# xml/tr/1970/65462/4952948.xml.gz
# xml/zh_zh/1970/65462/5952932.xml.gz


(src)="1"> İnsan hayvanından sakın çünkü o şeytanın kuklasıdır .
(trg)="2"> 他们 是 魔鬼 的 门徒 .

(src)="2"> Tanrı ' nın primatları arasında spor için , zevk için , açgözlülük için öldüren odur .
(trg)="4"> 他们 杀戮 成性 , 淫 邪 贪婪 .

(src)="3"> Evet , arazisini almak için kendi kardeşini öldürür .
(trg)="5"> 是 的 , 他们 甚至 杀害 自己 的 兄弟 。
(trg)="6"> 去 占有 兄弟 的 土地 .
(trg)="7"> 不能 让 他们 任意 繁殖 ,

(src)="4"> Çoğalmalarına , sayılarının artmasına izin verme .
(src)="5"> Hem senin mekanını hem de kendi mekanlarını çöle çevirirler .
(trg)="8"> 因为 他们 会 抢占 你 的 家园 .

(src)="6"> Ondan uzak dur çünkü o , ölümün habercisidir .
(src)="7"> Nova .
(trg)="10"> 他们 就是 死亡 的 使者 .

(src)="8"> Nereye gidiyorsun ?
(trg)="12"> 你 要 去 什么 地方 ?

(src)="9"> Sahil şeridi boyunca .
(src)="10"> Beni takip etmeye çalışmayın .
(trg)="13"> 沿着 海岸线 走 .

(src)="11"> Bu aleti çok iyi kullanırım .
(trg)="15"> 我 可是 神 枪手 .

(src)="12"> Eminim öyledir .
(trg)="16"> 这 一点 .
(trg)="17"> 我 倒是 相信 。

(src)="13"> Bütün hayatım boyunca korkuyla senin gelişini bekledim .
(trg)="18"> 我 一直 等 着 你们 的 来临 。
(trg)="19"> 而且 , 担心 这 一 天 来临 .

(src)="14"> Benden korkuyorsun ve benden nefret ediyorsun .
(trg)="20"> 你 又 怕 又 恨 。
(trg)="21"> 为什么 ?

(src)="15"> Neden ?
(src)="16"> Yasak Bölge bir zamanlar cennetti .
(trg)="22"> 这个 禁区 曾经 是 天堂 .

(src)="17"> Yüzyıllar önce senin soyunun açgözlülüğü onu çöle çevirdi .
(trg)="23"> 你们 的 贪婪 却 让 它 在 很 久 以前 变成 了 沙漠 .

(src)="18"> Bu , neden olduğunu söylemiyor .
(trg)="24"> 你 还 没有 回答 我 .

(src)="19"> Bu , maymunların insandan türediği bir gezegen mi ?
(trg)="25"> 这个 星球 上 的 人 怎么 会 进化 成 猿猴 ?

(src)="20"> Bir yanıt olmalı .
(trg)="26"> 一定 有 个 愿 因 .

(src)="21"> Onu boşuna arama , Taylor .
(trg)="27"> 不要 期待 答案 , Taylor .

(src)="22"> Bulacağın şey hoşuna gitmeyebilir .
(src)="23"> Zira , Cornelius , çözün beni .
(trg)="28"> 你 一定 不会 喜欢 你 所 找到 的 东西 .

(src)="24"> Orada ne bulacak , efendim ?
(trg)="30"> 他 会 在 那边 发现 什么 , 博士 ?

(src)="25"> Kaderini .
(src)="26"> MAYMUNLAR GEZEGENİNİN ALTINDA
(trg)="31"> 他 的 命运 .

(src)="27"> Allah kahretsin !
(src)="28"> Hayır , kaptan .
(trg)="33"> 诅咒 你们 都 下 地狱 !

(src)="29"> Benim .
(trg)="35"> 是 我 .

(src)="30"> Benim , ben .
(src)="31"> Brent ...
(trg)="36"> 是 我 .

(src)="32"> Dünyayla bağlantı kurdun mu ?
(trg)="38"> 你 联络 地球 了 吗 ?

(src)="33"> Denedim efendim .
(trg)="39"> 我 试 了 , 长官 .

(src)="34"> Sadece cızırtı var .
(trg)="40"> 没有 信号 .

(src)="35"> Kaptan ...
(trg)="41"> 船长 ...

(src)="36"> Atmosfere girmeden önce Dünya zamanına baktım .
(trg)="43"> 在 再入 之前 .

(src)="37"> Ne gördün ?
(trg)="44"> 什么 结果 ?

(src)="38"> 3955 .
(trg)="45"> 3955年 .

(src)="39"> 3955 mi ?
(trg)="46"> 3955年 ?

(src)="40"> Milattan sonra .
(trg)="47"> A .
(trg)="48"> D .

(src)="41"> Aman Tanrım !
(trg)="49"> 我 的 天 啊 .

(src)="42"> Evet , Taylor ' ın yörüngesindeymişiz .
(trg)="50"> 我们 跟随着 Taylor 的 轨迹 .

