# xml/cs/1909/832/4210493.xml.gz
# xml/gl/1909/832/4185023.xml.gz


(src)="1"> SPEKULANT S OBILÍM
(trg)="1"> O MERCADO DO TRIGO

(src)="2"> Pšeničný král dává instrukce podřízeným
(trg)="2"> O REI DO TRIGO - PREPARANDO O MONOPOLIO

(src)="3"> PŠENIČNÁ BURZA Poslední úder
(trg)="3"> NO FOXO DO TRIGO - REBENTA AS POXAS

(src)="4"> Jeho odpověď zruinovanému muži
(trg)="4"> RETRÚCALLE AO HOME ARRUÍNADO :

(src)="5"> " Jdi na burzu jako já "
(trg)="5"> " PROBA NO FOXO QUE É ONDE EU POXO "

(src)="6"> Zlato z pšenice
(trg)="6"> O OURO DO TRIGO

(src)="7"> Odpad z pšenice
(trg)="7"> O FARELO DO TRIGO

(src)="8"> Vzhledem k rostoucí ceně mouky zdražení chleba z 5 na 10 centu
(trg)="8"> Por mor da suba no prezo da fariña as barras de 5 céntimos pasan a 10

(src)="9"> Cena chleba stoupá
(trg)="10"> OS ALTOS PREZOS MINGUAN AS RESERVAS DE PAN

(src)="11"> Pan W.J.Hammond Vážený pane
(trg)="11"> " Señor W. J. Hammond :
(trg)="12"> Posúe o control de todo o mercado mundial .

(src)="12"> Získal jste kontrolu nad světovým trhem
(src)="13"> Včera jste vydělal další 4 000 000 dolarů
(trg)="13"> Onte a súa fortuna medrou 4 millóns de dólares " .

# xml/cs/1913/310692/5358493.xml.gz
# xml/gl/1913/310692/6581925.xml.gz


(src)="1"> Neuvěřitelná dobrodružství Saturnina Farandoly
(trg)="1"> As extraordinarias aventuras de ...
(trg)="2"> Saturnino Farandola

(src)="2"> Na motivy slavného románu A .
(src)="3"> Robida .
(trg)="3"> Compendio da famosa novela de A. Robida .

(src)="4"> OSTROV OPIC
(trg)="4"> A Illa dos Simios

(src)="5"> PRVNÍ ČÁST OCEANIE
(src)="6"> Bouře :
(trg)="5"> Primeira parte Oceanía

(src)="7"> Plachetnice kapitána Barnaby Farandoly , Saturninova otce , ztroskotává na skalním útesu v Tichém oceánu .
(trg)="6"> A tempestade : o veleiro do capitán Barnaba Farandola , pai de Saturnino ... esnaquizado contra unha rocha , naufraga no Océano Pacífico .

(src)="8"> Deset stupňů severní šířky , 150 zeměpisné délky .
(trg)="7"> Décimo paralelo norte , latitude 150 .

(src)="9"> Potápíme se .
(trg)="8"> Afundímonos .

(src)="10"> Za pár okamžiků už nebudeme mezi živými .
(trg)="9"> Nun intre xa non estaremos .

(src)="11"> Svěřujeme Bohu a vlnám naše milované dítě Saturnina Farandolu .
(trg)="10"> Encomendámoslle a Deus e a ás ondas o noso amado fillo Saturnino Farandola .

(src)="12"> Sofia a Barnaba Farandola , kapitán lodí " Dolphin " , námořník z Marseille .
(trg)="11"> Sofía e Barnaba Farandola , capitán do " Delfín " , veleiro de Marsella .

(src)="13"> " Sbohem navždy , synu ! "
(trg)="12"> " Adeus para sempre , meu fillo ! "

(src)="14"> Křehké plavidlo , unášené proudy přistává na ostrově Pomotu v Oceanii , obývaném pouze opicemi .
(trg)="13"> A fráxil nave , levada polas correntes ... chega á illa Pomotu , en Oceanía , poboada por simios .

