# xml/af/1997/119698/5817842.xml.gz
# xml/fi/1997/119698/168580.xml.gz


(src)="1"> " ආයිබෝ වේවා ... " Afrikaans Subtitles ( Afrikaans onderskrifte ) [ Masjien vertaal ]
(trg)="1"> Tämänkin tekstityksen tarjoaa :

(src)="2"> Princess Mononoke ( 1997 ) 1080p ( 12 Audio ) MultiSubs ( OST ) Extras ( Fan Collection ) Mononoke-hime [ KoTuWa Bied ]
(trg)="2"> Suomentajat :

(src)="3"> Dentsu en Studio Ghibli teenwoordig
(trg)="3"> Miko , Seise , Finnplayer , Terzka , Juuseri , Andy , Jeanne .
(trg)="4"> Oikoluku :
(trg)="5"> Jeanne

(src)="4"> In antieke tye die land gelê wat in die bos
(src)="5"> Hier woon die geeste van die natuur van die vroegste tye
(trg)="6"> Kauan sitten maa peittyi metsistä , - joissa syntyivät jumalten henget .

(src)="7"> Yakul !
(trg)="10"> Yakul !

(src)="8"> Ashitaka !
(trg)="14"> Jotain outoa on meneillään .

(src)="9"> Oracle sê om terug na die dorp kry .
(trg)="15"> Teidän täytyy kiirehtiä .
(trg)="16"> Viisas nainen haluaa kaikki heti takaisin kylään .
(trg)="17"> - Tulimme Ji-sanin luota .

(src)="10"> Die Ou Man ook .
(trg)="18"> - Onko hän nähnyt jotain ?

(src)="11"> - Iets ' s doen is verkeerd .
(trg)="20"> Jokin on pielessä .

(src)="12"> - Die voëls is verby .
(trg)="21"> - Kaikki linnut ovat poissa .
(trg)="22"> - Kuten muutkin eläimet .

(src)="13"> Die diere ook .
(src)="14"> Ek sal na hom toe gaan .
(trg)="23"> Tutkimme asiaa näkötornista käsin .

(src)="15"> Jy sal beter gaan nou .
(trg)="24"> Menkäähän te nopeasti kotiin .
(trg)="25"> Hyvä on .

(src)="16"> Iets ' s doen kom .
(trg)="27"> Siellä on jotain .

(src)="17"> - Wat is dit ?
(trg)="28"> - Ji-san , näitkö sinäkin sen ?

(src)="18"> - Don ' s doen t weet .
(trg)="29"> - Näin .
(trg)="30"> Se ei ole ihminen .

(src)="19"> Dit is nie ' n mens .
(src)="20"> Oracle gedagvaar almal terug na die dorp .
(trg)="31"> Viisas nainen kutsuu kaikki takaisin kylään .

(src)="21"> Daar !
(trg)="33"> Katso .

(src)="22"> ' N demoon god !
(trg)="34"> Se on jonkinlainen demoni !

(src)="23"> hardloop !
(trg)="35"> Juokse , Yakul !

(src)="24"> Dit ' s doen sal aanval op die dorp !
(trg)="36"> Se suuntaa kohti kylää .
(trg)="37"> Minun täytyy pysäyttää se .

(src)="25"> Ashitaka !
(trg)="38"> Prinssi Ashitaka , odottakaa !
(trg)="39"> Olkaa varovainen !

(src)="26"> Don ' s doen t touch dit !
(trg)="40"> Tuo otus on kirottu , älkää antako sen koskea teihin !

(src)="27"> Die vloek sal op jou !
(src)="28"> Yakul !
(trg)="41"> Yakul , tänne !

(src)="29"> ek smeek jou !
(trg)="42"> Hillitkää raivonne , oi lordi .

(src)="30"> hoekom sê jy so rampage ?
(trg)="43"> Mikä sitten olettekaan , jättäkää meidät rauhaan .

(src)="31"> - ' N monster !
(trg)="44"> - Hirviö !
(trg)="45"> - Mennään !

(src)="32"> - Run !
(src)="33"> Stop !
(trg)="46"> Menkää sinne mistä tulittekin !

