# xml/br/2001/1245384/4481511.xml.gz
# xml/mk/2001/1245384/5367234.xml.gz


(src)="1"> En ur stal ' oamp , hag unan bennak ' neus lâret deomp gwiskañ hol lifreoù .
(trg)="1"> Ние бевме во продавница , и момче од продавницата ни кажа да ги облечеме нашите униформи .

(src)="2"> Respontet hon eus dezhañ :
(src)="3"> " Eus petra ' maout o kaozeal ? "
(trg)="2"> " За што по ѓаволите зборуваш ! "

(src)="4"> Respontet ' neus : " Ar brezel zo krog ' tre ar Japan hag ar Stadoù-Unanet " .
(trg)="3"> Тој рече , " САД е во војна со Јапонија . "

(src)="5"> Ne oamp ket evit krediñ en dra-se .
(trg)="4"> Не можевме да веруваме .

(src)="6"> Feiz , taget e veze hor bro .
(src)="7"> Disheñvel e oa .
(trg)="5"> Нашата држава беше нападната .

(src)="8"> Ket ' giz e Korea pe er Vietnam .
(trg)="6"> Различно е .
(trg)="7"> Не беше како Кореа или Виетнам .

(src)="9"> Taget e vezemp .
(trg)="8"> Ние бевме нападнати .

(src)="10"> ' N em sañtet omp ...
(trg)="9"> И , знаеш , беше чувство на ...

(src)="11"> Marteze omp peizanted a netra , met em c ' horn-bro kalz ac ' hanomp a zo bet a youl-vat ' vit mont d ' an arme .
(trg)="10"> Можеби ние бевме прости фармери од каде што дојдов јас но многу од нас волонтираа .

(src)="12"> Piv a faot dezhañ mont er c ' hirri-houarn , er c ' hirri-nij ,
(trg)="11"> " Кој сака да пристапи во Тенковскиот Корпус ?
(trg)="12"> За Воздушните Сили ?

(src)="13"> Piv a faot dezhañ mont d ' ar morlu , pe ... ? "
(trg)="13"> За Воената Морнарица ? " Или што и да е .

(src)="14"> Hag int da c ' houlenn :
(src)="15"> " Piv ' vit ar barachutisted ? "
(trg)="14"> Тогаш тие рекоа , " Кој сака да пристапи во Падобранските сили ? "

(src)="16"> Ar barachutisted ?
(src)="17"> Den ne ouie petra ' oa !
(trg)="15"> И јас реков , " Што по ѓаволите се падобрански сили ? "

(src)="18"> Eus ur bourk bihan-tout e oamp .
(src)="19"> Tri faotr eus ar c ' hoñtre zo bet reformet hag en em zistrujet int peogwir n ' o doa ket gellet mont .
(trg)="16"> Ние дојдовме од мал , мал град и три момчиња во тој град што беа 4-Ф извршија самоубиство .

(src)="20"> Gwechall ' oa gwechall ...
(trg)="17"> Затоа што не можеа да одат .
(trg)="18"> Различно време .

(src)="21"> ' M eus ket graet an dra-se evit reseviñ medalennoù pe enorioù .
(trg)="19"> Направив работи .
(trg)="20"> Не ги направив за медали или пофалби .

(src)="22"> Graet ' m eus peogwir e oa ret ober .
(trg)="21"> Ги направив затоа што ...
(trg)="22"> Мораше да бидат направени .

(src)="23"> Lâret ' zo bet deomp : " Lammit eus ar c ' harr-nij , lammit ' vit stourm " .
(trg)="23"> Момчето рече , " Скокаш од авион за да се бориш со непријателот . "

(src)="24"> Respontet hon eus : " Kit da sutal ! " Den ' neus savet e viz .
(trg)="24"> Момците рекоа , " Оди по ѓаволите . " Никој не крена рака .

