# xml/bg/1930/20629/4241945.xml.gz
# xml/ca/1930/20629/6004994.xml.gz


(src)="1"> " НА ЗАПАДНИЯТ ФРОНТ НИЩО НОВО " По романа на Ерих Мария Ремарк
(trg)="1"> " RES DE NOU AL FRONT DE L ' OEST "

(src)="6"> Тази история не е нито обвинение , нито изповед .
(src)="7"> Тази история не е приключение защото смъртта не беше приключение за онези , ... които се изправиха лице в лице с нея .
(trg)="2"> " Aquesta història no és una acusació ni una confessió , i encara menys una aventura , perquè la mort no és cap aventura per als qui la veuen cara a cara .

(src)="8"> Тази история е просто опит да се разкаже за едно поколение , което въпреки , че оцеля от гранатите , бе унищожено от войната .
(trg)="3"> Simplement intentarà parlar d ' una generació d ' homes que , tot i que varen escapar de les seves bombes , varen ser destruïts per la guerra ... "

(src)="9"> 30 000 .
(trg)="4"> Trenta mil .

(src)="10"> - Руснаци ?
(trg)="5"> - Russos ?

(src)="11"> Не , Французи .
(trg)="6"> - No , francesos .

(src)="12"> От Руснаците пленяваме повече всеки ден .
(trg)="7"> Capturem més russos que això cada dia .

(src)="13"> Г-н Пощальон .
(trg)="8"> Sr. carter .

(src)="14"> Войната си е война , ракията - ракия , а бизнесът трябва да върви .
(trg)="9"> La guerra és la guerra i la ginebra és la ginebra .
(trg)="10"> Tot ha de continuar .

(src)="15"> Не сте ми доставили пощата тази сутрин .
(trg)="11"> Encara no ha dut el correu d ' avui .

(src)="16"> Съжалявам , Г-н .
(trg)="12"> Em sap greu , Sr. Meyer .

(src)="18"> Здравейте , Химелщос .
(trg)="13"> Hola , Himmelstoss .

(src)="19"> Нещо за нас днес ?
(trg)="14"> Hi ha res per a nosaltres ?

(src)="20"> Не , няма , Г-н Петер .
(trg)="15"> - No , Sr. Peter .

(src)="21"> - О , все пак трябва да има нещо .
(trg)="16"> - Hi ha d ' haver alguna cosa .

(src)="22"> Ето , ето , младежо .
(trg)="17"> Tingui , jove .

(src)="23"> Заповядайте .
(trg)="18"> Tingui .

(src)="24"> Това е последната поща , която Ви доставям .
(trg)="19"> De tota manera , aquest és l ' últim correu que entrego .

(src)="25"> Какво ?
(trg)="20"> - I això ?

(src)="26"> - Утре сменям униформата .
(trg)="21"> - Demà canvio d ' uniforme .

(src)="27"> Отивате в армията ?
(trg)="22"> - Entrarà a l ' exèrcit ?

(src)="28"> - Да , мобилизираха ме .
(trg)="23"> - Sí , m ' han cridat .

(src)="29"> Сержант от запаса съм , нали знаете .
(trg)="24"> Sóc sergent de reserva .

(src)="30"> Ще стана доброволец , ако войната не свърши до няколко месеца .
(trg)="25"> A mi també em reclutaran , si això no s ' acaba aviat .

(src)="31"> Но мисля , че ще свърши .
(trg)="26"> - Però s ' acabarà , em penso .

(src)="32"> - Съгласен съм с Вас , г-н Майер .
(trg)="27"> - Estic segur que té raó , Sr. Meyer .

(src)="33"> Ваш дълг е да постъпите в армията като доброволци , за да защитавате страната си , нашата таковина .
(src)="34"> И така любими мои , това трябва да направим .
(trg)="28"> Ara , estimats alumnes , això és el que hem de fer :

(src)="35"> Да атакуваме с цялата си мощ .
(trg)="29"> atacar amb tot el nostre poder .

(src)="36"> Да мобилизираме наведнъж всички наши сили за да извоюваме победата преди края на годината .
(trg)="30"> Fer fins a l ' últim esforç ... per a obtenir la victòria abans no s ' acabi l ' any .

(src)="37"> Извинете , че отново повдигам този въпрос пред Вас .
(trg)="31"> És a contracor que toco aquest tema un altre cop .

(src)="38"> Вие сте животът на нашата родина , момчета .
(trg)="32"> Vosaltres sou la vida de la pàtria , nois .

