# xml/ar/1968/63518/6759322.xml.gz
# xml/hy/1968/63518/6711718.xml.gz


(src)="1"> اثنان من الاسر متساويتان فى الكرامة
(src)="2"> فى فيرونا الساحرة حيث كانت مسرحيتنا
(src)="3"> من حقد قديم الى تمرد جديد
(trg)="1"> Չքնաղ Վերոնան է մեր բեմը , որտեղ երկու գերդաստան , - երկուսն էլ հարգ ու պատվով միմյանց հավասար , հին վեճից մինչև նորօրյա հաշվեհարդար , միմյանց ձեռքով ապական` հեղում էին միմյանց արյունն ազնվական :

(src)="6"> انتحر عاشقان عبرا النجوم
(src)="7"> التى انقلبت مغامرتهم لتصبح جديرة بالشفقة
(src)="8"> الذان دفنا بموتهما صراعات والديهما
(trg)="2"> ( ՌՈՄԵՈ ԵՎ ՋՈՒԼԻԵՏ ) Չարաբաստիկ գրկից այդ երկու ոսոխի` բախտակից սիրահարների մի զույգ ծնվեց , և դառնաղետ վախճանն այդ զույգի` ծնողների հին քենը ջնջեց

(src)="9"> و لكن الخلاف بين أسيادنا و نحن رجالهم
(trg)="3"> Վեճը մեր տերերի միջև է , ու նաև` նրանց ծառաների , այսինքն` նաև մեր :

(src)="10"> انها جميعا واحدة
(trg)="4"> Միևնույն բանն է ...

(src)="11"> ها هى عائلة مونتاجيو
(trg)="5"> Ահա ' , Մոնտեգյուները ..

(src)="12"> صباح الخير
(trg)="6"> Բարի լույս ...

(src)="13"> صباح الخير سيدى
(trg)="7"> Բարի լույս , պարոն :

(src)="14"> مشاجرة و انا سأساندك
(trg)="8"> Դու վեճ սկսիր , ես քո մեջքին կկանգնեմ :

(src)="15"> حسنا
(trg)="9"> Լավ , անհոգ մնա ..

(src)="16"> لا تفشلنى
(trg)="10"> Եկ , գնացինք ..

(src)="17"> هل تراهن علي ذلك سيدى ؟
(trg)="11"> Պարոն , դուք մեր դեմ` ձեր բութ մա ՞ տն եք կծում :

(src)="18"> اننى اراهن على ذلك
(trg)="12"> Ես իմ բութ մատն եմ կծում , պարոն :

(src)="19"> هل تراهن علي ذلك سيدى ؟
(trg)="13"> Դուք , ուրեմն մեր դե ՞ մ եք ձեր բութ մատը կծում :

(src)="20"> لا سيدى
(src)="21"> لن أراهن علي ذلك سيدى ؟
(trg)="14"> Ոչ , պարոն , ես իմ բութ մատը ձեր դեմ չեմ կծում :

(src)="22"> و لكنى اراهن يا سيدى
(trg)="15"> Սակայն կծում եմ իմ բութ մա ' տը , պարոն :

(src)="23"> هل تتشاجر يا سيدى ؟
(trg)="16"> Դուք վիճո ՞ ւմ եք , պարոն ...

(src)="24"> مشاجرة سيدى ؟
(trg)="17"> Վիճո ՞ ւմ եմ ...

(src)="25"> لا لا لا سيدى
(trg)="18"> Ոչ , պարոն :

(src)="26"> اذا تشاجرت فاننى معك
(trg)="19"> Եթե վիճում եք , ապա պատրաստ եմ ես , պարոն :

(src)="27"> اننى أخدم رجلا جيدا مثلك
(trg)="20"> Ես ոչ պակաս պատվարժան մի մարդու եմ ծառայում , ինչպես և` դուք :

(src)="28"> ليس أفضل ؟
(trg)="21"> Գուցե առավե ՞ լ պատվարժան ...

