# xml/bg/1913/3419/6918166.xml.gz
# xml/fr/1913/3419/6735417.xml.gz


(src)="1"> " Студентът от Прага " е влязъл в историята на киното с репутацията на " художествен филм " .
(trg)="1"> L' Étudiant de Prague est entré dans l' histoire du cinéma comme l' un des premiers films artistique en 1913 .
(trg)="2"> Une musique spécialement composée pour le film a été interprétée pour la première représentation .

(src)="2"> За премиерата му е написана специална музика .
(src)="3"> Показан в много страни , той допринася за славата на немското нямо кино .
(trg)="3"> Le film a été exporté dans de nombreux pays et a fondé la réputation internationale du film muet allemand .

(src)="4"> За жалост до наши дни бе съхранена само съкратената версия от английско копие от 1926 г .
(trg)="4"> Malheureusement , seule une version remontée en 1926 ainsi que les copies écourtés destinées à l' exportation dans les pays anglophones , ont survécu .

(src)="5"> и чак в 1987 г. под ръководството д-р Вилфрид Кюгел е направена първата реконструкция на оригиналния филм .
(trg)="5"> Ce ne fut seulement qu' en 1987 , qu' une première restauration de la version originale sous la direction du Dr .
(trg)="6"> Wilfried Kugel a été entreprise .

(src)="6"> Цифровата реконструкция на Мюнхенския филмов музей е основана на записките на Ханс Хайнц Еверс , оригиналните нотни листове на Йозеф Вайс и рецензии от това време .
(trg)="7"> La nouvelle restauration numérique par le Musée du Film de Munich s' appuie sur l' exposé de Hanns Heinz Ewers , la partition originale de piano de Josef Weiss et les commentaires contemporains .

(src)="7"> Немските титри са възстановени въз основа на свидетелства от епохата .
(trg)="8"> Les intertitres allemands ont été restaurés d' après des modèles historiques .

(src)="8"> Продължителността на филма е 85 мин .
(src)="9"> ( 1548 м )
(src)="10"> И сега няма около 2 мин от кадрите , които са запълнени с черен екран .
(trg)="9"> À la longueur de la version de 1913 , ( 1548 m , 85 minutes ) , il manque toujours une séquence d' environ deux minutes .

(src)="11"> Прелюдията и интерлюдията поначало са били без изображение .
(trg)="10"> Elle est matérialisée par une courte séquence noire dans le film .
(trg)="11"> Le prélude et l' interlude musical sont depuis le début sans image .

(src)="12"> СТУДЕНТЪТ ОТ ПРАГА
(trg)="12"> L' Étudiant de Prague

(src)="13"> Романтична драма в 4 действия
(trg)="13"> Drame romantique en 4 actes de HANNS HEINZ EWERS .

(src)="14"> Оператор ГУИДО СИЙБЕР
(trg)="14"> Mis en scène par l' auteur .

(src)="15"> Сценарий ХАНС ХАЙНЦ ЕВЕРС
(src)="16"> Режисура ПАУЛ ВЕГЕНЕР и СТЕЛАН РИЕ
(trg)="15"> Une production de la Deutsche bioscop G.m.b.H.

(src)="17"> Действащи лица :
(trg)="16"> Les personnages :

(src)="18"> Балдуин , студент
(trg)="17"> Balduin , un étudiant .
(trg)="18"> Scapinelli , un vieil aventurier .

(src)="19"> Скапинели , стар авантюрист
(trg)="19"> Lyduschka , une jeune gitane .

(src)="20"> Лидушка , млада циганка
(trg)="20"> La comtesse Margit von Schwarzenberg .

(src)="21"> Графиня Маргит фон Шварценберг
(trg)="21"> Le comte von Schwarzenberg , son père .

(src)="22"> Граф фон Шварценберг , неин баща
(src)="23"> Барон Валдис-Шварценберг , неин братовчед и годеник
(trg)="22"> Le baron Waldis-Schwarzenberg , son cousin et fiancé .

(src)="28"> Авторът заедно с изпълнителя на главната роля в стара Прага – мястото на действието .
(trg)="23"> L' auteur et l' acteur principal sur les lieux du tournage dans le quartier historique de Prague .

