# xml/cs/1937/29583/4983165.xml.gz
# xml/th/1937/29583/6535530.xml.gz


(src)="3"> " Sněhurka a sedm trpaslíků "
(trg)="1"> สโนว์ไวท์กับคนแคระทั้งเจ็ด

(src)="4"> Žila jednou jedna malá princeznička a jmenovala se Sněhurka .
(trg)="3"> มีชีวิตอยู่เจ้าหญิงน้อยน่ารัก
(trg)="4"> ชื่อสโนว์ไวท์

(src)="5"> Zlá ješitná královna , její macecha , se však bála ... že Sněhurka bude krásnější než ona .
(trg)="5"> เธอไร้สาระและความชั่วร้ายแม่ เลี้ยงของสมเด็จพระราชินี
(trg)="6"> กลัวว่าสักวันหนึ่งความงามผิว ขาวหิมะ
(trg)="7"> จะเกินของเธอเอง

(src)="6"> Proto ji oblékala do cárů jako děvečku .
(trg)="8"> ดังนั้นเธอจึงแต่งตัวเจ้าหญิง น้อยใน rags
(trg)="9"> และบังคับให้เธอไปทำงานเป็น แม่บ้านทำความสะอาดอ่างล้างชาม

(src)="7"> Každý den se tázala královna svého kouzelného zrcadla :
(trg)="10"> ในแต่ละวันของสมเด็จพระ ราชินีไร้สาระปรึกษา
(trg)="11"> กระจกวิเศษของเธอ

(src)="8"> Zrcadlo ty kouzelné , kdo krásnější je mne ?
(trg)="12"> กระจกวิเศษบนผนัง
(trg)="13"> ใครเป็นธรรมของทุก

(src)="9"> A dokud zrcadlo odpovídalo :
(trg)="14"> และตราบใดที่กระจกตอบ

(src)="10"> Nad tebe paní krásnější není , byla královna spokojena .
(trg)="15"> You are สังขารของทุก
(trg)="16"> สีขาวหิมะปลอดภัยจากสมเด็จ พระราชินีฯ

(src)="11"> Kouzelný duchu zrcadla ... pojď ke mně blíž ... a z hlubin tmy vystup a sám teď zjev se mi .
(trg)="18"> ทาสในกระจกวิเศษ ,
(trg)="19"> มาจากพื้นที่ที่ไกลที่สุด
(trg)="20"> ผ่านลมและความมืดฉันเรียกเจ้า

(src)="12"> Mluv !
(trg)="21"> พูด !

(src)="13"> Ukaž mi svou tvář !
(trg)="22"> ให้ฉันเห็นพระพักตร์ของ พระองค์

(src)="14"> Má paní , nač se ptáš ?
(trg)="23"> สิ่งที่เจ้าจะรู้ว่าสมเด็จพระราชินี ของฉันได้อย่างไร

(src)="15"> Zrcadlo ty kouzelné ... kdo krásnější je mne ?
(trg)="24"> กระจกวิเศษบนผนัง
(trg)="25"> ผู้ที่เป็นสังขารหนึ่งทั้งหมด หรือไม่

(src)="16"> Jsi velmi krásná dnes jak před lety .
(trg)="26"> ที่มีชื่อเสียงเป็นความงามของ เจ้าพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว

(src)="17"> Však hle , zde poblíž dívka dlí ... která ač šat nekrášlí jí ... běda , je krásnější než ty .
(trg)="27"> แต่ถือเป็นแม่บ้านที่น่ารักที่ฉัน เห็น
(trg)="28"> ยาจกไม่สามารถซ่อนพระคุณ อ่อนโยนของเธอ
(trg)="29"> อนิจจาเธอมีความเป็นธรรม มากขึ้นกว่าเจ้า

(src)="18"> Řekni , kdo je to a běda jí .
(trg)="30"> อนิจจาสำหรับเธอ !
(trg)="31"> เปิดเผยชื่อ ของเธอ

(src)="19"> Má černý vlas a tváře vzkvétají ... pleť bílá jako sníh .
(trg)="32"> ริมฝีปากสีแดงกุหลาบ
(trg)="33"> ผมสีดำเป็นไม้มะเกลือ
(trg)="34"> ผิวขาวเหมือนหิมะ

(src)="20"> Sněhurka .
(trg)="35"> หิมะสีขาว !

