# xml/tr/1947/39631/5302240.xml.gz
# xml/zh_en/1947/39631/5938334.xml.gz


(src)="1"> İyi akşamlar .
(trg)="1"> Good evening .

(src)="2"> Görüldüğü gibi , adım Henri Verdoux .
(trg)="2"> As you see , my name is Henri Verdoux .

(src)="3"> 30 yıl bir bankada memur olarak çalıştım.Fakat 1930 krizinde , işsiz kaldım .
(trg)="4"> when I found myself unemployed .

(src)="8"> Ne yazık ki , ben atıldım .
(trg)="9"> Unfortunately , I did .

(src)="9"> İzleyeceklerinizin hepsi gerçektir .
(src)="10"> Kuzey Fransa ' da , şarap taciri Couvais Ailesi malikânesi .
(src)="11"> Jean ?
(trg)="10"> What follows is history .

(src)="12"> - Ne var ?
(src)="13"> - Posta .
(src)="14"> Mektup kardeşinden olabilir .
(trg)="12"> - What ?

(src)="15"> Evet , olabilir .
(trg)="13"> Yes , it might .

(src)="16"> O kitabı bırakıp kapıya baksan ?
(trg)="14"> Can 't you put that book down and see ?

(src)="17"> Bakamam .
(trg)="15"> I can 't .

(src)="18"> Ablanla böyle konuşma .
(trg)="16"> Don 't talk that way to your sister .

(src)="19"> Ağızından uğursuzluk dökülüyor .
(trg)="17"> Close your mouth .
(trg)="18"> It causes a draft .

(src)="20"> - Sana ne deniyorsa onu yap !
(src)="21"> - Hiçbir şey yapmaz o Phoebe .
(trg)="19"> - Do as you 're told !

(src)="22"> - Ama yapmalı !
(src)="23"> - Beni kim zorlayabilir ?
(trg)="20"> - He should have to !

(src)="25"> Çek şu koca ayaklarını , ortalığa yayılma .
(src)="26"> Senin ayaklarına ne demeli ?
(trg)="23"> What about your two submarines ?

(src)="27"> Sana ne deniyorsa onu yap !
(trg)="25"> Do as you 're told !

(src)="28"> Kocanı kaldır .
(trg)="26"> Get your husband up .

(src)="29"> Kitap okuyorum .
(trg)="27"> I 'm reading .

(src)="30"> Zahmet etme .
(src)="31"> Ben bakarım Carlotta .
(trg)="28"> Don 't bother .

(src)="32"> Al bakalım .
(trg)="30"> There .

(src)="33"> Şu yaptığına bak !
(trg)="31"> Now , look what you 've done !

(src)="35"> Pekala , kapıya bakacağım .
(trg)="33"> Alright , I 'll answer it .

(src)="36"> - Tut şunu .
(src)="37"> - Phoebe , daha dikkatli olmalısın .
(trg)="34"> - Hold this .

(src)="38"> Sadece bir kazaydı .
(trg)="35"> It was an accident .

(src)="39"> - Önüne bakmalıydın .
(src)="40"> - İkiniz de !
(trg)="36"> - Look where you 're going .

(src)="41"> - Ben bakıyordum .
(trg)="37"> - I did .

(src)="42"> Lena önüme çıktı .
(src)="43"> - Tamam , bağırma .
(trg)="38"> Lena got in the way .

(src)="44"> Hey , bu da ne -
(src)="45"> - Seni yaşlı sersem !
(src)="46"> - Doğru konuş , ben karın değilim .
(trg)="40"> - You old fool !

(src)="47"> Bu aileden ikinci bir kişiyi çekemem .
(trg)="41"> No , one 's enough in this family .

(src)="49"> Merak etme , bir gün bu da olacak .
(trg)="43"> Don 't worry , some day I 'll do it .

(src)="50"> - Ne gelmiş ?
(src)="51"> - Paris Ulusal Bankası ' ndan .
(src)="52"> - Biliyordum .
(trg)="44"> - What is it , anyway ?

(src)="53"> - Yine ne olmuş ?
(trg)="45"> - I knew it .

