# xml/sv/1925/16641/3260532.xml.gz
# xml/uk/1925/16641/3631962.xml.gz


(src)="1"> Hedendomens Rom stod på höjdpunkten av sin storhet .
(trg)="1"> Язичницький Рим був на вершині влади .

(src)="2"> Hennes frammarsch slog världen med fasa och från varje land steg rop från tiIIfångatagna folk - - med bön om en frälsare .
(trg)="2"> Хода залізних легіонів потрясли весь світ .
(trg)="3"> І з усіх країн почулися крики поневолених людей
(trg)="4"> , що молилася за спасителя .

(src)="3"> I Judéen låg IsraeIs forna prakt nedtrampad i dammet och det gyllene JerusaIem , erövrat och förtryckt - - grät i skuggan av sina murar .
(trg)="5"> Іудея , Великолепие Ізраїлю , лежала в руїнах .
(trg)="6"> Золотий Єрусалим був переможеним і пригнобленим , плакав в тіні своїх стін .

(src)="4"> Det var den tjugofjärde dagen i december ...
(trg)="7"> Це був двадцять четвертий день грудня .

(src)="5"> En ändlös ström av resande strömmade genom porten till Joppa :
(trg)="8"> Нескінченні потік мандрівників мандрівники кружляли в і з великих воріт Йоппії

(src)="6"> Syrianer , greker , judar , egyptier .
(src)="7"> AIIa var de på väg hem .
(trg)="9"> Арамейці , грекі , євреї , цигани , усе переплелося в будинку .

(src)="8"> Ty Rom hade förklarat att hela världen skulle skattskrivas och varje man måste återvända till sin födeIsepIats - - för att bokföras .
(trg)="10"> Рим видав указ
(trg)="11"> Весь світ буде обкладатися податком і кожна людина повинна за місцем свого народження , подати заявки на участь населення .

(src)="9"> " skall kvinnor aldrig sluta att måla sina ansikten ! "
(trg)="12"> Жінки коли-небудь припинять розфарбовують свої обличчя !

(src)="10"> Två trötta resanden försöker nå BetIehem före solnedgången ...
(trg)="13"> Два втомлених мандрівника поспішали щоб досягти Віфлеєму вночі .

(src)="11"> " Är inte du Josef från Nasaret ? "
(trg)="14"> " Хіба ви не є Юзефа з Назарету " ?

(src)="12"> " Det är Maria . "
(trg)="15"> " Це Марія " .

(src)="13"> Långt söderut begav sig tre vise män ut på en helig färd .
(trg)="16"> Далеко на півдні
(trg)="17"> Три волхви починають дивну та святу мандрівку

(src)="14"> Och på kvällen kom Maria och Josef till BetIehem men ingen plats fanns för dem i härbärget .
(trg)="18"> Вечір
(trg)="19"> Марія I Юзефа прийшли до Віфлеєму , але там не було місця для них в готелі .

(src)="15"> " Nej , andra kvinnor måste sova under stjärnorna i natt . "
(trg)="20"> " Ні , іншим дружинам
(trg)="21"> Сьогодні доводиться спати під зірками .

(src)="16"> " Är din hustru förmer än sina systrar ? "
(trg)="22"> Твоя дружина краще від її сестр ?

(src)="17"> Davids grotta - grå av århundradens damm .
(trg)="23"> печера Давіда , сірий з пилом століть .

(src)="18"> " För tusen år sedan vilade kung David , fåraherden här med sina hjordar . "
(trg)="24"> " Тисячу років тому маленький Давид пастух короля , відпочивав тут зі своєю паствою " .

(src)="19"> " Det är en helgad plats . "
(trg)="25"> " Це священне місце " .

(src)="20"> I samma trakt låg några herdar ute och vaktade sin hjord om natten .
(trg)="26"> У тому ж районі
(trg)="27"> Пастухи були в полі .

(src)="21"> De skyndade iväg och fann Maria , Josef och det nyfödda barnet .
(trg)="28"> І вони йшли , поспішаючи , щоб знайшти Марію , Юзефа і дитину .

(src)="22"> " äntligen uppfylls profetiorna - En konung till vår räddning ! "
(trg)="29"> І нарешті , пророцтво збулося !
(trg)="30"> .
(trg)="31"> Король врятує нас ! " .

(src)="23"> Och de tre vise männen bringade gåvor och hyllade det heliga barnet , som fötts till konung och frälsare .
(trg)="32"> І , три волхви принесли подарунки , поклоняючись Святій дитини ,
(trg)="33"> Як новонародженому Королю і Спасителю .