(src)="39"> Вие сте " Желязнята Младеж " на Германия .
(trg)="33"> Sou els homes de ferro d ' Alemanya .

(src)="40"> Вие сте героите , които ще отблъснат врага , когато бъдете призовани да изпълните дълга си .
(trg)="34"> Sou els herois que rebutjaran l ' enemic ... quan us convoquin .

(src)="41"> Не аз трябва да Ви подсказвам , че всички Вие трябва да се запишете добороволци и да защитавате своята родина .
(src)="42"> Но мисля , че Вие сами сте се досетили за това .
(trg)="35"> No sóc jo qui ha de suggerir ... que algun de vosaltres s ' ha d ' alçar i oferir-se per defensar el seu país ... però em demano si aquesta idea és al vostre cap .

(src)="43"> Узнах , че в едно училище момчетата излезли от класната стая по време на часа и всички се записали доброволци .
(trg)="36"> Sé que en una de les escoles ... els nois es varen aixecar ... i es varen allistar .

(src)="44"> Ако това се случи тук , не ме винете за това , че ще се гордея с Вас .
(trg)="37"> Però , si això succeix aquí , no em culpareu pas de sentir-me ' n cofoi .

(src)="45"> Може би някои ще възразят , че не им е дошло времето още , че сте твърде млади , че имате домове , майки , бащи .
(trg)="38"> Potser alguns diran que no se ' ls hauria de permetre anar-hi .
(trg)="40"> Que tenen cases ... mares , pares .

(src)="46"> Че не бива да се отделяте от тях .
(trg)="41"> Que no els en hauríem de separar .

(src)="47"> Нима бащите ви са толкова неблагодарни на отечеството та не могат да ви прежалят в името на по-благородна цел ?
(trg)="42"> Obliden tan fàcilment la seva pàtria , els vostres pares , que la deixaran morir perquè no moriu vosaltres ?

(src)="48"> Нима майките Ви са толкова слабохарактерни , та не могат да изпратят синовете си да бранят страната дала им живот ?
(trg)="43"> Les vostres mares són tan dèbils que no poden enviar un fill ... a defensar la terra que els ha donat la vida ?

(src)="49"> Все пак , e изпитание да имаш момче у дома .
(trg)="44"> Ben mirat ... és dolenta una mica d ' experiència per a un noi ?

(src)="50"> Дали честа да носите униформа е нещо от което трябва да се откажете ?
(trg)="45"> L ' honor de posar-se un uniforme ... és quelcom de què hem de fugir ?

(src)="51"> И дали възхищението на жените към този , който я носи е нещо от което трябва да се срамувате ?
(trg)="46"> I si les noies se senten cofoies d ' aquells que els porten ... és quelcom de què us heu d ' avergonyir ?

(src)="52"> Знам , че никога не сте бленували за ласкателствата на героите .
(trg)="47"> Sé que mai heu desitjat ... el títol d ' herois .

(src)="53"> Никога не съм целял това като учител .
(trg)="48"> Això no us ho he ensenyat pas jo .

(src)="54"> Трябва да се стремим да направим себе си достойни и да се отзовем когато трябва .
(trg)="49"> Hem resat per ser útils ... i que arribés un bon motiu .

(src)="55"> Не си ли в първите редици по време на битка , би трябвало да те презират .
(trg)="50"> Però ser el primer en la batalla ... és una virtut i no s ' ha de despreciar .

(src)="56"> Вярвам , че войната ще бъде кратка , че ще имаме незначителни загуби .
(trg)="51"> Em penso que serà una guerra ràpida ... i que hi haurà molt poques pèrdues .

(src)="57"> Но ако загубите са неизбежни , нека си припомним латинската мъдрост , с която са се сражавали древните римляни , когато са обсаждали чужда земя :
(trg)="52"> Però si hi hagués pèrdues , llavors recordem una frase ... que segurament varen dir molts romans ... quan lluitaven en terres llunyanes :

(src)="58"> " Dulce et decorum est pro patria mori . "
(trg)="53"> " Dulce et decorum est pro patria mori . "

(src)="59"> " Сладка и благородна е смъртта в името на отечеството . "
(trg)="54"> " Dolç i honorable és morir per la pàtria " .

(src)="60"> Някои от Вас може би имат амбиции .
(trg)="55"> Deveu tenir ambicions .

(src)="61"> Познавам един млад човек , който има голямо бъдеще като писател .
(trg)="56"> Conec un jove ... que té gran futur com a escriptor .