(src)="43"> Yani bize ne olduysa aynısı ona da olmuştur .
(trg)="52"> 一定 也 在 他们 身上 发生 过 .

(src)="44"> Peki biz ?
(trg)="53"> 我们 ?

(src)="45"> Neredeyiz ?
(src)="46"> Burası neresi ?
(trg)="54"> 什么 地方 , 我们 在 什么 地方 ?

(src)="47"> Bence , kaptan , Haslein Kıvrımı ' ndan geçtik ve ... ... zaman kırıldı .
(trg)="56"> 我们 穿越 了 Haslein 曲线 ,
(trg)="57"> 超越 了 时间 .
(trg)="58"> 我 不 知道 我们 现在 在 什么 星球 上 ,

(src)="48"> Hangi gezegendeyiz , bilmiyorum ama ikimiz de buradayız ... ... nefes alıyoruz ve bilincimiz yerinde .
(trg)="59"> 但 我们 都 在 这里 ,
(trg)="60"> 我们 呼吸 , 我们 有意识 ,

(src)="49"> Oksijen ve su bol .
(src)="50"> Her şey iyi olacak , kaptan .
(trg)="61"> 我们 有 大量 的 食物 和 水 .

(src)="51"> Yeter ki sen iyileş .
(src)="52"> Sonra biraz izcilik yapmamız gerekecek gibi .
(src)="53"> Tanrım , bir de güneşi görebilseydim .
(trg)="64"> 我们 , 我们 就要 四处 看看 .

(src)="54"> Orada , tepede .
(trg)="67"> 它 在 上面 .

(src)="55"> Hissedebilirsin .
(trg)="68"> 你 能 感觉 到 .

(src)="56"> Evet ama hangi güneş ?
(trg)="69"> 是 ...
(trg)="70"> 哪 一个 太阳 ?

(src)="57"> Bilmiyorum .
(trg)="71"> 不 知道 .

(src)="58"> Bilmiyorum .
(src)="59"> Bilgisayarımız darbe almış .
(trg)="72"> 我 不 知道 , 我们 的 电脑 死机 了 .

(src)="60"> Hayatta kaldığımız için şanslıyız .
(trg)="73"> 我们 很 幸运 还 活 着 .

(src)="61"> Şanslı mı ?
(trg)="74"> 幸运 ?

(src)="62"> Hayır .
(trg)="75"> 不 .

(src)="63"> Milattan sonra 3955 ' teysek ....
(trg)="76"> 如果 现在 是 3955年 ...

(src)="64"> Aman Tanrım .
(trg)="78"> 我 的 天 啊 .

(src)="65"> Karım kızlarım ... ... öldü ... ... bildiğim herkes .
(trg)="79"> 我 妻子 ...
(trg)="80"> 我 的 两 个 小 女儿 ...
(trg)="81"> 已经 过世 了 .

(src)="66"> Herkes .
(src)="67"> Hey !
(trg)="83"> 每 一个 .

(src)="68"> Kimsin ?
(trg)="85"> 你 是 谁 ?

(src)="69"> Dur .
(src)="70"> Korkma .
(trg)="86"> 我 , 不要 害怕 .

(src)="71"> Ben ...
(src)="72"> Dur ...
(trg)="87"> 我 只是 ...

(src)="73"> Sadece bana nerede olduğumu söyle .
(trg)="88"> 只要 告诉 我 在 什么 地方 .

(src)="74"> Beni anlayabiliyor musun ?
(trg)="89"> 你 听 得 懂 吗 ?

(src)="75"> Benim adım Brent .
(trg)="90"> 我 的 名字 是 Brent .

(src)="76"> Brent .
(trg)="91"> Brent .

(src)="77"> Sana zarar vermem .
(trg)="92"> 我 不会 伤害 你 .

(src)="78"> Sadece nerede olduğumu öğrenmek istiyorum .
(trg)="93"> 我 只是 想 知道 这 是 什么 地方 .

(src)="79"> Sen nerelisin ?
(trg)="94"> 你 从 什么 地方 来 的 ?

(src)="80"> Yani senin kabile arkadaşların neredeler ?
(trg)="95"> 我 的 意思 是 , 你们 的 人 , 他们 在 什么 地方 ?

(src)="81"> Onlara ...
(trg)="96"> 我 该 .
(trg)="97"> .

(src)="82"> Onlara nasıl ulaşabilirim ?
(src)="83"> Neredeler ?
(trg)="98"> 我 怎样 才能 找到 他们 ?

(src)="84"> Sen ...
(src)="85"> Sen konuşabiliyor musun ?
(trg)="100"> 你 能 ...

(src)="88"> Taylor !
(src)="89"> Nerede o ?
(trg)="104"> Taylor !

(src)="90"> Taylor .
(trg)="106"> Taylor .

(src)="91"> Taylor .
(trg)="107"> Taylor .

(src)="92"> Nova .
(src)="93"> Nova .
(trg)="108"> Nova .

(src)="94"> Nova .
(trg)="110"> Nova .

(src)="95"> Hadi .
(trg)="111"> 来 .