(src)="24"> MeIchior , hindun .
(trg)="34"> Мельхіор , індус .

(src)="25"> Kaspar , greken .
(trg)="35"> Каспер , грек .

(src)="26"> BaIthasar , egyptiern .
(trg)="36"> Baltazar , єгиптянин .

(src)="27"> Men åren gick och nasarenerna föll i glömska .
(trg)="37"> Але рік за роком миналиl і Назарет став спогадом .

(src)="28"> I JerusaIem väntade Gratus , en ny romersk tyrann för det missnöjda , ursinniga folket .
(trg)="38"> В Єрусалим прийшов Гратус ,
(trg)="39"> Новий римський тиран , його чекали похмурі і розгнівані люди .

(src)="29"> överallt oroligheter .
(trg)="40"> Заворушення в усьому світі .

(src)="30"> De rika fruktade för sina rikedomar de fattiga för sina liv .
(trg)="41"> Багаті і турбуються про свою долю , біді за життя .

(src)="31"> " V ad har en jude för chans mot en romare ? "
(trg)="42"> Який шанс у єврея проти Римлянина ?

(src)="32"> Oro rådde även i palatset Hur hemvist sedan hundratals år åt en mäktig judisk prinssIäkt .
(trg)="43"> було занепокоєння , навіть у Великий палаці Хура ,
(trg)="44"> Століттями рід належав до потужної лінії єврейських князей .

(src)="33"> Änkeprinsessan av Hur ...
(trg)="45"> Вдова Принцеса Хур .

(src)="34"> Simonides , den betrodde sIaven , i all hast tiIIkaIIad för att föra Hurs rikedomar i säkerhet i det romerska Antiochia .
(trg)="46"> Сімонідес , довірений раб , поспішно закликав перевезти багатство Хур
(trg)="47"> До безпечної
(trg)="48"> Римська Антіохії .

(src)="35"> " V ar inte rädd , ädla dam .
(trg)="49"> Заспокойся , благородна дама

(src)="36"> Era rikedomar är i goda händer . "
(trg)="50"> Ваш стан буде безпечним зі мною .

(src)="37"> " Men vi måste ge oss av innan Gratus anländer . "
(trg)="51"> Але ми були змушені будемо покинути
(trg)="52"> Перед прибуттям Гратуса .

(src)="38"> " Gud vare med dig , Simonides . "
(trg)="53"> Допоможе тобі бог , Сімонідес .

(src)="39"> " Det smärtar mig att du måste gå utan att träffa din unge herre . "
(trg)="54"> Мені дуже шкода , що треба йти
(trg)="55"> Не бачивши вашого молодого господара .

(src)="40"> " Inte större än så var Ben-Hur senast jag såg honom . "
(trg)="56"> Чи не став Бен-Гур вище , ніж коли його бачив в останнє ?

(src)="41"> " Du har varit IojaI med mig och de mina . "
(trg)="57"> " Ви були лояльні до мене і моєї сім ' ї .

(src)="42"> " Om lagen tillät , skulle jag ge dig fri , Simonides . "
(trg)="58"> Якщо закон буде робити ,
(trg)="59"> Я зроблю вас вільними , Сімонідіс .

(src)="43"> " Mina bojor väger lätt , eftersom ni har låtit världen - "
(src)="44"> " - även min dotter , tro att jag är fri .
(trg)="60"> " Мій полон є світло , тому що з тих пір я побачив світ , навіть для моєї дочки , вважаю , що я вільний " .

(src)="45"> Jag är nöjd . "
(trg)="61"> Я щасливий .

(src)="46"> Esther , Simonides dotter , i jerusalem för första gången ...
(trg)="62"> Естер , дочка Сімонідеса
(trg)="63"> Перший раз в Єрусалим .

(src)="47"> Den unge prinsen
(src)="48"> - Juda , Ben-Hur .
(trg)="64"> Молодий принц , Юда Бен-Гур .

(src)="49"> " Jag vill veta om duvans vinge Iäker .
(trg)="65"> Голуб ,
(trg)="66"> Я хочу знати , він відновлює своє крило .

(src)="50"> Får jag besöka er ? "
(trg)="67"> Я можу прийти і дізнатися ?

(src)="51"> " Det blir en lång resa - till Antiochia . "
(trg)="68"> " Це довгий шлях до Антіохії . "

(src)="52"> " Inte för långt för mig .
(src)="53"> En vacker dag ! "
(trg)="69"> " Не дуже далеко для мене , одного дня ... ! " .