(src)="15"> Čtyřrucí rodiče se podivují opici bez vlasů a bez ocasu .
(trg)="14"> Os pais cuadrúmanos sorpréndense ao ver un mono sen pelo e sen rabo .

(src)="16"> U doktora .
(trg)="15"> No do Doutor

(src)="17"> Palmová kůra je považována za dobrý prostředek k tomu , aby mu narostl ocas .
(trg)="16"> A consulta : a cortiza da palmeira ... é considerada un bo remedio para que naza o rabo .

(src)="18"> Je představen vesnici .
(trg)="17"> Presentación na aldea

(src)="19"> O sedm let později .
(trg)="18"> Sete anos máis tarde

(src)="20"> Protože hodně cvičil , vyrostl ze Saturnina silný chlapec .
(trg)="19"> Adestrado en ximnástica , Saturnino converteuse nun rapaz musculado .

(src)="21"> Ale ani po dalších deseti letech , i přes obklady z palmové kůry , mu ještě nevyrostl ocas .
(src)="22"> Opice začaly na Saturnina pohlížet jako na méněcennou bytost .
(trg)="20"> Pero logo doutros 10 anos , o rabo , malia a cortiza de palmeira , aínda non lle saíra , e os monos comezaron a desprezar a Saturnino , por ser inferior .

(src)="23"> Ponížený a pln lítosti , rozhodne se Saturnino opustit pohostinný ostrov .
(trg)="21"> Deprimido e doído , Saturnino decide abandonar a acolledora illa .

(src)="24"> Na lodi " Bella Leocadia " :
(trg)="22"> A bordo do navío " Bela Leocadia " :

(src)="25"> " Muž přes palubu ! "
(trg)="23"> " ¡ Home á auga ! "

(src)="26"> Kapitán Lombrico chce Saturnina vyslechnout , ale divoký trosečník není schopen mluvit a bojí se tvorů , kteří se tak liší od jeho adoptivní rodiny .
(trg)="24"> O capitán Lombrico quere interrogar a Saturnino , pero o náufrago salvaxe ... non sabe falar e témelle a eses seres ... tan distintos á súa familia adoptiva .

(src)="27"> Deset stupňů severní šířky , 150 zeměpisné délky .
(trg)="25"> Décimo paralelo norte , latitude 150 .

(src)="28"> Potápíme se .
(trg)="26"> Afundímonos .

(src)="29"> Za pár okamžiků už nebudeme mezi živými .
(trg)="27"> Nun intre xa non estaremos .

(src)="30"> Svěřujeme Bohu a vlnám naše milované dítě Saturnina Farandolu .
(trg)="28"> Encomendámoslle a Deus e ás ondas o noso amado fillo Saturnino Farandola .

(src)="31"> Sofia a Barnaba Farandola , kapitán lodí " Dolphin " , námořník z Marseille .
(trg)="29"> Sofía e Barnaba Farandola , capitán do " Delfín " , veleiro de Marsella .

(src)="32"> Postupně je Saturnino přemožen laskavostí kapitána Lombrica .
(trg)="30"> Pouco a pouco , Saturnino séntese atraído pola bondade do capitán Lombrico .

(src)="33"> O rok později .
(trg)="31"> Un ano despois .

(src)="34"> Souostroví Sunda .
(trg)="32"> No arquipélago de Sunda .

(src)="35"> Ze Saturnina se mezitím stal velký námořník .
(src)="36"> Doporučuje hlídce , aby dávala pozor , protože se obává útoku pirátů .
(trg)="33"> Saturnino , xa un gran alférez , fai a rolda e recoméndalles aos mariñeiros montar unha boa garda , temendo un asalto de piratas .

(src)="37"> Ostrov pirátů .
(src)="38"> U velkého vůdce Bora-bora .
(trg)="34"> A illa dos piratas ; na presenza do grande xefe Bora-Bora .