(src)="29"> ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ
(trg)="24"> Acte I

(src)="30"> " Да живее Балдуин , най-добрият фехтувач и най-безгрижният студент в Прага ! "
(trg)="25"> " Vive Balduin , le meilleur escrimeur de Prague et l' étudiant le plus téméraire ! "

(src)="31"> " Без пукнат грош съм .
(trg)="26"> " Je suis fauché !

(src)="32"> Трябва ми голяма печалба или богата наследница . "
(trg)="27"> Faites-moi gagner une grosse somme ou trouvez-moi une riche héritière . "

(src)="33"> Графиня Маргит и годеникът й тръгват на лов с хрътки .
(trg)="28"> La comtesse Margit et son fiancé se préparent pour la chasse à courre .

(src)="34"> " Братовчеде , ще се подчиня на волята на татко , но не ви обичам . "
(trg)="29"> " Mon cher cousin !
(trg)="30"> J' obéis à la volonté de mon père , mais je ne suis pas amoureuse de vous . "

(src)="35"> Графинята подарява тайно своя медальон на Балдуин .
(trg)="31"> La comtesse donne à Balduin son médaillon .

(src)="36"> Студентската стая на Балдуин .
(trg)="32"> La chambre d' étudiant de Balduin .

(src)="37"> Балдуин отива на посещение при графа .
(trg)="33"> Balduin rend visite au comte .

(src)="38"> С настоящото потвърждавам , че получих 100 000 златни гулдена .
(trg)="34"> Je reconnais avoir reçu la somme de 100 000 florins or .

(src)="39"> В замяна предоставям на г-н Скапинели правото да вземе от стаята ми това , което пожелае .
(trg)="35"> J' autorise monsieur Scapinelli à prendre dans cette pièce , ce qui lui plaît , en contrepartie .

(src)="40"> Прага , 13 май 1820 г .
(trg)="36"> Prague , le 13 mai 1820 .

(src)="41"> С настоящото потвърждавам , че получих 100 000 златни гулдена .
(trg)="37"> Je reconnais avoir reçu la somme de 100 000 florins or .

(src)="42"> В замяна предоставям на г-н Скапинели правото да вземе от стаята ми това , което пожелае .
(trg)="38"> J' autorise monsieur Scapinelli à prendre dans cette pièce , ce qui lui plaît , en contrepartie .

(src)="43"> Прага , 13 май 1820 г .
(trg)="39"> Prague , le 13 mai 1820 .

(src)="44"> Балдуин .
(trg)="40"> Balduin

(src)="45"> КРАЙ НА ПЪРВО ДЕЙСТВИЕ
(trg)="41"> Fin de l' acte I

(src)="46"> ВТОРО ДЕЙСТВИЕ
(trg)="42"> Acte II

(src)="47"> Балдуин е поканен на бал в двореца на губернатора .
(trg)="43"> Balduin est invité à un bal au palais du gouverneur .

(src)="48"> " Кой си ти ? "
(trg)="44"> " Qui êtes-vous ? "

(src)="49"> Не съм приятел , нито враг , Нарече ме със мойто име ти все пак .
(trg)="45"> Je ne suis ni dieu ni démon ,
(trg)="46"> Et tu m' as nommé par mon nom

(src)="50"> Твой брат ме ти нарече .
(trg)="47"> Quand tu m' as appelé ton frère ;

(src)="51"> Графинята е в своя будоар .
(trg)="48"> La comtesse dans son boudoir .

(src)="52"> Графиньо , изпълнете обещанието си .
(trg)="49"> Comtesse , tenez votre promesse .

(src)="53"> Утре през нощта в 11 часа бъдете на еврейското гробище .
(trg)="50"> Trouvez-vous demain soir à 11 heures dans le cimetière juif .

(src)="54"> Това е най-уединеното място .
(trg)="51"> C' est un endroit isolé .
(trg)="52"> Ainsi personne ne nous verra .