(src)="34"> Laat ons dorp in vrede !
(trg)="47"> Jättäkää kylämme rauhaan !

(src)="35"> Stop !
(trg)="48"> Pysähtykää !

(src)="37"> Staan op !
(trg)="49"> Nouse !

(src)="38"> - Dit is af !
(trg)="52"> - Hän tappoi sen !
(trg)="53"> - Ashitaka !

(src)="39"> - Ashitaka !
(trg)="54"> - Hakekaa viisas nainen !

(src)="40"> Bring Oracle !
(trg)="55"> - Älkää sytyttäkö tulta vielä .

(src)="41"> Stook die vuur !
(src)="42"> Ashitaka .
(trg)="56"> Ashitaka !

(src)="43"> Don ' s doen t raak dit .
(trg)="58"> - Kaya , älä koske siihen .
(trg)="59"> Tämä haava on paha .

(src)="44"> Dit is geen gewone wond .
(trg)="60"> - Prinssi on loukkaantunut .

(src)="45"> Hy is seer !
(trg)="61"> - Missä viisas nainen on ?

(src)="46"> Waar is Oracle ?
(trg)="62"> - Tuolta hän tulee !

(src)="47"> bly terug !
(trg)="63"> Pysykää poissa hänen luotaan .
(trg)="64"> - Mitä teemme ?

(src)="48"> Oracle !
(src)="49"> stadig .
(trg)="65"> - Ota tämä ja kaada se hitaasti haavan päälle .

(src)="50"> O woedende god onbekende vir ons Ek buig voor jou .
(trg)="66"> Oi nimetön raivon ja vihan jumala , - polvistun edessänne .

(src)="51"> sal ons ' n wal verhoog en voer rituele .
(trg)="67"> Hautajaisrituaalit pidetään maalla jolle olette kaatunut , ja hautakumpu rakennetaan .

(src)="52"> Hou ons geen haat .
(trg)="68"> Lähtekää rauhassa , älkääkä tunteko vihaa meitä kohtaan .

(src)="53"> In vrede .
(src)="54"> walglike mense !
(trg)="69"> Te inhottavat , surkeat olennot .

(src)="55"> Jy sal my pyn en my haat ken .
(trg)="70"> Pian tulette tuntemaan vihani - ja kärsimään , kuten minäkin kärsin .

(src)="56"> baie sleg .
(trg)="71"> Pelkään tämän tarkoittavan jotain hyvin pahaa .

(src)="57"> Die varke-gees het uit ver na die weste .
(trg)="72"> Kivet kertovat , että villisikajumala tuli kaukaa lännestä .

(src)="58"> verrot sy vlees ... ' n demoon van hom .
(trg)="73"> Sian sisällä oli myrkkyä , joka ajoi sen hulluuden partaalle .
(trg)="74"> Myrkyllinen viha nakersi sen sydäntä ja lihaa - muuttaen sen paholaishirviöksi .

(src)="59"> Prince Ashitaka ... wys ons jou regterarm .
(trg)="75"> - Prinssi Ashitaka ?
(trg)="76"> - Niin ?
(trg)="77"> Näytä kaikille oikea käsivartesi .

(src)="60"> Oracle !
(trg)="78"> Mitä se tarkoittaa ?

(src)="61"> is jy gereed om jou lot in die gesig ?
(trg)="79"> Oletko valmis kuulemaan , - millaisen kohtalon kivet ovat sanelleet sinulle ?
(trg)="80"> Olen .

(src)="62"> Ja .
(src)="63"> Ek is opgelos toe ek laat my pyl vlieg .
(trg)="81"> Olin jo valmistautunut , kun annoin nuoleni lentää .

(src)="64"> Die gif sal sypel in jou bene en jy sal sterf .
(trg)="82"> Tartunta leviää kehosi läpi luuhusi ja lihaasi .

(src)="65"> Niks kan gedoen word ?
(trg)="84"> Eikö sitä voi estää ?