(src)="54"> - Banka mektubumuzu iade etmiş .
(src)="55"> - Ne mektubu ?
(trg)="46"> - The bank returned our letter .

(src)="57"> Hesabını kapatmış ve adres bırakmamış .
(src)="58"> - Polise gitmeliyiz .
(src)="59"> - Neden ?
(trg)="49"> - We should tell the police .

(src)="60"> Ailesiyle bağlarını koparmak pek Thelma ' ya göre değil .
(src)="61"> Thelma başının çaresine bakabilir .
(trg)="51"> Thelma can take care of herself .

(src)="62"> 50 ' sinde Paris ' e giden ve iki haftadır tanıdığı biriyle evlenen biri mi ?
(trg)="53"> marrying a man she 's known two weeks ?

(src)="63"> - Polise koşmak çok anlamsız .
(src)="64"> - Ondan üç aydır haber alamıyoruz .
(trg)="54"> - Don 't run to the police .

(src)="65"> Ne var bunda ?
(trg)="55"> So what ?

(src)="66"> Balayındalar .
(trg)="56"> She 's on her honeymoon .

(src)="67"> Hah !
(trg)="57"> Hah !

(src)="68"> Balayı mı ?
(trg)="58"> Honeymoon .

(src)="69"> Kim Thelma ' yla üç ay balayı geçirmeye dayanabilir ki ?
(trg)="60"> I don 't like her withdrawing

(src)="71"> Bu , hiç Thelma ' ya göre değil .
(src)="72"> - Adam parayı cebine indirmiştir .
(src)="73"> - Onu ikna etmiş olmalı .
(trg)="61"> - He 's got it all by now .

(src)="74"> Yaptıklarını bir düşünsenize .
(trg)="62"> Look what he 's done already .

(src)="75"> İki hafta içinde evi terk etti , işi tasfiye etti ve onunla evlendi .
(src)="76"> Kadınları etkileyen biri olmalı .
(trg)="64"> He must have a way with women .

(src)="77"> Nasıl yaptığını bilmek isterdim .
(trg)="65"> I 'd like to know his technique .

(src)="78"> Henüz tanımadığınız bir adamı karalıyorsunuz .
(trg)="67"> If he were honest ,

(src)="79"> Dürüst biri olsaydı , yokmuşuz gibi davranmazdı .
(trg)="68"> Something terrible 's

(src)="80"> Thelma ' nın başına korkunç bir şey gelmiş olmalı !
(src)="81"> Beni çok yoruyorsunuz .
(trg)="69"> You make me tired , all of you .

(src)="82"> Mektup yazmadı diye öldürülmüş olması gerekmez .
(src)="83"> - Kimse öldürüldü demedi .
(src)="84"> - Umarım öldürülmemiştir .
(trg)="71"> - Nobody said she was murdered .

(src)="85"> Derhal polise gitmeliyiz !
(trg)="72"> We ought to go to the police now !

(src)="86"> Sabırlı olmalıyız .
(src)="87"> Boşuna telâşlanıyorsunuz .
(trg)="73"> You 'd better wait .

(src)="88"> Bence Pierre haklı .
(src)="89"> Birkaç gün daha bekleyelim .
(trg)="74"> I think Pierre 's right .

(src)="90"> Eğer yine bir haber çıkmazsa o zaman polise gideriz .
(trg)="76"> Hey , we have a picture

(src)="92"> Nerede o ?
(src)="93"> Bende ... işte burada .
(src)="94"> Komik biri .
(trg)="77"> I 've got it ... right here .

(src)="97"> O fırını acaba kaç gün daha yakacak ?
(src)="98"> Tam üç gündür yanıyor .
(trg)="81"> It 's been going for three days .

(src)="100"> Oh là là !
(trg)="83"> Oo-la-la !

(src)="101"> Üstüne basıyordum .
(src)="102"> Dikkatli ol .
(trg)="84"> You 'll be stepped on .

(src)="103"> Hadi bakalım .
(src)="104"> - İyi günler Monsieur .
(trg)="86"> There .

(src)="105"> - İyi günler .
(trg)="87"> - Good morning , Monsieur .