(src)="55"> Там никой няма да ни види .
(src)="56"> Балдуин .
(trg)="53"> Balduin

(src)="57"> КРАЙ НА ВТОРО ДЕЙСТВИЕ
(trg)="54"> Fin de l' acte II

(src)="58"> Музикална пауза
(trg)="55"> Interlude musical

(src)="59"> ТРЕТО ДЕЙСТВИЕ
(trg)="56"> Acte III

(src)="60"> Графиня Маргит отива на срещата .
(trg)="57"> La comtesse Margit va au rendez-vous .

(src)="61"> " Със саби ?
(src)="62"> !
(trg)="58"> " Au sabre ?

(src)="63"> Но Балдуин е най-добрият фехтувач в Прага . "
(trg)="59"> Mais Balduin est le meilleur escrimeur de Prague . "

(src)="65"> Той е единственият син на сестра ми , годеник на дъщеря ми , мой наследник и последният , който носи името на рода ни . "
(trg)="60"> " Épargnez-le !
(trg)="61"> C' est le fils unique de ma sœur , le fiancé de ma fille , mon héritier et le dernier à porter notre nom . "

(src)="66"> Балдуин отива на дуел .
(trg)="62"> Balduin va se battre en duel .

(src)="67"> Това , което той не иска да стори , има намерение да го стори Другият .
(trg)="63"> L' acte qu' il n' a pas commis , commis par l' autre .

(src)="68"> КРАЙ НА ТРЕТО ДЕЙСТВИЕ
(trg)="64"> Fin de l' acte III

(src)="69"> ЧЕТВЪРТО ДЕЙСТВИЕ
(trg)="65"> Acte IV

(src)="70"> Където и да исках да заспя , Където и да исках да умра ,
(src)="71"> Където и да стъпех на земята , На моя път изправяше се той ,
(trg)="66"> Partout où j' ai voulu dormir , Partout où j' ai voulu mourir ,

(src)="72"> Нещастник в черно , с моя бой , Приличахме си като двама братя .
(trg)="67"> Partout où j' ai touché la terre ,
(trg)="68"> Sur ma route est venu s' asseoir Un malheureux vêtu de noir ,

(src)="73"> ( Алфред дьо Мюсе )
(trg)="69"> Qui me ressemblait comme un frère .

(src)="74"> В дома на графа не желаят да говорят с г-н Балдуин .
(trg)="71"> " Sa Seigneurie M. le comte , refuse de recevoir M. Balduin .
(trg)="72"> dans sa résidence . "

(src)="75"> Балдуин опитва да забрави любовта си , отдавайки се на танци и игра на карти .
(trg)="73"> Balduin tente d' oublier sa bien-aimée dans les festivités et les beuveries .

(src)="76"> " Ще се осмелиш ли да играеш с мен ? "
(trg)="74"> " Oseriez-vous aussi jouer avec moi ? "

(src)="77"> Балдуин отново отива при своята възлюбена .
(trg)="75"> Balduin veut revoir sa bien-aimée une dernière fois .

(src)="78"> Не съм приятел , нито враг , Нарече ме със мойто име ти все пак ,
(trg)="76"> Je ne suis ni dieu ni démon , Et tu m' as nommé par mon nom

(src)="79"> Твой брат ме ти нарече ;
(trg)="77"> Quand tu m' as appelé ton frère ;

(src)="80"> Където и да си , там ще бъда аз до последния ти ден и час , когато до гроба ти ще седна вече .
(trg)="78"> Où tu vas , j' y serai toujours , Jusques au dernier de tes jours ,

(src)="81"> ( Алфред дьо Мюсе )
(trg)="79"> Où j' irai m' asseoir sur ta pierre .
(trg)="80"> La nuit de décembre , Alfred de Musset

(src)="82"> Тук почива Балдуин
(trg)="81"> Ici gît Balduin

(src)="83"> КРАЙ
(trg)="82"> Fin

# xml/bg/1915/5044/6490189.xml.gz
# xml/fr/1915/5044/6492042.xml.gz


(src)="2"> Мирише на риба .
(trg)="1"> Ça sent le poisson .

(src)="3"> Може би щеше да е по-добре без токчетата , скъпа .
(trg)="2"> Tu devrais retirer tes talons hauts , ma chérie .

(src)="21"> Какъв е този шум ?
(trg)="3"> Quel est ce bruit ?