# xml/bg/1932/23427/5613392.xml.gz
# xml/ze_zh/1932/23427/5942985.xml.gz


(src)="2"> R I S T A K I
(trg)="1"> 此片 并非 环球 拍摄 , 原 制作 公司 为 联艺 电影 公司

(src)="3"> ЛИЦЕТО С БЕЛЕГА
(trg)="2"> 制片人 :
(trg)="3"> 霍华德 ・ 休斯
(trg)="4"> 疤脸 煞星

(src)="4"> Този филм е обвинителен акт на американската мафия срещу безразличието на правителството към непрекъснато увеличаващата се заплаха за нашата безопасност и свобода .
(trg)="18"> 本片 是 一个 团伙 在 美国 为非作歹 和 政府 的
(trg)="19"> 冷漠 无情 的 起诉书 , 这种 不断 增加 的
(trg)="20"> 威胁 到 我们 的 安全 和 我们 的 自由

(src)="5"> Всички събития , случващи се на екрана , са реални , а целта на филма е , правителството да отговори на въпроса :
(trg)="21"> 每 一个 在 本片 中 出现 的 事件
(trg)="22"> 都 有着 现实 依据 , 而 本片 的 目的 是 对 政府 说

(src)="6"> " Какво смятате да предприемете " ?
(trg)="23"> : " 你们 打算 怎么办 呢 ? "

(src)="8"> А ВИЕ какво смятате да предприемете ?
(trg)="24"> 这个 政府 是 你 选举 的 政府 ,

(src)="10"> Успях да намеря 3 000 бутилки ментов ликьор .
(trg)="26"> 我 弄 到 的 最好 的 薄荷 甜酒 价值 3000 一瓶
(trg)="27"> 你 现在 还有 得不到 的 东西 吗 , 路易 ?
(trg)="28"> 是 的

(src)="13"> Отлично .
(trg)="29"> 那就好 。

(src)="14"> А Пит пак се оплаква .
(src)="15"> Не е доволен от режима в Саут Сайд .
(trg)="31"> 他 说 可以 踩 到 南区 去 。

(src)="16"> И какво не му харесва в Саут Сайд ?
(trg)="32"> 我 说 , 我们 要 南区 干嘛 ?

(src)="17"> Нека и другите да спечелят .
(trg)="33"> 让 那边 的 弟兄 也 捞 点 好处 , 我 反正 想要 的 都 有 了

(src)="19"> Джони Лово е намислил нещо .
(trg)="34"> Johnny Lovo , 他 是 背后 的 黑手 。

(src)="20"> - Така ли ?
(trg)="35"> 是 吗 ?

(src)="21"> Вечно си търси неприятности .
(trg)="36"> 他 在 找麻烦 , 是 吗 ?

(src)="24"> Един мъж трябва да знае какво прави .
(trg)="39"> 一个 人 总是 得 知足 。

(src)="25"> Аз имам всичко , дом , кола , хубава жена .
(trg)="40"> 我 就 很 知足 。

(src)="26"> И проблеми със стомаха .
(trg)="43"> 我 也 得到 了 胃病
(trg)="44"> 不如 去 睡觉

(src)="27"> Е , време е за сън .
(trg)="45"> 好 的

(src)="28"> - Добре .
(src)="29"> Партито беше чудесно .
(trg)="46"> 嗯 , 这 是 个 不错 的 聚会 , 是 吗 ?

(src)="30"> Следващата седмица ще направя такова парти , каквото никога не сте виждали .
(trg)="48"> 人们 以前 没有 见过 这样 的 。

(src)="31"> Ще има много музика , жени и какво ли още не .
(trg)="49"> 我们 将 有 更 多 的 音乐 , 更
(trg)="50"> 每个 人 , 都 会 说 , " 大 路易 "

(src)="32"> И всички ще кажат : " Птичето на успеха е кацнало на рамото на Големия Люис " .
(src)="33"> Довиждане , Люис .
(src)="34"> - Довиждане , момчета .
(trg)="51"> 再见 了 , Louis 。

(src)="35"> Грижете се за себе си .
(src)="36"> Пак ще се видим .
(src)="37"> Ало .
(trg)="53"> 再见 。

(src)="39"> Да , сигурен съм .
(trg)="56"> 是 的 , 湖滨 417 号 。

(src)="40"> Лейксайд 417 .
(src)="41"> Какъв грешен номер ?
(src)="42"> Искам Лейксайд 417 .
(trg)="58"> 这 是 错 的 ...

(src)="45"> Глупости .
(trg)="66"> 这 真是 垃圾 !

(src)="47"> Това ми трябва .
(trg)="68"> 我 已经 加强 了 这方面 报道

(src)="48"> Да , вече съм ангажирал 4 репортера .
(src)="49"> - Четирима ?
(trg)="69"> 我 安排 了 四个 年轻人 。

(src)="51"> Знаеш ли какво става ?
(trg)="71"> 你 知道 发生 了 什么 ?

(src)="52"> Градът може да се сграбчи , разбираш ли ?
(trg)="72"> 这个 城市 就要 开始
(trg)="73"> 你 要 知道 , Costillo 是 最后

(src)="54"> Идва ново поколение и сега всеки , който има пари за пистолет , ще се опита да заеме мястото му .
(trg)="74"> 有 一个 新 的 扛 把子 要
(trg)="75"> 而 每个 有钱 买枪 的 混混
(trg)="76"> 都 打算 成为 新 老大 , 你 晓得 了 吗

(src)="55"> Ще започнат да се стрелят като зайци , кой да поеме бизнеса с алкохола .
(trg)="77"> 他们 将 像 兔子 一样 抢夺
(trg)="78"> 你 明白 吗 ?

(src)="58"> Това е заглавието за първа страница .
(trg)="79"> 就是 这样 , " 战争 " 。

(src)="59"> Гангстерска война .
(trg)="80"> " 战争 。

(src)="61"> Ченгетата идват .
(src)="62"> Здравей , Риналдо .
(trg)="82"> 这些 都 是 为了 钱 !

(src)="63"> Ела да се разходим .
(src)="64"> Къде е Камонте ?
(trg)="84"> 你 一 起来 的 吗 ?

(src)="65"> Здравей , Гуарино .
(src)="66"> - Да вървим .
(trg)="86"> 你好 , Guarino 。

(src)="67"> За къде бързаш ?
(src)="68"> Поръчал съм си масаж .
(trg)="87"> 是 什么 让 您 这么 着急 ?

(src)="69"> Ще ти го направят в управлението .
(trg)="89"> 穿 好 你 的 大衣

(src)="72"> На кого съм му притрябвал ?
(trg)="91"> 谁 要 见 我 ?

(src)="73"> - На шефа .
(src)="74"> На този глупак ?
(trg)="93"> 那个 肥猪 ?

(src)="75"> - Мери си думите .
(trg)="94"> 别 耍嘴皮子 。