(src)="66"> !
(src)="67"> Hy het geveg vir die vroue en die dorp !
(trg)="85"> Prinssi sai tuon haavan puolustaessaan kyläämme - ja pelastaessaan henkemme !

(src)="68"> Eenvoudig wag vir die dood ...
(trg)="86"> Tuleeko meidän vain katsella hänen kuolemaansa ?

(src)="69"> Ons kan nie ons lot verander .
(trg)="87"> Et voi muuttaa kohtaloasi , prinssi .

(src)="70"> Maar ons kan styg om dit te ontmoet .
(trg)="88"> Jos haluat , voit kuitenkin kehittyä ja kohdata sen .

(src)="71"> Look .
(trg)="89"> Katso tätä .

(src)="72"> Dit was diep in die varke ' s doen liggaam .
(trg)="90"> Tämä rautainen pallo löytyi villisian ruumiista .

(src)="73"> Sy lyding was verskriklik .
(trg)="91"> Tämä oli se , joka satutti sitä niin .

(src)="74"> Die yster verpletter sy bene en skeur sy binnegoed .
(trg)="92"> Möykky särki sen luun ja poltti tiensä syvälle sen lihaan .

(src)="75"> Wat anders kon hom so gemaak het ?
(trg)="93"> Tämän vuoksi sika muuttui demoniksi .

(src)="76"> Iets sinister wag in die lande in die weste .
(trg)="94"> Paha tekee tuhojaan länsinaapurissa .

(src)="77"> As jy reis daar en soek vir kwaad met oë onbewolkt ... jy dalk ' n manier om die vloek te lig vind .
(trg)="95"> Kohtalosi on mennä sinne ja nähdä kaikki , - jonka näkee silmillä , jotka ovat vihasta vapaat .
(trg)="96"> Saatat löytää keinon , jolla kukistaa kirous .
(trg)="97"> - Ymmärrätkö ?

(src)="78"> Meer as 500 jaar geslaag het ... sedert die keiser gery om ons in hierdie land .
(trg)="99"> Olemme viimeiset emishit .
(trg)="100"> 500 vuotta sitten keisari tuhosi heimomme - ja hääti jäljelle jääneet itään .

(src)="79"> Nou hoor ons hoe sy krag vervaag ... en die tande van sy Shoguns is gebreek .
(src)="80"> Maar die bloed van ons stam ook groei dun .
(trg)="101"> Jotkut onnistuivat selviytymään kaikki nämä vuodet , - mutta heimomme veri ohentuu jokaisessa sukupolvessa .

(src)="81"> bitter lot ... die jeug wat was een dag te lei ons moet reis ver na die weste .
(trg)="102"> Nytkö viimeisen prinssimme pitäisi leikata hiuksensa ja lähteä ikuisiksi ajoiksi ?
(trg)="103"> Joskus tuntuu , että jumalat nauravat meille .

(src)="82"> Die wet verbied ons om te sien jy gaan .
(trg)="104"> Lakimme kieltävät meitä katsomasta lähtöäsi , Ashitaka .
(trg)="105"> Mitä tahansa teetkin , meille olet kuollut .

(src)="83"> Afskeid .
(trg)="106"> Ikuisesti .

(src)="84"> t hier te wees .
(trg)="108"> - Ashitaka !
(trg)="109"> - Kaya !
(trg)="110"> Et saisi olla täällä .

(src)="85"> Ek Don ' s doen t sorg .
(trg)="111"> Luuletko , että välitän siitä ?

(src)="86"> Onthou my met hierdie .
(trg)="112"> Tulin antamaan tämän , jottet unohtaisi pikkusiskoasi .

(src)="87"> Jou juweel swaard .
(trg)="114"> En voi ottaa tätä .
(trg)="115"> Pyydän .

(src)="88"> Dit sal jou beskerm .
(trg)="116"> Pidä se mukanasi , se suojelee sinua .

(src)="89"> sonder versuim .
(trg)="117"> Ota se mukaasi , ettet unohda .

(src)="90"> Kaya .
(trg)="118"> Tiedät , etten koskaan unohtaisi sinua .

(src)="91"> Veg ?
(trg)="119"> Onko tuolla taistelu ?