(src)="39"> " A teď budou orgie ! "
(trg)="35"> " E agora , raparigos , á orxía ! "

(src)="40"> Ale Farandola připravil pro pirátskou oslavu nečekanou pečínku .
(trg)="36"> Pero Farandola preparou un asado moi especial para a festa dos piratas .

(src)="41"> Námořníci , náš ubohý kapitán už nežije .
(trg)="37"> " Mariñeiros , o noso pobre capitán morreu .
(trg)="38"> Elixan entre nós ao seu sucesor " .

(src)="43"> Jak Farandola poznal Misoru , a jak se později stala jeho ženou .
(trg)="39"> Como Farandola avista e coñece a Misora , e como ela se converte na súa esposa .

(src)="44"> " Jaká nádherná perla ! "
(trg)="40"> " Que perla magnífica ! "

(src)="45"> Přes velké Farandolovo zklamání se unavení námořníci musí vzdát pronásledování .
(trg)="41"> Debido ao cansazo , os mariñeiros deben abandonar a persecución , a pesar da desesperación de Farandola .

(src)="46"> Velryba na mělčině .
(trg)="42"> A balea encalla .

(src)="47"> Velrybu chycenou rybáři kupuje profesor Croknuff , ředitel velkého akvária v Melbourne .
(trg)="43"> Capturada polos pescadores , a balea é mercada polo sabio profesor Croknuff , director do gran acuario de Melbourne .

(src)="48"> Mimořádná událost .
(trg)="44"> Un evento extraordinario .

(src)="49"> Z úst velryby , kterou nedávno koupilo akvárium v Melbourne , vyšla krásná mladá žena .
(trg)="45"> Da boca dunha balea recentemente mercada polo Acuario de Melbourne , saíu unha fermosa rapariga , vestida de bucio .

(src)="51"> Profesor Croknuff se domnívá , že objevil nový fenomén a odmítá Misoru Farandolovi vrátit .
(trg)="46"> O profesor Croknuff , crendo que debía estudar un caso científico novo , refusa entregar a Misora a Farandola , quen lle declara a guerra .

(src)="53"> Farandola odjíždí na ostrov opic , aby požádal o pomoc své bývalé druhy .
(trg)="47"> Farandola desembarca na illa dos Simios ... para pedir axuda aos seus antigos compañeiros .

(src)="55"> HLEDÁNÍ BÍLÉHO SLONA
(trg)="48"> A BUSCA DO ELEFANTE BRANCO

(src)="56"> Farandola a jeho žena Misora na palubě parníku " AMERICA " .
(trg)="49"> Farandola e a sua esposa Misora a bordo do transatlántico " America " .

(src)="57"> Bílý slon krále Siamského , posvátné zvíře , reinkarnace Nejvyššího Buddhy , zmizel .
(trg)="50"> O elefante branco do rei de Siam , animal sagrado , a encarnación suprema de Buda , desapareceu .

(src)="58"> Tajemným zločincům se podařilo Jeho Božstvo unést .
(trg)="51"> Misteriosos criminais lograron ... roubar o gran ídolo .

(src)="59"> Jeho Excelence Nao-Ching , mandarin policie , je zoufalý , protože hledání bylo dosud neúspěšné .
(trg)="52"> A Sua Excelencia Nao-Ching , mandarín da policía , está desesperado polo fracaso da busca .

(src)="60"> Noviny v Bangkoku zveřejnily královský výnos :
(src)="61"> Odměna dvacet milionů tiko , nebo 2.400.000 liber , nebo 60.000.000 franků tomu , kto přivede bílého slona zpět do paláce v Bangkoku .
(trg)="53"> Como resultado , a Gaceta Oficial de Bangkok publicou un decreto real dunha recompensa ... de 20 millóns de Tikò , ou 2.400.000 de libras , ou 60 millóns de francos ... a quen traia o elefante branco de novo ao Pazo de Bangkok .

(src)="62"> Příchod na královské náměstí v Bangkoku , kde právě probíhá vojenské cvičení Amazonek .
(trg)="54"> A chegada á praza real de Bangkok , durante os exercicios militares das amazonas .

