)="25"> - Jeg kan godt lide uindbudte gæster .
(trg)="47"> 他 不是 不速之客 我 帶 他 來 的

(src)="27"> - Jeg vil godt forfølges af en betjent .
(trg)="48"> 我 不介意 有 警察 跟 著 我
(trg)="49"> underhanded people like policemen pussy
(trg)="50"> - footing after you .

(src)="29"> Men jeg er en mærket kvinde og kan finde på at sprænge Panama-kanalen .
(trg)="51"> no ?
(trg)="52"> 我 可能 隨時 去 到 那 巴拿馬 運河
(trg)="53"> thank you .

(src)="30"> Det klæder dig ikke at være bange for politiet .
(trg)="54"> 你 這么 漂亮 的 姑娘 為 警察 傷神 太不該 了
(trg)="55"> really ?

(src)="32"> - Vi sejler klokken ti .
(trg)="56"> 十點 開船
(trg)="57"> 真的 就 這么 一走了之

(src)="34"> Vis mig en fisk , så viser jeg dig en løgner .
(trg)="58"> 你 能 找 條魚 我 就 找到 個 說 謊者
(trg)="59"> 我 看 這個 地方 都 呆 不住 了
(trg)="60"> 早點 散 吧 明天 早上 九點鐘 還要 上船

(src)="36"> Efter en uge i Havanna er affæren med din far glemt .
(trg)="61"> 在 哈瓦那 呆 一個 星期 整件事 就 過去 了
(trg)="62"> Commodore ?
(trg)="63"> - You ' re a very beautiful woman .

(src)="38"> - Hvad skal du ?
(trg)="65"> - 你 去 哪兒
(trg)="66"> - 釣魚
(trg)="67"> 就 這么 晚去 釣魚 你 發瘋 了

(src)="40"> Drikker De stadig ?
(trg)="68"> day or night .

(src)="41"> Jeg kan godt lide Dem .
(trg)="69"> 你 知道 嗎 我 喜歡 你
(trg)="70"> - 明天 九點鐘 船上 見
(trg)="71"> - 讓 我 讓 我 再 想一想

(src)="43"> - Det må jeg tænke over .
(trg)="72"> 你 不用 帶 行李 我們 在 哈瓦那 買 好 了
(trg)="73"> Alicia .

(src)="45"> - Beklager .
(trg)="74"> 很 遺憾 你 們 要 走 這 真是 個 非常 完美 的 聚會

(src)="47"> Godnat .
(trg)="75"> - 晚安

(src)="48"> Der kan blive en drink til hver .
(trg)="77"> 剩下 的 還夠 每人 一杯
(trg)="78"> - 可冰 不爭氣
(trg)="79"> - 什么

(src)="50"> Den er væk .
(trg)="80"> - 沒 了

(src)="51"> - Hvem er væk ?
(trg)="82"> 冰塊

(src)="53"> Hvorfor synes De om den sang ?
(trg)="83"> 你 干嘛 喜歡 這 首歌

(src)="54"> Fordi det er en masse sludder .
(trg)="84"> 因為 它 表示 離別
(trg)="85"> 世界 上 只有 情歌 讓 人 高興

(src)="55"> Der er intet som en kærlighedssang , der får én til at le .
(trg)="86"> 說 得 對

(src)="56"> - Er her ikke lidt tæt ?
(trg)="87"> isn ' t it .

(src)="58"> Hvad med en lille picnic ?
(trg)="89"> 不如
(trg)="90"> 我們 去 野餐 吧
(trg)="91"> 去 外面

(src)="60"> Det er for varmt til en picnic herinde .
(trg)="92"> it ' s too stuffy in here for a picnic .
(trg)="93"> - 你 想 干 了 它
(trg)="94"> - 剩下 可惜 呀

(src)="63"> De er en rigtig mand .
(trg)="95"> 真是 孩子 氣

(src)="64"> - Min bil står udenfor .
(trg)="96"> - 我的車 在外 邊

(src)="66"> - Skal vi køre en tur ?
(trg)="98"> - 想 兜兜 風 嗎

(src)="68"> - Og Deres gæster ?
(trg)="100"> 客人 怎么 辦
(trg)="101"> 等 他們 緩過 來 自己 會 走 的

(src)="70"> Jeg vil køre .
(trg)="102"> 說 好 了 我來 開車

(src)="72"> - Skal De ikke have overtøj på ?
(trg)="103"> - 不帶件 衣服

(src)="74"> Vent lidt .
(trg)="105"> 等一等

(src)="75"> Tag den her på , ellers bliver De forkølet .
(trg)="106"> you might catch cold .

(src)="76"> - Hvordan kører jeg ?
(trg)="107"> - 我 開得 怎么 樣

(src)="78"> - Bange ?
(trg)="109"> - 你 害怕 了