(src)="62"> Той е написал първата част от една трагедия , която ще се превърне в символ на доброто му име .
(trg)="57"> Ha escrit el primer acte d ' una tragèdia ... que seria l ' orgull d ' un expert .

(src)="63"> Той мечтае , предполагам да следва стъпките на Гьоте и Шилер .
(trg)="58"> I suposo que somnia ... que seguirà els passos de Goethe i Schiller .

(src)="64"> Надявам се да успее .
(trg)="59"> Voldria que ho fes .

(src)="65"> Но сега родината ни зове .
(trg)="60"> Però ara el nostre país ens crida !

(src)="66"> Отечеството има нужда от водачи .
(trg)="61"> La pàtria necessita líders !

(src)="67"> Личните амбиции трябва да бъдат принесени в свещенна жертва на нашата страна .
(trg)="62"> Les ambicions personals s ' han de deixar de cantó ... en nom del gran sacrifici pel nostre país .

(src)="68"> Това ще бъде бляскаво начало на вашият живот .
(trg)="63"> Vet aquí un gloriós començament per a les vostres vides .

(src)="69"> Полето на честта Ви зове .
(trg)="64"> El camp de l ' honor us espera .

(src)="70"> Защо сте още тук ?
(trg)="65"> Per què som aquí ?

(src)="71"> Вас , Кроп , какво Ви задържа тук ?
(trg)="66"> A tu , Kropp , què et deté ?

(src)="72"> Вие , Мюлер , не знаете ли колко много сте нужен ?
(trg)="67"> Tu , Mueller , saps com n ' ets , de necessari ?

(src)="73"> А-ха , виждам , че поглеждате водача си .
(trg)="68"> Ah , veig que mires el teu líder .

(src)="74"> Аз също ви гледам , Паул Баумър и се питам какво ли ще сторите .
(trg)="69"> Jo també el miro , Paul Bäumer ... i em demano què faràs .

(src)="75"> Ще отида .
(trg)="70"> - Hi aniré .
(trg)="71"> - Hi vull anar .

(src)="76"> - Аз също .
(src)="77"> Бройте и мен .
(trg)="72"> - Compteu amb mi .

(src)="78"> И аз .
(trg)="73"> - Jo també .

(src)="79"> - Готов съм .
(trg)="74"> - Estic a punt .

(src)="80"> Няма да си стоя у дома !
(trg)="75"> - No em quedaré pas a casa .

(src)="81"> Последвайте ме !
(trg)="76"> Seguiu-me !

(src)="82"> Да се запишем доброволци !
(trg)="77"> Allisteu-vos !

(src)="83"> Няма вече училище !
(trg)="78"> Prou classes !

(src)="85"> Не бъди малодушен , Бем !
(trg)="79"> - No siguis un perdedor .

(src)="86"> - Хайде , Бем !
(trg)="80"> - Vinga , Behn .

(src)="87"> Да бъдем единни .
(src)="88"> Ето това трябва да направим .
(trg)="81"> El que hem de fer és unir-nos .

(src)="89"> Нека бъдем единни .
(trg)="82"> Hem de romandre units .

(src)="90"> - Хайде , Бем .
(trg)="83"> És clar , Behn .

(src)="91"> Добре .
(trg)="84"> Està bé .

(src)="92"> Добре .
(src)="93"> Ще дойда .
(trg)="85"> Hi aniré .

(src)="94"> - Така те искам !
(trg)="86"> Així es fa !

(src)="95"> Да вървим !
(trg)="87"> Vinga !

(src)="96"> Да запеем !
(trg)="88"> Cantem !

(src)="97"> Хайде !
(trg)="89"> Vinga !

(src)="98"> Движете се в колона , войници .
(trg)="90"> Manteniu-vos en línea , soldats .

(src)="99"> Както кажеш , Генерале .
(trg)="91"> El que vostè digui , general .

(src)="100"> Отделение , Стой !
(trg)="92"> Destacament !
(trg)="93"> Alto !

(src)="101"> Наля-во !
(trg)="94"> Esquerra !

(src)="102"> Облечете униформите , готови за преглед .
(trg)="95"> Poseu-vos l ' uniforme , a punt per a presentar-se .

(src)="103"> Изпълнявай !
(trg)="96"> Trenquin files !

(src)="104"> Обзалагам се , че това място ще те вкара във форма .
(trg)="97"> - Segur que aquí et posaràs en forma .

(src)="105"> Трябва да сме във форма за дългите преходи .
(trg)="98"> - Et caldrà per resistir marxes llargues .