(src)="63"> " A teď , excelence , chci být odveden k Jeho královskému Veličenstvu ! "
(trg)="55"> " E agora , Excelencia , quixera que me presenten a Súa Maxestade o Rei ! "

(src)="64"> Misora se stává plukovníkem siamských Amazonek .
(trg)="56"> Misora , por un intre transformada en coronel das amazonas siamesas .

(src)="65"> Nevinná zábava .
(trg)="57"> Pasatempo inocente .

(src)="66"> Nao-Ching zkouší nové mučící metody pro námořníky .
(trg)="58"> Nao-Ching experimenta ... os suplicios reservados para os mariñeiros .

(src)="67"> " Excelence , excelence , námořníci utekli ! "
(trg)="59"> " Excelencia , Excelencia , os mariñeiros fugáronse ! "

(src)="68"> Bílého slona neukradl nikdo jiný , než ministr policie !
(trg)="60"> O que roubara o elefante branco era o mesmo ministro de policía !

(src)="69"> Pozemní navigace .
(trg)="61"> Navegación terrestre

(src)="70"> " Ctihodný Bonzo , neviděl jste tudy jít bílého slona ? "
(trg)="62"> " Venerable Bonzo , viches pasar un elefante branco ? "

(src)="71"> Nao-Ching prodává bílého slona mandarínovi San-Kiu .
(trg)="63"> Nao-Ching vende o elefante branco ao mandarín de San-Kiù .

(src)="72"> " Varuji vás , velký mandaríne .
(src)="73"> Cizí námořníci se chystají ukrást bílého slona ! "
(trg)="64"> Advirtolle , gran mandarín , que mariñeiros estranxeiros ... teñen plans de roubar o elefante branco .

(src)="74"> " Nechte mě žít a já vám dám bílého slona ! "
(trg)="66"> " Déixenme vivir e entregareilles o elefante branco ! "

(src)="75"> " Odsouzeni k smrti ! "
(trg)="67"> " Condenados a morte ! "

(src)="76"> " Farandola mě nezajímá .
(trg)="68"> " E agora que me importa Farandola ? "

(src)="77"> Chci se teď těšit pohledem na vězně ! "
(trg)="69"> " Prefiro deleitarme coa vista dos prisioneiros ! "

(src)="78"> Milý Farandolo , uteč s pomocí této věci .
(trg)="70"> Adorado Farandola , con esta lima intenta fuxir .

(src)="79"> Jsem s bílým slonem na palubě lodi .
(src)="80"> Misora .
(trg)="71"> Eu estarei no barco sagrado , co elefante branco .

(src)="81"> Opium !
(trg)="72"> ¡ Opio !

(src)="82"> Farandola vrácí králi ze Siamu jeho Božstvo .
(trg)="73"> Farandola restitúe o ídolo ao Rei de Siam .

(src)="83"> To mu přináší nejen čest , ale i štěstí .
(trg)="74"> Logo dos honores , a fortuna .

(src)="84"> Farandola plánuje vydat se proti proudu Nilu .
(trg)="75"> Farandola planea navegar o curso do Nilo .

(src)="85"> O měsíc později .
(trg)="76"> Un mes despois .

(src)="86"> Přijemná plavba k pramenům Nilu .
(trg)="77"> Navegación pracenteira na cabeceira do Nilo .

(src)="87"> " Jsme Královny lidu Makalolo .
(trg)="78"> Somos as raíñas do Makalolo .

(src)="88"> Ňam-ňam nás vzali do zajetí a chtěli nás sníst .
(trg)="79"> Os Niam-Niam tomáronnos prisioneiras e querían devorarnos .

(src)="89"> Dlužíme vám naše životy .
(trg)="80"> Debémoslles as nosas vidas .

(src)="90"> Díky ! "
(trg)="81"> Grazas !

(src)="91"> Muka !
(trg)="82"> Angustia !