# xml/br/1940/32553/4630762.xml.gz
# xml/en/1940/32553/4159079.xml.gz


(src)="5"> E fin ar brezel e oa deuet Tomania da vezañ gwan .
(trg)="1"> By the end of the World War Tomainia weakened .

(src)="6"> Goude an dispac ' h e c ' houlenne kaout peoc ' h , pa oa hec ' h arme o stourm dibaouez , sur da flastrañ hec ' h enebourien gant Bertha Vras , ur pezh kanol deuet war-wel war dalbenn ar c ' hornôg
(trg)="2"> Revolution had broken out , her diplomats sued for peace while Tomainia 's army fought on , confident its war machine would smash the enemy 's lines .
(trg)="3"> Big Bertha , able to fire 100 miles , was to make its appearance on the Western Front , and strike terror into the enemy .

(src)="8"> Pal da dizhout , 120 km :
(trg)="4"> 75 miles away was her target :

(src)="9"> Iliz-Veur Notre-Dame .
(trg)="5"> the cathedral of Notre-Dame .

(src)="10"> Hed-bann : 95 452 .
(trg)="6"> Range : 95,452 .

(src)="11"> Prest !
(trg)="7"> Stand clear !

(src)="12"> Tan !
(trg)="8"> Fire !

(src)="13"> Kit d ' ho post .
(trg)="9"> Stand by your trigger !

(src)="14"> Reizhadenn an tenn :
(src)="15"> 95 455 .
(trg)="10"> Range correction : 95,455 .

(src)="16"> Kulas prennet !
(trg)="11"> Breach secured .

(src)="17"> Prest da dennañ !
(trg)="12"> Stand clear .

(src)="18"> Prest ... tan !
(trg)="13"> Ready ...

(src)="19"> Obuz faotet .
(trg)="15"> Defective shell .

(src)="20"> Ret e vo sellet outañ .
(trg)="16"> We 'll examine it .

(src)="21"> Gwiriekaomp an tarzher .
(trg)="17"> Check the fuse .

(src)="22"> An tarzher .
(trg)="18"> Yes , the fuse .

(src)="23"> Diwallit !
(src)="24"> Kit da guzhat !
(trg)="19"> Look out !

(src)="25"> - Kirri-nij !
(trg)="21"> What 's that ?

(src)="26"> - Bukañ a reont Bertha !
(trg)="22"> - Air raid .
(trg)="23"> - After Big Bertha .

(src)="27"> Buan , d ' an DCA !
(trg)="24"> The anti-aircraft gun !

(src)="28"> D ' ar c ' hanol !
(trg)="25"> To the gun !

(src)="29"> N ' oc ' h ket mat ?
(trg)="26"> Have you gone crazy ?

(src)="30"> Diskennit !
(trg)="27"> Come down !

(src)="31"> War-sav !
(src)="32"> N ' oc ' h ket mat ?
(trg)="28"> What do you think you 're doing ?

(src)="33"> Deuet eo a-benn an enebour !
(trg)="29"> Have you gone crazy ?
(trg)="30"> Sir , the enemy have broken through .

(src)="34"> An holl d ' an talbenn !
(trg)="31"> Every man to the front .

(src)="35"> Bodit ar ganolierien .
(trg)="32"> Muster the gun crew !

(src)="36"> Tapit ar greunadennoù .
(trg)="33"> Get your hand grenades , soldiers .

(src)="37"> Pelec ' h ' mañ da hini ?
(trg)="34"> Where 's your hand grenade ?

(src)="38"> Ro ur greunadenn dezhañ .
(trg)="35"> Give him one .

(src)="39"> Kit war-raok .
(trg)="36"> Keep moving .

(src)="40"> Buan .
(trg)="37"> Come along , hurry up !

(src)="41"> Digarez , penaos ' vez ...
(trg)="38"> Pardon me , but to work this ...

(src)="42"> Sachit an ibil-houarn , kontit betek dek ha bannit ...
(trg)="39"> Pull the pin , count to ten and throw it !

(src)="43"> Deomp de ' i !
(trg)="40"> Let them have it !

(src)="44"> N ' eo ket poent skrabañ !
(trg)="41"> This is no time to scratch .

(src)="45"> Fiñvit ho revr !
(trg)="42"> Pull yourself together .

(src)="46"> Kemerit !
(trg)="43"> Take this .

(src)="47"> War-raok !
(trg)="44"> Forward !

(src)="48"> Grit ur renk !
(trg)="45"> Fall in !

(src)="49"> C ' hwi , dre amañ !
(trg)="46"> Hey you , come on !

(src)="50"> Diskennit hoc ' h armoù !
(trg)="47"> Order arms !

(src)="51"> Prest da dagañ ...
(trg)="48"> Prepare to attack .