(src)="29"> نعم ، أفضل سيدى
(trg)="22"> Այո , առավել , պարոն .

(src)="30"> انك تكذب
(trg)="23"> Ստում ես ...

(src)="31"> اسحبوا السيوف
(src)="32"> اسحبوا السيوف لو أنكم رجالا
(trg)="24"> Սուրդ հանիր , թե տղամարդ ես դու ...

(src)="33"> جريجورى ، تذكر ضربة الترترش
(trg)="25"> Գրեգորիո , հիշիր. քո ահեղ հարվածի ժամը հասավ :

(src)="34"> اقتلوا الكابيوليت
(trg)="26"> Հեռու կացեք իրարից ,

(src)="35"> تفرقوا أيها الاغبياء اغمدوا سيوفكم
(trg)="27"> հիմարնե ' ր. սրերն իրենց տեղը դրեք :

(src)="36"> أنتم تعرفون ما ينبغى ألا تفعلوه
(trg)="28"> Դուք չեք իմանում , թե ի ' նչ եք անում :

(src)="37"> لقد منع الامير بشدة
(src)="38"> هذا التقاذف فى شوارع فيرونا
(trg)="29"> Արքայազնն արգելել է Վերոնայի փողոցներում հաշվեհարդար տեսնել :

(src)="39"> ها هم الكابيوليت يأتون
(trg)="30"> Ահա և Կապուլետները ...

(src)="40"> تيبالت ، يا نسيب كابيوليت
(trg)="31"> Տիբալտը` Կապուլետի ազգականը :

(src)="41"> ماذا ؟
(trg)="32"> Ինչպե ՞ ս թե ...

(src)="42"> هل أنت فى صف هؤلاء المتخلفون ذوو القلوب المتحجرة ؟
(trg)="33"> Եվ դու այս թուլասիրտ ռամիկների մեջ սո ՞ ւրդ ես հանել :

(src)="43"> استدر يا بينفوليو انظر الى موتك
(trg)="34"> Շուռ եկ , Բենվոլիո. նայիր մահիդ աչքերին :

(src)="44"> اننى أحافظ على السلام
(trg)="35"> Ես միայն խաղաղություն եմ կամենում :

(src)="45"> اغمد سيفك
(src)="46"> أو استعمله لتفريق هؤلاء الرجال
(trg)="36"> Սուրդ պատյանը դիր , կամ ինձ հետ այս մարդկանց իրարից բաժանել փորձիր :

(src)="47"> ماذا ؟
(src)="48"> تتراجع و تتكلم عن السلام ؟
(trg)="37"> Սուրդ մերկ` խաղաղության մասի ՞ ն ես բարբառում :

(src)="49"> اننى أكره هذه الكلمة
(src)="50"> كما أكره الجحيم و كل المونتاجيو و أنت
(trg)="38"> Ես ատում եմ այդ բառն , ինչպես դժոխքն եմ ատում , բոլոր Մոնտեգյուներին ու քեզ :

(src)="51"> بينكم جبناء
(trg)="39"> Դե , ա ' ռ քեզ , թուլամորթ ...

(src)="52"> كابيوليت
(trg)="40"> Կապուլետնե ' րը ...

(src)="53"> مونتاجيو
(trg)="41"> Մոնտեգյունե ' րը ..

(src)="55"> الان عجلوا الى بيوتكم أيها البقايا
(trg)="42"> Հիմա վազիր տուն , ավերակ ...

(src)="56"> أيها الوغد
(trg)="43"> Սրիկա ...

(src)="57"> كابيوليت
(trg)="44"> Կապուլետներ ,

(src)="58"> أعطنى سيفى الطويل
(trg)="45"> ինձ իմ երկար սուսերը տվեք :

(src)="59"> كابيوليت
(trg)="46"> Կապուլետնե ~ ր ..

(src)="60"> لننزل الى ساحة السوق
(trg)="47"> Դեպի շուկայի հրապարակ ...

