# xml/bg/1931/21079/5169628.xml.gz
# xml/is/1931/21079/173716.xml.gz
(src)="2"> ... защото всички , които хванат меча , от меча ще умрат .
(trg)="1"> Allir , sem sverđi bregđa , munu fyrir sverđi falla .
(src)="3"> Матей 26-52
(trg)="2"> Matteus 26-52
(src)="4"> Как е това ?
(trg)="3"> Hvernig er ūetta ?
(src)="5"> Трябва да ти се признае , Рико .
(trg)="4"> Ūú mátt eiga ūađ , Rico .
(src)="6"> Пипето ти щрака .
(trg)="5"> Kollurinn er enn í lagi .
(src)="7"> Какво да бъде , господа ?
(trg)="6"> - Hvađ má bjķđa ykkur ?
(src)="8"> - Спагети и кафе за двама .
(trg)="7"> - Spagetti og kaffi handa tveimur .
(src)="9"> Добре , господине .
(trg)="8"> Allt í lagi , herra .
(src)="10"> " Подземният свят почита Дайъмънд Пийт Монтана . "
(trg)="9"> " Undirheimar votta demanta Pete Montana virđingu sína . "
(src)="11"> Какво общо има това с цената на яйцата ?
(trg)="10"> Hvađ kemur ūađ málinu viđ ?
(src)="12"> Много .
(trg)="11"> Helling .
(src)="13"> Дайъмънд Пийт Монтана .
(trg)="12"> Demanta Pete Montana .
(src)="14"> Той не трябва да си пилее времето на евтини бензиностанции .
(trg)="13"> Hann ūarf ekki ađ sķa tímanum á bensínstöđvum .
(src)="15"> Той е голяма работа .
(trg)="14"> Hann er ūekktur .
(src)="16"> В големия град прави нещата с тежест .
(trg)="15"> Er í borginni og lifir hátt .
(src)="17"> А погледни нас .
(trg)="16"> Og sjá okkur .
(src)="18"> Просто две нищожества , нищо .
(trg)="17"> Algjörir ræflar , einskis virđi .
(src)="19"> Това ли искаш , Рико ?
(trg)="18"> Viltu ūetta , Rico ?
(src)="20"> Прием като този за теб ?
(trg)="19"> Viltu svona veislu fyrir ūig ?
(src)="21"> " Цезар Енрико Бандельо .
(trg)="20"> " Caesar Enrico Bandello .
(src)="22"> Почитан от приятелите си . "
(trg)="21"> Hylltur af vinum sínum . "
(src)="23"> Мога да правя всичко , което този човек прави , че и повече .
(trg)="22"> Ég gæti gert allt sem hann gerir og meira til .
(src)="24"> Само че никога не съм имал шанс .
(trg)="23"> En ég fékk aldrei tækifæri .
(src)="25"> Пък и от какво да се страхувам ?
(trg)="24"> Og hvađ er ađ ķttast ?
(src)="26"> Когато бъда притиснат , се измъквам със стрелба .
(src)="27"> Ами , да .
(trg)="25"> Ef ég lendi í klemmu , ūá skũt ég mig úr henni .
(src)="28"> Първо стреляй , след това спори .
(trg)="26"> Já .
(trg)="27"> Skũt fyrst og rökræđi seinna .
(src)="29"> Знаеш , тази игра не е за хора мекушави .
(trg)="28"> Ūessi leikur er ekki fyrir mjúka menn .
(src)="30"> Да , в големия град има пари , разбира се .
(trg)="29"> Ūađ er peninga ađ hafa í borginni , satt er ūađ .
(src)="31"> И жените .
(trg)="30"> Og konurnar .
(src)="32"> Добри времена , през цялото време нещо става .
(trg)="31"> Gķđar stundir , alltaf eitthvađ ađ gerast .
(src)="33"> Вълнуващи неща , знаеш .
(trg)="32"> Spennandi hlutir , ūú veist .
(src)="34"> Дрехите , които бих могъл да нося .
(trg)="33"> Fötin sem ég gæti gengiđ í.
(src)="35"> След това ще напусна , Рико .
(trg)="34"> Svo myndi ég hætta , Rico .
(src)="36"> Ще се захвана пак с танцуване , както преди да те срещна .
(trg)="35"> Ég færi aftur ađ dansa , eins og áđur en ég hitti ūig .
(src)="37"> Не знам .
(trg)="36"> Ég veit ekki .
(src)="38"> Не съм създаден за такива неща .
(trg)="37"> Ūetta líf hentar mér ekki .
(src)="39"> Да танцувам .
(trg)="38"> Dansa .
(src)="40"> Ето това искам да правя .
(trg)="39"> Ūađ vildi ég gera .
(src)="41"> Танци ?
(trg)="40"> Dansa ?
(src)="42"> Жени ?
(trg)="41"> Konur ?
(src)="43"> И докъде ще те докарат ?
(trg)="42"> Og hvađ græđirđu á ūví ?
(src)="44"> Не искам да танцувам .
(trg)="43"> Ég vil ekki dansa neitt .
(src)="45"> Мисля да карам други да танцуват .
(trg)="44"> Ég vil láta ađra dansa .
(src)="46"> О , не забравям за парите .
(trg)="45"> - Ég gleymi ekki peningunum .
(src)="47"> - Парите са окей , но не са всичко .
(trg)="46"> - Peningar eru fínir , svo langt sem ūeir ná .
(src)="48"> Да бъдеш нещо .
(trg)="47"> Vertu einhver .
(src)="49"> Гледаш строго и знаеш , че се прави каквото кажеш .
(trg)="48"> Líttu harkalega á menn og ūá gera ūeir hvađ sem ūú vilt .
(src)="50"> Твоето или нищо .
