# xml/br/1940/32553/4630762.xml.gz
# xml/es/1940/32553/4413273.xml.gz


(src)="1"> AN DIKTATOUR MEUR
(trg)="1"> EL GRAN DICTADOR

(src)="2"> N ' eus heñvelder ebet etre an diktatour Hynkel hag ar barver yuzev .
(trg)="2"> Cualquier parecido entre Hynkel el dictador y el barbero judío es pura coincidencia .

(src)="3"> C ' hoarvezout a ra an istor-se etre an daou vrezel-bed , pa oa barradoù follentez e-leizh , ar frankiz o vont diwar wel , ha gwallgaset Mab-Den .
(trg)="3"> Los hechos transcurren entre dos guerras mundiales , un período en el que la locura se desató , la libertad bajó en picado y la humanidad fue tratada a patadas .

(src)="4"> BREZEL-BED 1918
(trg)="4"> GUERRA MUNDIAL , 1918 .

(src)="5"> E fin ar brezel e oa deuet Tomania da vezañ gwan .
(trg)="5"> Al final de la guerra , Tomania flaqueaba .

(src)="6"> Goude an dispac ' h e c ' houlenne kaout peoc ' h , pa oa hec ' h arme o stourm dibaouez , sur da flastrañ hec ' h enebourien gant Bertha Vras , ur pezh kanol deuet war-wel war dalbenn ar c ' hornôg
(trg)="6"> Había estallado la revolución y sus diplomáticos pedían la paz .
(trg)="7"> En el frente , el ejército luchaba , persuadido de que era invencible , de que aplastaría al enemigo .
(trg)="8"> El Gran Bertha , un cañón de gran alcance , iba a aparecer en el frente occidental , iba a aterrorizar al enemigo .

(src)="8"> Pal da dizhout , 120 km :
(trg)="9"> Su blanco estaba a 75 millas :

(src)="9"> Iliz-Veur Notre-Dame .
(trg)="10"> era Nuestra Señora de París .

(src)="10"> Hed-bann : 95 452 .
(trg)="11"> Alcance : 95452 .

(src)="11"> Prest !
(trg)="12"> ¡ Preparados !

(src)="12"> Tan !
(trg)="13"> ¡ Fuego !

(src)="13"> Kit d ' ho post .
(trg)="14"> Vaya a su puesto .

(src)="14"> Reizhadenn an tenn :
(src)="15"> 95 455 .
(trg)="15"> Corrijan el tiro : 95455 .

(src)="16"> Kulas prennet !
(trg)="16"> Culata bloqueada .

(src)="17"> Prest da dennañ !
(trg)="17"> ¡ Preparados !

(src)="18"> Prest ... tan !
(trg)="18"> Preparados ... ¡ Fuego !

(src)="19"> Obuz faotet .
(trg)="19"> Proyectil defectuoso .

(src)="20"> Ret e vo sellet outañ .
(trg)="20"> Vamos a examinarlo .

(src)="21"> Gwiriekaomp an tarzher .
(trg)="21"> Comprobemos la espoleta .

(src)="22"> An tarzher .
(trg)="22"> La espoleta .

(src)="23"> Diwallit !
(trg)="23"> ¡ Cuidado !

(src)="24"> Kit da guzhat !
(trg)="24"> ¡ Corran !

(src)="25"> - Kirri-nij !
(trg)="25"> - ¡ Aviones !

(src)="26"> - Bukañ a reont Bertha !
(trg)="26"> - ¡ Apuntan a Bertha !

(src)="27"> Buan , d ' an DCA !
(trg)="27"> ¡ Rápido , al cañón antiaéreo !

(src)="28"> D ' ar c ' hanol !
(trg)="28"> ¡ Al cañón !

(src)="29"> N ' oc ' h ket mat ?
(trg)="29"> ¿ Se ha vuelto loco ?

(src)="30"> Diskennit !
(trg)="30"> Bájese de allí .

(src)="31"> War-sav !
(trg)="31"> ¡ Levántese !

(src)="32"> N ' oc ' h ket mat ?
(trg)="32"> ¿ Qué está haciendo ?
(trg)="33"> ¿ Está loco ?

(src)="33"> Deuet eo a-benn an enebour !
(trg)="34"> El enemigo se ha abierto paso .

(src)="34"> An holl d ' an talbenn !
(trg)="35"> ¡ Todos al frente !

(src)="35"> Bodit ar ganolierien .
(trg)="36"> ¡ Reúnan los cañones !

(src)="36"> Tapit ar greunadennoù .
(trg)="37"> ¡ Llévense las granadas de mano !

(src)="37"> Pelec ' h ' mañ da hini ?
(trg)="38"> Soldado , ¿ dónde está su granada ?

(src)="38"> Ro ur greunadenn dezhañ .
(trg)="39"> Déle una granada .

(src)="39"> Kit war-raok .
(trg)="40"> Adelante , muévanse .

(src)="40"> Buan .
(trg)="41"> Dense prisa .

(src)="41"> Digarez , penaos ' vez ...
(trg)="42"> Perdone ...
(trg)="43"> ¿ Pero cómo se usa ?

(src)="42"> Sachit an ibil-houarn , kontit betek dek ha bannit ...
(trg)="44"> Saque el percutor ¡ y láncela !

(src)="43"> Deomp de ' i !
(trg)="45"> ¡ Vamos a por ellos !

(src)="44"> N ' eo ket poent skrabañ !
(trg)="46"> ¡ No es hora de rascarse !

(src)="45"> Fiñvit ho revr !
(trg)="47"> Recupérese .

(src)="46"> Kemerit !
(trg)="48"> Tome .