(src)="61"> كابيوليت
(trg)="48"> Կապուլետնե ~ ր ..

(src)="62"> اتبعونى
(trg)="49"> Իմ հետևից , իմ հետևից ...

(src)="63"> اقتل المونتاجيو الوغد
(trg)="50"> Ստոր Մոնտեգյուին սպանեք ...

(src)="64"> عمى النبيل عمى النبيل
(trg)="51"> Ազնիվ հորեղբայր ..

(src)="65"> ماذا ؟
(trg)="52"> Ի ՞ նչ կա ...

(src)="66"> سيفى !
(trg)="53"> Թուրս ...
(trg)="54"> Իմ թուրը ..

(src)="67"> سيفى
(src)="68"> لن تحرك قدما للبحث عن عدو
(trg)="55"> Դու ոտքդ անգամ պիտի չշարժես` ոսոխին որոնելու համար :

(src)="69"> لا تمنعينى ، دعينى أذهب
(trg)="56"> Ինձ հետ մի պահիր. պիտի գնամ ...

(src)="70"> مونتاجيو
(trg)="57"> Մոնտեգյու ' ...

(src)="71"> مونتاجيو
(trg)="58"> Մոնտեգյու ' ...

(src)="72"> اقتل الوغد
(trg)="59"> Սպանիր ստոր Կապուլետին ...

(src)="73"> سأنال منك أيها الجبان
(trg)="60"> Ես քեղ կխոցեմ , վախկոտ ...

(src)="74"> الامير
(trg)="61"> Արքայազնն է գալիս ...

(src)="75"> ان الامير قادم اخفضوا أسلحتكم
(trg)="62"> Զենքերը վայր դրեք :

(src)="76"> الامير
(trg)="63"> Արքայազնը ...

(src)="77"> الامير
(trg)="64"> Արքայազնը ...

(src)="78"> ها قد جاء الامير
(trg)="65"> Արքայազնն է գալիս ...

(src)="79"> اخفضوا أسلحتكم الامير
(trg)="66"> Արքայազնն այստեղ է :

(src)="80"> أيها المتمردون أعداء السلام
(src)="81"> ألقوا أسلحتكم الى الاض
(trg)="67"> Ապստամբ հպատակներ , խաղաղության թշնամիներ , ձեր ամբարիշտ զենքերը ցած դրեք :

(src)="82"> الى أسفل مع أسلحتكم
(trg)="68"> Սրերը ցած դրեք. ասացի` ցած ...

(src)="83"> و اسمعوا كلمة أميركم
(trg)="69"> Եվ լսեք զայրացած ձեր արքայազնի վճիռը :

(src)="84"> ثلاث شجارات مدنية ولدت من كلمة فارغة
(src)="85"> منك يا كابيوليت العجوز
(src)="86"> لا
(trg)="70"> Քաղաքացիական երեք կռիվ` ծեր Կապուլետի ու Մոնտեգյուի փուչ մի խոսքից բռնկած ...

(src)="87"> و مونتاجيو
(src)="88"> لقد أزعجتم أمان شوارعنا ثلاث مرات
(trg)="71"> Եվ երիցս մեր փողոցների անդորրը խախտած ...

(src)="89"> لو أنكم أزعجتكم شوارعنا مرة أخرى
(src)="90"> فستدفعوا حياتكم ثمنا لهذا السلام
(trg)="72"> Եթե մեր փողոցների խաղաղությունը կրկին խախտեք , ապա սեփական կյանքով դրա դիմաց կհատուցեք :

(src)="91"> و الان ، فليتفرق الجميع
(trg)="73"> Այս անգամ` բոլորդ ցրվեք :

(src)="92"> ستأتى يا كابيوليت الان معى
(trg)="74"> Դու` Կապուլետ , ինձ հետ կգաս :

(src)="93"> و مونتاجيو تأتى بعد الظهيرة
(trg)="75"> Եվ դու` Մոնտեգյու , կեսօրից հետո դու էլ կգաս :

(src)="94"> مرة أخرى ، فليتفرق الجميع
(trg)="76"> Կրկնում եմ` մահվան կդատապարտվեն ..