(src)="52"> War-raok !
(trg)="49"> Forward !

(src)="55"> Setu c ' hwi !
(trg)="50"> There you are .

(src)="57"> An enebour !
(trg)="51"> The enemy !

(src)="58"> Arabat e c ' hwitañ !
(trg)="52"> Come on , let 's get him !

(src)="59"> Tu zo din dont-tre ?
(trg)="53"> May I come in , sir ?

(src)="60"> Mignon .
(trg)="54"> - Who is it ?
(trg)="55"> - Friend .

(src)="61"> - Peseurt rann ?
(trg)="56"> - What division ?

(src)="62"> - 21vet kanolierezh .
(trg)="57"> - 21st artillery , sir .

(src)="63"> Tapit-se ha harzit anezho .
(src)="64"> Tennit dibaouez , distreiñ a rin .
(trg)="58"> Take this and keep firing .

(src)="65"> Kamalad , sikour !
(trg)="60"> Comrade !

(src)="66"> Skuizh-marv on .
(trg)="62"> What is it ?

(src)="67"> Roit sikour din betek ma c ' harr-nij .
(trg)="63"> I 'm exhausted .
(trg)="64"> Quick , help me to my plane .

(src)="68"> Trugarez , paotr .
(trg)="65"> Thank you .

(src)="69"> Kroaz Tomania a vo roet deoc ' h .
(trg)="66"> I 'll see you get the Tomainian Cross for this .

(src)="70"> Mat eo .
(src)="71"> Plijadur ' ra din .
(trg)="67"> Only too willing to oblige , sir .

(src)="72"> Saveteet ' peus ac ' hanon .
(trg)="68"> You saved my life .

(src)="73"> Ho stagañ a ran .
(trg)="69"> Thank you .
(trg)="70"> I 'll strap you in .

(src)="74"> Ne vin ket gouest ma-unan .
(trg)="71"> I can 't make it alone .

(src)="75"> Chomit ganin .
(trg)="72"> You 'll have to stay with me .

(src)="76"> Gouzout a rit bleniañ ?
(trg)="73"> Can you fly ?

(src)="77"> Tu zo din klask .
(trg)="74"> I can try .

(src)="78"> Lakait ma dorn war ar vazh , re wan on .
(trg)="75"> Lift my hand to the stick .
(trg)="76"> I haven 't the strength .

(src)="79"> Kemerit ar c ' hanol-se !
(trg)="77"> Take charge of that gun !

(src)="80"> O tont emañ an enebour !
(trg)="78"> The enemy !

(src)="81"> Lakait ma dorn war ar vazh-stur !
(trg)="79"> Quick , lift my hand to the throttle .

(src)="82"> Dont a raimp a-benn !
(trg)="80"> We 'll fool ' em !

(src)="83"> Tapit ar folennoù-kelaouiñ .
(trg)="81"> Hold on to these dispatches .

(src)="84"> Ma erruont d ' ar Gal Schmelloffel , e c ' hello Tomania bezañ trec ' h !
(trg)="82"> If we get them to General Schmelloffel ,
(trg)="83"> Tomainia may yet win .

(src)="85"> War nes semplañ emaon .
(trg)="84"> I 'm going to faint .

(src)="86"> Na lavarit ket se .
(trg)="85"> Don 't say that .

(src)="87"> Ma digarezit , paotr .
(trg)="86"> Sorry .

(src)="88"> Met e pelec ' h emaon ?
(trg)="87"> Where am I ?

(src)="89"> Anavezout a rit ac ' hanon ?
(trg)="88"> Don 't you know me ?

(src)="90"> Ya , mont a ra gwelloc ' h .
(trg)="89"> Yes , I feel better now .

(src)="91"> Emañ ar gwad o tistreiñ d ' am empenn .
(trg)="90"> The blood 's returning to my head .

(src)="92"> Petra zo dindan ?
(trg)="91"> What 's below ?

(src)="93"> An heol , war a seblant .
(trg)="92"> The sun ?

(src)="94"> Lugerniñ a ra davet an nec ' h .
(trg)="93"> Shining upwards .

(src)="95"> Iskis .
(trg)="94"> Strange .

(src)="96"> Ar gazoù ?
(src)="97"> Spontus !
(trg)="95"> How 's the gas ?

(src)="98"> Ne ' m eus ket gellet kousket .
(trg)="96"> Kept me awake all night .

(src)="99"> Ket , ar gaz , an eoul-maen !
(trg)="97"> No , the gasoline in the tank !

(src)="100"> Tost goullo .
(trg)="98"> Almost empty .

(src)="101"> Dindan nebeut ec ' h erruimp .
(trg)="99"> We must be nearly there .

(src)="102"> Pet eur eo ?
(trg)="100"> What time is it ?