# xml/bs/2006/455590/4008193.xml.gz
# xml/kk/2006/455590/5094784.xml.gz


(src)="1"> OVAJ FILM JE INSPIRISAN STVARNIM LJUDIMA I DOGAĐAJIMA
(trg)="1"> БҰЛ ФИЛЬМ ШЫНАЙЫ АДАМДАР МЕН ОҚИҒАЛАРМЕН ЖІГЕРЛЕНДІРІЛГЕН

(src)="2"> ŠKOTSKA 1970
(trg)="4"> Бастаймыз .

(src)="3"> Spremni ?
(trg)="5"> Дайындалыңыздар .

(src)="4"> Na znak .
(trg)="6"> Кеттік !

(src)="6"> Gulaš , dr Garigane ?
(trg)="7"> Стю , Доктор Гариган ?

(src)="7"> A vi , dr Garigane ?
(trg)="8"> Ал сіз , Доктор Гариган ?

(src)="8"> Pošto imamo šta da slavimo da uzmemo neku kap šerija .
(trg)="9"> - Мен ойлап едім ...
(trg)="10"> - Мама .
(trg)="11"> ... атап өтетін себеп болғандықтан , мүмкін бір тамШы өткізіп жіберерміз .

(src)="9"> Majka i ja smo veoma ponosni na tebe .
(trg)="14"> - Біз сені мақтан етеміз , Николас .
(trg)="15"> - Өте мақтан етеміз .

(src)="10"> - Veoma .
(src)="11"> Nije baš tako dobra diploma , ali bolje imati neku .
(trg)="16"> Менікіндей жақсы дәреже болмаса да , дегенмен жақсы дәреже .

(src)="12"> Time što si izabrao da budeš porodični doktor izabrao si lep život .
(trg)="17"> Әулет дәрігері болу .
(trg)="18"> Саған айтарым , Николас , сен тамаШа өмір таңдадың .

(src)="13"> Podignite čaše .
(trg)="19"> Стакандарыңызды көтерсеңіздер ,

(src)="14"> Zdravica .
(trg)="20"> Тост .

(src)="15"> Za oca i sina .
(trg)="21"> Әкесі мен баласы үШін .

(src)="16"> Za zajedničku budućnost .
(trg)="22"> Бірлескен ұзақ болаШақ үШін .

(src)="17"> Nikolase , dobro si ?
(trg)="23"> Николас , сен қалайсың ?

(src)="18"> - Jesam .
(trg)="24"> Мен жақсымын .

(src)="19"> Nađi zemlju , nađi zemlju .
(trg)="26"> Қалай жерге қонамыз .
(trg)="27"> Қалай жерге қонамыз .
(trg)="28"> Канада .

(src)="21"> UGANDA
(trg)="29"> Уганда

(src)="22"> Zbog čega vojnici ?
(trg)="30"> Мына әскерлердің бәрі не үШін қажет ?

(src)="23"> Govorite li engleski ?
(trg)="31"> - Сіз ағылШынШа сөйлейсіз бе ?

(src)="24"> Zbog čega vojnici ?
(trg)="32"> - Иә .
(trg)="33"> Мына әскерлердің бәрі не үШін қажет ?

(src)="25"> - Vojska preuzima Akui .
(trg)="34"> Әскерлер бәрін қолға алуда .
(trg)="35"> Төңкеріс .
(trg)="36"> - Төңкеріс ?

(src)="27"> - To su vojnici generala , čuvaju narod , danas je veoma radostan dan za nas .
(trg)="37"> Біз үШін қауіп жоқ па ?

(src)="28"> Da li je to on ?
(trg)="42"> - Анау сол ма ?
(trg)="43"> - Иә .

(src)="30"> Šta radite u Škotskoj ?
(src)="31"> - Ja sam doktor .
(trg)="44"> - Сіз Шотландияда не істейсіз ?

(src)="32"> Mislio sam da bi ovde dobro došlo moje znanje .
(trg)="46"> Осында білімімді қолданам деп ойлағам .

(src)="33"> Pogledajte majmune .
(src)="34"> - Imate li majmune u Škotskoj ?
(trg)="49"> - Шотландияда маймылдар бар ма ?

(src)="35"> Nemamo ih .
(trg)="50"> Жоқ , Шотландияда маймылдар жоқ .

(src)="36"> Da ih imamo verovatno bismo ih ispohovali .
(trg)="51"> Жоқ .
(trg)="52"> Шотландияда маймылдар болса , біз оларды қуырып жер едік .

(src)="37"> Ovo je moja stanica .
(trg)="53"> Мен келдім .

(src)="38"> Ja sam američki oficir , ja sam svetac .
(trg)="54"> Мен Шет елдік дәрігермін .

(src)="40"> Dr Garigane ?
(trg)="55"> Доктор Гариган .

(src)="42"> - Ja sam Sara , Dejvidova žena .
(trg)="56"> - Доктор Мерит ?
(trg)="57"> - Жоқ .

(src)="43"> Dobro došli .
(trg)="58"> Мен Сарамын , Дэвидтің жұбайы .