(src)="21"> Chcete znát tajemství ?
(trg)="36"> ต้องการทราบความลับ ?

(src)="22"> Nepovíte ho nikomu ?
(trg)="37"> สัญญาว่าจะไม่บอก ?

(src)="23"> Tahle studánka je kouzelná .
(trg)="38"> เรากำลังยืนอยู่ด้วยกันที่ต้องการ

(src)="24"> Když jí svěříš přání své a zní ti ozvěnou ... pak studánka kouzelná ti splní prosbu tvou .
(trg)="39"> ทำให้ความปรารถนาเข้ากัน
(trg)="40"> นั่นคือทั้งหมดที่คุณต้องทำ
(trg)="41"> และถ้าคุณได้ยินมันสะท้อน

(src)="25"> - Já hledám ...
(src)="26"> - " Já hledám ... "
(trg)="43"> ฉันต้องการฉันต้องการ

(src)="27"> já hledám lásku svou ...
(trg)="44"> สำหรับคนที่ฉันรัก

(src)="28"> - snad už jde ...
(src)="29"> - " snad už jde ... "
(src)="30"> - mi vstříc .
(trg)="45"> เพื่อหาฉันที่จะหาฉัน

(src)="31"> - " mi vstříc . "
(trg)="46"> วันนี้วันนี้

(src)="32"> - Já doufám ...
(src)="33"> - " Já doufám ... "
(trg)="47"> ฉันหวังว่าฉันหวัง

(src)="34"> A jen o tom sním ...
(trg)="48"> และฉันฝันของ

(src)="35"> - co touží ...
(src)="36"> - " co touží ... "
(trg)="49"> ในสิ่งที่ดีในสิ่งที่ดี

(src)="37"> - mi říct .
(src)="38"> - " mi říct . "
(trg)="50"> เราจะบอกว่าเราจะพูดว่า

(src)="39"> - Já hledám ...
(src)="40"> - " Já hledám ... "
(trg)="51"> ฉันต้องการฉันต้องการ

(src)="41"> hledám lásku svou ...
(trg)="52"> สำหรับคนที่ฉันรัก

(src)="42"> - snad už jde ...
(src)="43"> - " snad už jde ... "
(trg)="53"> เพื่อหาฉันที่จะหาฉัน

(src)="44"> - mi vstříc .
(src)="45"> - Vám vstříc .
(trg)="54"> วันนี้วันนี้

(src)="46"> Hleďme !
(trg)="55"> โอ สวัสดี

(src)="47"> Polekal jsem Vás ?
(trg)="56"> โอ้ ฉันไม่ขู่ให้คุณ ?
(trg)="57"> รอ !

(src)="48"> Počkejte , počkejte , prosím , neutíkejte !
(trg)="58"> กรุณารอ .
(trg)="59"> อย่าวิ่งหนีไป

(src)="49"> Konečně mohu o lásce své vám říct !
(trg)="60"> ตอนนี้ที่ฉันได้พบคุณ
(trg)="61"> ได้ยินสิ่งที่ฉันต้องบอกว่า

(src)="50"> Jen vám píseň svou zpívám ... jen vám píseň svou dám .
(trg)="62"> เพลงหนึ่ง
(trg)="63"> ฉันมี แต่เพลงหนึ่ง
(trg)="64"> เพลงหนึ่งเฉพาะสำหรับคุณ

(src)="51"> Jen vás srdce mé hledá ... dívenko bledá ...
(trg)="65"> หนึ่งหัวใจเต้นละม่อม
(trg)="66"> เคยขอร้อง

(src)="52"> Proč rád vás mám ?
(trg)="67"> อย่างต่อเนื่องและเป็นความจริง

(src)="53"> Touhou , podivnou touhou ... jen k vám větrem jsem hnán .
(trg)="68"> รักเดียว
(trg)="69"> ที่ได้ครอบครองฉัน
(trg)="70"> รักเดียว