(trg)="49"> Hafđu ūađ eins og ūú vilt .
(src)="51"> Бъди нещо .
(trg)="50"> Vertu einhver .
(src)="52"> Ще го постигнеш , Рико .
(trg)="51"> - Ūú nærđ ūessu , Rico .
(src)="53"> - Да .
(trg)="52"> - Já .
(src)="54"> Ще им покажеш .
(trg)="53"> - Ūú sũnir ūeim ūađ .
(src)="55"> Знаеш , за последно сме в това градче .
(trg)="54"> - Veistu , ūetta var síđasta stoppiđ hér í bæ .
(src)="56"> Напускаме .
(trg)="55"> Viđ erum ađ fara .
(src)="57"> Къде отиваме ?
(trg)="56"> - Hvert erum viđ ađ fara ?
(src)="58"> - На изток .
(trg)="57"> - Austur .
(src)="59"> Където нещата са големи .
(trg)="58"> Ūar sem stķru hlutirnir gerast .
(src)="60"> КЛУБ ПАЛЕРМО ТАНЦИ
(trg)="59"> PALERMO KLÚBBURINN DANS
(src)="61"> Е , тръгнах на изток , както ви казах .
(trg)="60"> Svo ég dreif mig austur , eins og ég sagđi .
(src)="62"> Това е всичко .
(trg)="61"> Og ūađ er allt og sumt .
(src)="63"> Искам да бъда с вашите момчета , ако ми позволите .
(trg)="62"> Ég vil vera í genginu ūínu , ef ég má .
(src)="64"> Става ли ?
(trg)="63"> Hvađ segirđu ?
(src)="65"> Няма да съжалявате , ако ме приемете .
(trg)="64"> Ūú munt ekki iđrast ūess .
(src)="66"> Ще правя каквото кажете .
(trg)="65"> Ég geri allt sem ūú segir .
(src)="67"> Не се боя от нищо .
(trg)="66"> Ég ķttast ekkert .
(src)="68"> Мислиш , че си твърд човек ?
(trg)="67"> Heldurđu ađ ūú sért hörkutķl ?
(src)="69"> У мен нищо не е меко и малодушно .
(trg)="68"> Ég er engin gunga .
(src)="70"> Не се предавам .
(trg)="69"> Ég gefst ekki upp .
(src)="71"> Мислиш си , че си добър , а ?
(trg)="70"> - Ūú heldur ađ ūú sért gķđur ?
(src)="72"> - Дайте ми шанс да ви покажа .
(trg)="71"> - Leyfđu mér ađ sũna ūér ūađ .
(src)="73"> Какво знаеш за мен ?
(trg)="72"> - Hvađ veistu um mig ?
(src)="74"> - О , чувал съм много .
(trg)="73"> - Ķ , ég hef heyrt ũmislegt .
(src)="75"> Как управлявате тази част на града .
(trg)="74"> Hvernig ūú stjķrnar ūessum bæjarhluta .
(src)="76"> За този Клуб Палермо , фасадата ви .
(trg)="75"> Um Palermo klúbbinn , ađ hann sé yfirvarp .
(src)="77"> Достатъчно ми е говорено .
(trg)="76"> Ég hef heyrt margt .
(src)="78"> Предполагам , че те бива и с пръта ?
(trg)="77"> - Og ūú ert flinkur međ byssuna ?
(src)="79"> - Бърз и сигурен .
(trg)="78"> - Fljķtur og öruggur .
(src)="80"> Е , това тук не върви .
(trg)="79"> Ūađ gengur ekki hér .
(trg)="80"> Gamaldags .
(src)="81"> Стара работа .
(trg)="81"> Ūetta er ekki sveitin .
(src)="82"> Да , разбирам ви .
(trg)="82"> Já , ég skil ūig .
(src)="83"> Добре , Навъртай се наоколо .
(trg)="83"> Gott og vel .
(trg)="84"> Vertu hérna .
(src)="84"> Но помни , аз съм шефът .
(trg)="85"> En mundu , ađ ég stjķrna .
(src)="85"> И аз давам всички заповеди .
(trg)="86"> Og ég gef allar skipanirnar .
(src)="86"> И когато делим , делим по моя начин .
(trg)="87"> Og ūegar leiđir okkar skilja ūá verđur ūađ eins og ég segi .
(src)="87"> И никакви протести .
(trg)="88"> - Og enga skræki .
(src)="88"> Ясно ?
(trg)="89"> Skiliđ ?
(src)="89"> - Да , разбира се , г-н Ветори .
(trg)="90"> - Já , auđvitađ hr. Vettori .
(src)="90"> Ела , запознай се с момчетата .
(trg)="91"> - Jæja , komdu inn ađ hitta piltana .
(src)="91"> - Да .
(trg)="92"> - Sjálfsagt .
(src)="92"> О , те са 100 % % % наред .
(trg)="93"> Ūeir eru sko frábærir .
(src)="93"> Всеки един от тях .
(trg)="94"> Hver og einn einasti .
(src)="94"> Това е Тони Паса .
(trg)="95"> Ūarna er Tony Passa .
(src)="95"> Кара кола по-добре от всяка мутра в града .
(trg)="96"> Keyrir betur en nokkur gaur í bænum .
(src)="96"> Отеро .
(trg)="97"> Otero .
(src)="97"> Той е малък , но безспорно е парче .
(trg)="98"> Hann er lítill en hann hefur yfir ũmsu ađ búa .
(src)="98"> Бат Карила .
(trg)="99"> Bat Carilla .
(src)="99"> Килър Пепи .
(trg)="100"> Killer Peppi .
(src)="100"> Кид Бийн .
(trg)="101"> Kid Bean .
(src)="101"> А този там , Скаби .
(trg)="102"> Og ūessi hérna , Scabby .