(src)="47"> War-raok !
(trg)="49"> ¡ Adelante !

(src)="48"> Grit ur renk !
(trg)="50"> Formen filas .

(src)="49"> C ' hwi , dre amañ !
(trg)="51"> Ustedes , acérquense . ¡ Deprisa !

(src)="50"> Diskennit hoc ' h armoù !
(trg)="52"> ¡ Descansen armas !

(src)="51"> Prest da dagañ ...
(trg)="53"> ¡ Preparados para el ataque !

(src)="52"> War-raok !
(trg)="54"> ¡ Adelante !

(src)="55"> Setu c ' hwi !
(trg)="55"> Por fin os encuentro .

(src)="57"> An enebour !
(trg)="56"> ¡ El enemigo !

(src)="58"> Arabat e c ' hwitañ !
(trg)="57"> ¡ A por él , soldados !

(src)="59"> Tu zo din dont-tre ?
(trg)="58"> Hola , ¿ puedo pasar ?

(src)="60"> Mignon .
(trg)="59"> Amigo .

(src)="61"> - Peseurt rann ?
(trg)="60"> - ¿ Qué división ?

(src)="62"> - 21vet kanolierezh .
(trg)="61"> - 21 de artillería .

(src)="63"> Tapit-se ha harzit anezho .
(src)="64"> Tennit dibaouez , distreiñ a rin .
(trg)="62"> Toma eso , mantenlos a distancia .

(src)="65"> Kamalad , sikour !
(trg)="64"> ¡ Socorro , camarada !

(src)="66"> Skuizh-marv on .
(trg)="65"> Estoy exhausto .

(src)="67"> Roit sikour din betek ma c ' harr-nij .
(trg)="66"> Deprisa , ayúdame a subir al avión .

(src)="68"> Trugarez , paotr .
(trg)="67"> Gracias , chico .

(src)="69"> Kroaz Tomania a vo roet deoc ' h .
(trg)="68"> Te concederán la Cruz de Tomania .

(src)="70"> Mat eo .
(trg)="69"> No hay de qué .

(src)="71"> Plijadur ' ra din .
(trg)="70"> Encantado de ayudarle .

(src)="72"> Saveteet ' peus ac ' hanon .
(trg)="71"> Me has salvado la vida .

(src)="73"> Ho stagañ a ran .
(trg)="72"> Le pondré el cinturón .

(src)="74"> Ne vin ket gouest ma-unan .
(trg)="73"> Me siento débil .
(trg)="74"> Solo no podré .

(src)="75"> Chomit ganin .
(trg)="75"> Tendrás que acompañarme .

(src)="76"> Gouzout a rit bleniañ ?
(trg)="76"> ¿ Sabes pilotar ?

(src)="77"> Tu zo din klask .
(trg)="77"> Puedo intentarlo .

(src)="78"> Lakait ma dorn war ar vazh , re wan on .
(trg)="78"> Acerca mi mano a la palanca .
(trg)="79"> No tengo fuerzas .

(src)="79"> Kemerit ar c ' hanol-se !
(trg)="80"> ¡ Encárguense de este cañón !

(src)="80"> O tont emañ an enebour !
(trg)="81"> El enemigo está llegando .

(src)="81"> Lakait ma dorn war ar vazh-stur !
(trg)="82"> ¡ Pon mi mano en el mando !

(src)="82"> Dont a raimp a-benn !
(trg)="83"> ¡ Saldremos de ésta !

(src)="83"> Tapit ar folennoù-kelaouiñ .
(trg)="84"> Toma estos partes .

(src)="84"> Ma erruont d ' ar Gal Schmelloffel , e c ' hello Tomania bezañ trec ' h !
(trg)="85"> Si llegan al general Schmelloffel ,
(trg)="86"> ¡ Tomania puede vencer !

(src)="85"> War nes semplañ emaon .
(trg)="87"> Voy a desmayarme .

(src)="86"> Na lavarit ket se .
(trg)="88"> No diga eso .

(src)="87"> Ma digarezit , paotr .
(trg)="89"> Lo siento , viejo .

(src)="88"> Met e pelec ' h emaon ?
(trg)="90"> ¿ Dónde estoy ?

(src)="89"> Anavezout a rit ac ' hanon ?
(trg)="91"> ¿ No me conoce ?

(src)="90"> Ya , mont a ra gwelloc ' h .
(trg)="92"> Sí .
(trg)="93"> Ahora me siento mejor .

(src)="91"> Emañ ar gwad o tistreiñ d ' am empenn .
(trg)="94"> La sangre me sube a la cabeza .

(src)="92"> Petra zo dindan ?
(trg)="95"> ¿ Qué hay debajo ?

(src)="93"> An heol , war a seblant .
(trg)="96"> Parece el sol .

(src)="94"> Lugerniñ a ra davet an nec ' h .
(trg)="97"> Brilla hacia arriba .

(src)="95"> Iskis .
(src)="96"> Ar gazoù ?
(trg)="98"> Qué raro . ¿ Y los gases ?

(src)="97"> Spontus !
(trg)="99"> Terribles .

(src)="98"> Ne ' m eus ket gellet kousket .
(trg)="100"> No he pegado ojo .

(src)="99"> Ket , ar gaz , an eoul-maen !
(trg)="101"> No , la gasolina en el depósito .

(src)="100"> Tost goullo .
(trg)="102"> Se nos agota .

(src)="101"> Dindan nebeut ec ' h erruimp .
(trg)="103"> Estaremos acercándonos .

(src)="102"> Pet eur eo ?
(trg)="104"> ¿ Qué hora es ?