(src)="25"> Ha disoñjet ganin penaos eo deuet ar gaoz-se , met lâret ' neus ivez :
(src)="26"> " 50 € ouzhpenn ' po bep miz " .
(trg)="25"> И незнам што го натера но момчето што зборуваше рече , " Ќе ви плаќаат 50 долари повеќе . "

(src)="27"> Mont a rae da 100 € neuze ...
(trg)="26"> И тоа ги направи 100 долари .

(src)="28"> BREUDEUR STOURM
(trg)="27"> { Y : bi } БРАЌА ПО ОРУЖЈЕ

(src)="29"> 4 a viz Even 1944
(trg)="31"> { Y : bi } 4 Јуни , 1944 год .

(src)="30"> Upottery , Bro-Saoz
(trg)="32"> Употри , Англија

(src)="31"> Bodit ho tafar !
(trg)="33"> Добро , момци , ајде да ја спакуваме опремата .

(src)="32"> Fox Company , mont kuit ' benn 5 munutenn !
(trg)="34"> Чета " Лисица " , ние одиме во пет .

(src)="33"> En anv an Tad , ar Mab hag ar Spered Santel ...
(src)="34"> Rann kentañ , gwiriekait hoc ' h arm-dorn !
(trg)="37"> Во името на Отецот , и Синот и Светиот Дух ... 1 Вод , извади мали оружја .

(src)="35"> Re ziwezhat e vo pa voc ' h dirak an enebourien !
(trg)="38"> Ќе биде предоцна кога ќе се соочиш со непријателот .

(src)="36"> Easy Company !
(trg)="39"> " Лесна " Чета !
(trg)="40"> Слушајте !

(src)="37"> Selaouit holl !
(trg)="41"> Соберете се околу мене !

(src)="38"> Deuit tro-dro din !
(trg)="42"> Побрзо !
(trg)="43"> Ајде !

(src)="39"> Ale , tostait aotrounez !
(trg)="44"> Да одиме !

(src)="41"> Beuzet aodoù an Normandi gant al latar hag ar glav .
(trg)="45"> Брегот на каналот потонал во дожд и магла .
(trg)="46"> Силен ветар во зоната за спуштање .

(src)="42"> Avel greñv war an dachenn-lamm .
(trg)="47"> Скокот се одлага .

(src)="43"> Ne c ' helloc ' h ket lammat fenoz .
(trg)="48"> Инвазијата е одложена .

(src)="44"> Kilet eo bet an ac ' hubadeg .
(trg)="49"> Остануваме на 24-часовна готовност .

(src)="45"> Ret eo deomp gortoz 24 eurvezh .
(src)="46"> - Serjanted , d ' ho renkoù !
(trg)="50"> - Воднику за вежба , преземи одговорност .

(src)="47"> - Kevrenn gentañ ...
(trg)="52"> Па , тоа е доволно изненадувачко .

(src)="48"> Feiz , ur gwir souezhadenn eo .
(trg)="53"> Не особено .

(src)="49"> Ket , e gwirionez .
(trg)="54"> Донекаде и го очекував .

(src)="50"> O c ' hortoz e oan ar pezh zo c ' hoarvezet .
(src)="51"> Ne welan ket perak e c ' hellit tremen hep 80 000 $ evit ar Gaoz .
(trg)="55"> Па , не можам да видам како вие луѓе оставате 80.000 долари за каузата .

(src)="52"> Hag evit peseurt kaoz ?
(src)="53"> Ma faot deoc ' h bezañ e servij ur gaoz , perak chom hep mont d ' an Arme ?
(trg)="57"> Ако си заинтересиран да и служиш на каузата , зошто не се приклучиш во Армијата ?

(src)="54"> - Reformet on bet .
(trg)="59"> - Ми личиш на 1-А .

(src)="55"> - Seblantout ' rit mat koulskoude .
(trg)="60"> И ти не изгледаш лошо .

(src)="57"> En gwirionez eo ' blam ' d ' am gwazhiennoù .
(trg)="61"> Па , тоа се моите артерии .
(trg)="62"> Не треба ли да даваш крв ?

(src)="59"> War sklaeraat e ya an amzer .
(trg)="63"> Јас мислам дека се расчистува .