(src)="54"> Jen vám o lásce zpívám ... já bez vás zůstanu sám .
(trg)="71"> ที่น่าตื่นเต้นฉันผ่าน
(trg)="72"> เพลงหนึ่ง
(trg)="73"> หัวใจของฉันช่วยให้ร้องเพลง

(src)="55"> Zaveď ji někam v černém lese ... kde žije zvěř a ptáci též ... ať lesním kvítím potěší se .
(trg)="76"> พาเธอไกลเข้าไปในป่า
(trg)="77"> พบบางบึงเงียบสงบ
(trg)="78"> ที่เธอสามารถเลือกดอกไม้ป่า

(src)="56"> Vše splním , Výsosti .
(trg)="79"> ใช่มหาบพิตร

(src)="57"> A pak , můj služebníku ... ji tam probodneš !
(trg)="80"> และมีนายพรานที่ซื่อสัตย์ของ ฉัน
(trg)="81"> คุณจะฆ่าเธอ !

(src)="58"> Cože Výsosti ?
(src)="59"> Princeznu ?
(trg)="82"> แต่คุณสมเด็จเจ้าหญิงน้อย !

(src)="60"> Mlčet !
(trg)="83"> ความเงียบ !

(src)="61"> Sic jinak hlavou propadneš .
(trg)="84"> คุณจะรู้ว่าโทษถ้าคุณล้มเหลว

(src)="62"> Vím , Vaše Výsosti .
(trg)="85"> ใช่มหาบพิตร

(src)="63"> Abys snad s prázdnou nevrátil se zpět ... chci tady její srdce uvidět .
(trg)="86"> แต่เพื่อให้แน่ใจว่าเป็นทวีคูณ
(trg)="87"> คุณไม่ได้ล้มเหลว
(trg)="88"> นำกลับมาหัวใจของเธอในครั้ง นี้

(src)="64"> Dobrý den , co se stalo ?
(trg)="90"> สวัสดี .
(trg)="91"> เกิดอะไรขึ้น ?

(src)="65"> Proč nejsi u své maminky ?
(trg)="92"> ที่ไหนของแม่และพ่อของคุณ หรือไม่

(src)="66"> Viď , ty ses zatoulalo .
(trg)="93"> ทำไมฉันเชื่อว่าคุณกำลังหายไป

(src)="67"> Ale nač ty slzy .
(trg)="94"> โอ้โปรดอย่าร้องไห้

(src)="68"> Usměj se honem .
(trg)="95"> มาสิ เงยขึ้น

(src)="69"> Jen úsměv malinký , tak vidíš .
(trg)="96"> จะไม่ให้คุณยิ้มให้ฉันได้ไหม
(trg)="97"> นั่นดีกว่า .

(src)="70"> Vždyť maminka už přijde brzy .
(trg)="98"> แม่และพ่อของคุณไม่สามารถ จะห่างไกล

(src)="71"> Bude tu hned .
(trg)="99"> พวกเขาอยู่นั่น !

(src)="72"> Nečekej .
(trg)="100"> คุณสามารถบิน ?

(src)="73"> Jen leť , jen leť .
(trg)="101"> ดีลาก่อน ลาก่อน !

(src)="74"> Nechci , já nemohu , smiluj se vždyť já jsem bez viny .
(trg)="102"> ฉันไม่สามารถฉันไม่สามารถ ทำมันได้
(trg)="103"> ยกโทษให้ฉัน
(trg)="104"> ฉันขอให้สมเด็จของคุณยกโทษ ให้ฉัน

(src)="75"> - Odpusť mi !
(src)="76"> - Nač byl ten nůž ?
(trg)="105"> ฉันไม่เข้าใจ !

(src)="77"> Královna zlem posedlá , rozum nemá už .
(trg)="106"> เธอเป็นคนบ้าที่อิจฉาของคุณ !
(trg)="107"> เธอจะหยุดที่ใด !
(trg)="108"> แต่ แต่ใคร ?

(src)="78"> - Co chce ?
(src)="79"> - Tvou smrt .
(trg)="109"> สมเด็จพระราชินี .

(src)="80"> - Mou smrt ?
(trg)="111"> ตอนนี้อย่าง รวดเร็วเด็กทำงาน

(src)="81"> - Teď raděj běž , pospěš se skrýt .
(trg)="112"> วิ่งหนีไปซ่อน !
(trg)="113"> ในป่า !