(src)="44"> Dejvid je preokupiran ubistvima .
(trg)="59"> - Саламатсызба .
(trg)="60"> - Дэвид жедел жәрдем көрсетуге кетті .

(src)="45"> Nadam se da je sve u redu .
(trg)="61"> - Бәрі дұрыс болатын Шығар .

(src)="46"> - To je ovde normalno .
(trg)="62"> - Әдеттегі нәрсе ғой .
(trg)="63"> Қалай жеттіңіз ?

(src)="47"> Siguran put .
(trg)="64"> - Білесіз бе , сапарым ...

(src)="48"> - Znate bio je ...
(src)="49"> Užasan .
(trg)="65"> - Сайтан алғырдай болды ма ?

(src)="50"> Lice vam je bilo nabijeno u nečiji pazuh .
(trg)="66"> Артыңда еШкі тұрса , мұрның астында біреудің қолтығы .

(src)="51"> Uskačite .
(trg)="68"> Иә , іШке кіріңіз .

(src)="52"> Čekala sam autobus i juče .
(trg)="69"> - АйтпақШы , мен кеШе де автобус күттім .

(src)="53"> Brinuli smo se za vas .
(trg)="70"> - Солай ма ?

(src)="54"> Da niste imali problema u zalivu .
(trg)="71"> Біз сізді уайымдай бастап едік , төңкеріске ілінісіп қалды ма деп .

(src)="55"> Sada je zvanično , Aboti je ispao iz trke .
(trg)="72"> АйтпақШы , бұл енді ресми ықпал .
(trg)="73"> Обот алынды .
(trg)="74"> Радиодан хабарлап жатыр .

(src)="56"> - Ko je Aboti ?
(trg)="75"> Обот деген кім ?

(src)="57"> Bivši predsednik .
(trg)="76"> - Бұрынғы президент .

(src)="58"> - Kako se zvao ?
(trg)="77"> - Дұрыс .
(trg)="78"> Аты кім еді .

(src)="59"> Amin je preuzeo .
(trg)="79"> Амин .
(trg)="80"> Енді сол басқармақШы ма ?

(src)="60"> Došli ste u nezgodno vreme .
(src)="61"> - Kako god da mogu da pomognem .
(trg)="81"> Сіз қызу уақытта келдіңіз .

(src)="62"> Dobro jutro , Nikolase .
(trg)="83"> - Қайырлы таң , Николас .

(src)="63"> - Dobro jutro .
(trg)="84"> - Қайырлы таң .

(src)="64"> Šta misliš ?
(trg)="85"> - Сонымен , не ойлайсың ?

(src)="65"> - Fino je .
(trg)="86"> - Әй , бәрі жақсы .

(src)="66"> - Dođi .
(trg)="87"> Мында кел .

(src)="67"> Ovo je soba za operacije , uglavnom jednostavnije operacije .
(trg)="88"> Бұл операция бөлмесі .
(trg)="89"> Көбіне қарапайым процедуралар .

(src)="68"> Dobro jutro .
(src)="69"> - Dobro jutro .
(trg)="90"> - Қайырлы таң .

(src)="70"> Izvinite što pitam , ali koliko ima lekara ?
(trg)="92"> Сонымен , мында қанШа дәрігер бар ?

(src)="71"> - Tu sam ja i sada vi .
(trg)="93"> Мен , енді сен барсың .

(src)="72"> Dobro jutro , sestro .
(trg)="94"> - Қайырлы таң , мейірбике .

(src)="73"> 80 % lokalnog stanovništa ipak više preferira vračeve nego lekare .
(trg)="96"> Қызықты нәрсе ,
(trg)="97"> Жергілікті халықтың 80 % пайызы әлі де болса бақсыға барғанды қалайды .

(src)="74"> Imam utisak da smo samo samo zagrebali po površini .
(src)="75"> Spreman ?
(trg)="98"> Кейде біз әШейін мұхит бетін ғана сүзіп жатқандай боламын

(src)="76"> - Jesam .
(trg)="99"> - Даярмысың ?
(trg)="100"> - Иә .

(src)="78"> Da , hvala .
(trg)="104"> Иә , рахмет .

(src)="79"> To je divno ime ...
(trg)="107"> Неткен тамаШа есім .
(trg)="108"> Көруге болады ма ?

(src)="80"> Dr Meret ?
(src)="81"> - Šta je bilo ?
(trg)="111"> Доктор Мерит .

(src)="82"> - Komplikacije sa bebom Megiša .
(trg)="112"> Бұл не ?
(trg)="113"> - МугиШаның нәрестесі қиналып жатыр .

(src)="83"> Ja ću da idem .
(trg)="114"> - Мен барайын .
(trg)="115"> Жоқ мен барғаным дұрыс .

(src)="84"> - Bolje ja , poznajem majku .
(trg)="116"> Анасын танимын .
(trg)="117"> КеШіріңіз .

(src)="85"> Vraćam se za sat .
(trg)="118"> Мен бір не екі сағатта келемін .

(src)="86"> Boni , uskači .
(trg)="119"> Бонни .