(src)="95"> أين روميو ؟
(src)="96"> هل رأيته اليوم ؟
(trg)="77"> Որտե ՞ ղ է Ռոմեոն. այսօր տեսե ՞ լ եք նրան :

(src)="97"> اننى سعيد أنه لم يكن فى هذا الشجار
(trg)="78"> Ուրախ եմ , որ այս վեճից հեռու է եղել :

(src)="98"> سيدتى ، قبل ساعة من اطلال الشمس
(src)="99"> من خلال النافذة الذهبية الشرقية
(src)="100"> قادنى عقل مضطرب الى السير فى الخارج
(trg)="79"> Տիկին , մինչ պաշտելի արեգակը արևելքի ոսկե պատուհանից կերևար , ես անհանգիստ մտքով զբոսնելու ելա` սրանից մեկ ժամ առաջ , և ժանտաթզենու անտառակի մոտ

(src)="101"> حيث بستان شجر الجميز
(src)="102"> رأيت ابنك يسير فى الصباح الباكر
(trg)="80"> Ձեր որդուն տեսա :

(src)="103"> اتجهت ناحيته و لكنه لم ينتبه لى
(src)="104"> و اختفى فى غطاء الغابة
(trg)="81"> Ես դեպի Ռոմեոն քայլեցի , բայց նա խույս տվեց , անցավ , և անտառի ծածկույթում անհետացավ :

(src)="105"> لقد رآه البعض بضعة مرات هناك قى الصباح الباكر
(trg)="82"> Շատ անգամ են այգաբացին նրան այնտեղ են տեսել :

(src)="106"> انظروا ، ها هو يأتى
(trg)="83"> Տեսեք. ահա գալիս է նա :

(src)="107"> أرجوك ، تنحى جانبا
(trg)="84"> Խնդրում եմ , որ մի կողմ գնաք :

(src)="108"> سأعرف سبب حزنه أو لأتجاهله
(trg)="85"> Կամ ես նրա տրտմության պատճառը կիմանամ , կամ խիստ մի մերժում կստանամ :

(src)="109"> أعرف أنك ستكون سعيدا لتبقى
(src)="110"> لتسمع اعترافه الصريح
(trg)="86"> Կկամենայի , որ այնքան հաջողակ լինեիր , որ նրա ճշմարիտ խոստովանանքը լսեիր :

(src)="111"> هيا يا سيدتى لنذهب
(trg)="87"> Գնանք , տիկին ..

(src)="112"> صباح الخير يا ابن العم
(trg)="88"> Բարի լույս , զարմիկ ...

(src)="113"> هل بدأ النهار
(trg)="89"> Օրը նո ՞ ր է բացվել :

(src)="114"> انها التاسعة
(trg)="90"> Դեռ նոր է ժամը իննը զարկել :

(src)="115"> يا لى
(trg)="91"> Ախ , այո .

(src)="116"> الساعات الحزينة تبدو طويلة
(trg)="92"> տխրության մեջ ժամերը դանդաղ են անց կենում :

(src)="117"> أكان هذا والدى الذى ذهب سريعا ؟
(trg)="93"> Հա ՞ յրս էր , որ այստեղից փութով գնաց :

(src)="118"> ممم
(src)="119"> كان هو
(trg)="94"> Այո , նա էր :

(src)="120"> ما هو الحزن الذى يطيل ساعات روميو ؟
(trg)="95"> Ի ՞ նչ թախիծ է Ռոմեոյի ժամերն ադպես երկար դարձնում :

(src)="121"> ليس لدى ما يجعل ساعاتى قصيرة
(trg)="96"> Այն , որ չունեմ , և որն ունենալիս` ժամերս արագ են թռչում :

(src)="122"> مممم
(trg)="97"> Սակայն ,

(src)="123"> و لكن ، روميو
(trg)="98"> Ռոմեո ...