(src)="60"> ' Gav ket dit ?
(trg)="64"> Мислиш дека се расчистува ?
(trg)="65"> Не .

(src)="61"> Nann .
(trg)="66"> Јас мислам дека се расчистува .

(src)="63"> - Mont a ra gant da baotred ?
(trg)="67"> - Како се твоите луѓе ?
(trg)="68"> - Ќе бидат добро .

(src)="65"> 5e noz eo e New-York .
(trg)="69"> Пет часот во Њујорк .
(trg)="70"> Четири часот во Чикаго .

(src)="66"> 4e e Chicago .
(trg)="71"> - Среќен час ?

(src)="67"> - Poent pakañ an apero , hañ ?
(trg)="72"> - Да , среќен час .

(src)="68"> - Ya , an digor-kalon ...
(trg)="73"> Неколку пијалоци .

(src)="69"> Paket ' vez banneoù , koaniet ' vez , ha d ' ar sine ...
(trg)="74"> Можеби и рана вечера пред театарот .

(src)="70"> Ul lec ' h seven ' vit tud seven .
(trg)="75"> Цивилизирано место за цивилизирани луѓе .

(src)="71"> Plijet ' vijes bet genel abretoc ' h , Nix ?
(trg)="76"> Треваше да си роден порано , Никс .
(trg)="77"> Што , и да го пропуштам ова ?

(src)="73"> Kas ' rin ac ' hanout da Chicago , ma karez .
(trg)="79"> Ќе те однесам таму .
(trg)="80"> Да .

(src)="74"> Ya .
(trg)="81"> Ќе видиме .

(src)="76"> - Egile ivez zo ganet eno .
(trg)="82"> - Всушност , знаеш кој е од таму ?
(trg)="83"> - Кој ?
(trg)="84"> Ох , тој .

(src)="78"> Hañ , hennezh ...
(src)="79"> Pa soñjan hon eus kaset 712 devezh gant ar mab a c ' hast-se !
(trg)="85"> 712 денови без кучкиниот син и ете не и нас .

(src)="80"> Daou vloaz a-raok
(trg)="86"> { Y : bi } Две години порано Камп Токоа , Џорџија

(src)="82"> Pep hini a rank bezañ sav-sonn !
(trg)="87"> Вие луѓе сте на позиција за внимание !

(src)="83"> Soudard Perconte , pleget ' peus ho pragoù e-mod ur parachutist ?
(trg)="89"> Перконте , дали ги наместивте вашите пантолони како падобранец ?
(trg)="90"> - Не , господине .

(src)="84"> - ' M eus ket , letanant .
(trg)="91"> - Тогаш објасни зошто се истуткани .

(src)="85"> - ' Blam ' da se ' vez roufennoù ?
(trg)="92"> - Без изговор , госпидине .

(src)="86"> - Digarez ebet .
(trg)="93"> - Пристапувањето е едно нешто .

(src)="87"> - Bezañ a-youl-vat zo un dra .
(trg)="94"> Но имаш долг пат да докажиш дека припаѓаш тука .

(src)="88"> Prouiñ oc ' h kad da zont a-benn zo un dra all .
(trg)="95"> Твојата пропусница за викендот е отповикана .

(src)="89"> Nullet eo hoc ' h amzer-vak .
(trg)="96"> - Име .
(trg)="97"> - Луз , Џорџ .

(src)="91"> - Luz George .
(trg)="98"> Прашина во задната апертура .

(src)="92"> Lous eo ar c ' hanol .
(trg)="99"> Пропусницата отповикана .

(src)="94"> Pegoulz ' peus gwriet en-dro ho kebroù ?
(trg)="101"> Вчера , господине .

(src)="95"> Dec ' h , letanant .
(trg)="102"> Доволно долго да го забележиш ова .

(src)="96"> Pell a-walc ' h zo evit gwelet se .
(trg)="104"> Господине .

(src)="98"> - Hoc ' h anv ?
(trg)="106"> - Маларки , Доналд Џ .