(src)="82"> Už se nikdy nesmíš domů navrátit .
(trg)="114"> ทุกที่ !
(trg)="115"> ไม่ต้องกลับมา !

(src)="83"> Běž , běž utíkej ... hledej skrýš , běž !
(trg)="116"> ไปได้ .
(trg)="117"> ไป !
(trg)="118"> ไป !

(src)="84"> Proč přede mnou utíkáte ... mě se nemusíte bát .
(trg)="121"> กรุณาอย่าวิ่งหนีไป
(trg)="122"> ฉันจะไม่ทำร้ายคุณ

(src)="85"> Ach prosím , promiňte mi , nechtěla jsem vás polekat .
(trg)="123"> ฉันขอโทษชะมัด
(trg)="124"> ฉันไม่ได้หมายความว่าจะทำให้ คุณกลัว

(src)="86"> Měla jsem sama strach obrovský ... zkrátka ztratila jsem hlavu .
(trg)="125"> แต่คุณไม่ได้รู้ว่าสิ่งที่ฉันเคย ผ่าน
(trg)="126"> และทั้งหมดเป็นเพราะฉันกลัว

(src)="87"> Stydím se , mám na sebe zlost !
(trg)="127"> ฉันละอายใจของเอะอะที่ฉันได้ ทำ

(src)="88"> Co děláte , když nic se nedaří ?
(trg)="128"> คุณจะทำอย่างไรเมื่อสิ่งผิดไป ?

(src)="89"> Ach , vy si zpíváte ?
(trg)="129"> โอ คุณร้องเพลง !

(src)="90"> Ty , kdo má píseň rád ... tomu vždy píseň navrátí klid ... a všechno jde líp ... když se umí smát .
(trg)="130"> ด้วยรอยยิ้มและเสียงเพลง
(trg)="131"> ชีวิตก็เหมือนเป็นเพียงแค่สดใส วันแดด
(trg)="132"> คุณใส่ใจจางหายไป

(src)="91"> Ty , kdo má píseň rád ... ten si svět rázem v píseň změní ... vněm smutek není ...
(trg)="134"> ด้วยรอยยิ้มและเสียงเพลง
(trg)="135"> ทุกคนในโลกที่ดูเหมือนว่าจะ ตื่นอีกครั้ง
(trg)="136"> ปีติยินดีกับคุณ

(src)="92"> Nemusí se bát .
(trg)="137"> เป็นเพลงที่ร้อง

(src)="93"> Ať se co chce děje ...
(trg)="138"> มีการใช้งานในบ่นไม่ได้

(src)="94"> Ať prší či leje ... tvá píseň lépe zná ... kroky hrozivé zažehná .
(trg)="139"> เมื่อเม็ดฝ ?
(trg)="140"> นมาไม้ลอย
(trg)="141"> โปรดจำไว้ว่าคุณเป็นหนึ่ง

(src)="95"> Úsměv tvůj zazpívá ... zářivá píseň tvá zaznívá ... ty nejlepší jsou s písničkou úsměvnou .
(trg)="143"> เมื่อคุณยิ้มและคุณร้องเพลง
(trg)="144"> ทุกอย่างอยู่ในการปรับแต่งและ เป็นฤดูใบไม้ผลิ
(trg)="145"> และชีวิตไหลไปตาม

(src)="96"> A už se zase mohu smát .
(trg)="147"> ฉันรู้สึกมีความสุขมากใน ขณะนี้

(src)="97"> Však se to nějak urovná .
(trg)="148"> ฉันแน่ใจว่าฉันจะได้รับพร้อม อย่างใด

(src)="98"> Mezi vámi bych mohla zůstat snad ?
(trg)="149"> ทุกอย่างเป็นไปได้ถูกต้อง ทั้งหมด

(src)="99"> Jen poraďte mi , kde dneska mohu spát .
(trg)="150"> แต่ฉันต้องการที่จะนอนในเวลา กลางคืน

(src)="100"> Schovám se v trávě jako vy ?
(trg)="151"> ฉันไม่สามารถนอนหลับได้ใน พื้นดินเช่นเดียวกับคุณ