(src)="54"> " skyll inte ifrån dig .
(trg)="70"> збережи своє виправдання

(src)="55"> BakIängesgång är typiskt för din ras ! "
(trg)="71"> Це спосіб вашого народу - ходити задом

(src)="56"> " Jag söker den romerske officeren MessaIa - min vän . "
(trg)="72"> " Я шукаю римський офіцера , Месалло , мого друга " .

(src)="57"> " Ditt förflutna har hunnit ikapp - en jude säger sig vara din vän ! "
(trg)="74"> " Ваше минуле повернулася до життя .
(trg)="75"> Єврей говорить , що твій друг ! " .

(src)="58"> " Inte har du väl glömt Juda ?
(trg)="76"> " Напевно , ви не пам ' ятаєте Юду ?

(src)="59"> Juda , Ben-Hur ! "
(trg)="77"> Юда Бен-Гур ! " .

(src)="60"> " Så lustigt , efter alla dessa år , att se dig som romersk officer ! "
(trg)="78"> " Як дивно , після стількох років бачити вас в якості Римського офіцера .

(src)="61"> " Så ståtlig du är ! "
(trg)="79"> Ти чудово виглядаєш ! "

(src)="62"> " Min moder och syster blir glada att se dig !
(trg)="80"> " Моя мама і сестра будуть раді , Коли тебе побачать .

(src)="63"> följ med , jag ber ! "
(trg)="81"> Я запрошую тебе до нас ! " .

(src)="64"> " Förr var detta hus som ditt hem , MessaIa .
(trg)="82"> " В Минулому
(trg)="83"> Цей будинок був ваш дім , Месалло .

(src)="65"> Så är det fortfarande . "
(trg)="84"> Ви можете продовжувати вважати його як таким " .

(src)="66"> " Minns du min syster Tirzah , som du älskade att reta ? "
(trg)="85"> " Пам ' ятаєшь , мою сестру , Тірза , котра полюбляла тебе дражнити ? "

(src)="67"> " Ännu en gammal vän , MessaIa - Amrah , som lagade sötsaker åt dig ! "
(trg)="86"> " Інші , вітають тебе , Месалло , -
(trg)="87"> Амра , що робила тобі цукерки .

(src)="68"> " Ni är er lik , herr MessaIa - ni var alltid djärv och stilig . "
(trg)="88"> " Ти не змінився , Месалла .
(trg)="89"> Завжди ти був сміливий і красивий .

(src)="69"> " Det är fint att du är tillbaka , MessaIa ... "
(trg)="90"> Рад бачити тебе знову , Месалла .

(src)="70"> " ... en romare som förstår mitt folk . "
(trg)="91"> Римлянина , який розуміє мій народ .

(src)="71"> " Rom härskar över de folk hon erövrat . "
(trg)="92"> " Рим керує людьми , які завойовани .

(src)="72"> " Det är de som ska förstå Rom ! "
(trg)="93"> Вони повинні розуміти Рим !

(src)="73"> " Ta inte illa upp , Juda .
(trg)="94"> " Я не бажав образити , Юда .

(src)="74"> Men din hårdnackade ras ... "
(src)="75"> " ... måste lära sig att underkasta sig sina härskare . "
(trg)="95"> Але Ваше вперта раса повинна навчитися смиренності перед обличчям їх панів .

(src)="76"> " Amrah har fel , MessaIa .
(trg)="96"> " Амра помилилась , Месалла .

(src)="77"> till det yttre är du densamme . "
(trg)="97"> Ззовні ти здаєшся тим самим .

(src)="78"> " Men i anden ...
(src)="79"> Du är en främling . "
(trg)="98"> Але дух твій ... чужий . "

(src)="80"> " Min vän MessaIa har blivit ... "
(trg)="99"> " Мій друг Месалла , це відбулось ... "

(src)="81"> " En romare ! "
(trg)="100"> " Римлянин ! " .

(src)="82"> " V arför inte ?
(trg)="101"> " А чому б і ні ?

(src)="83"> Att vara romare är att härska över världen ! "
(trg)="102"> " Бути римлянином - правити світом ! " .

(src)="84"> " Att vara jude är att kravla i smutsen ! "
(trg)="103"> " Бути євреєм - повзати в пилу !

(src)="85"> " glöm att du är jude ! "
(trg)="104"> " Забудь , що ти єврей " .

(src)="86"> " glömma att jag är jude ?
(trg)="105"> " Забути , що я єврей ?

(src)="87"> glöm att du är romare ! "
(trg)="106"> Забудь , що ти Римлянин ! "

(src)="88"> " israel har haft andra erövrare än Rom , och sett dem falla . "
(trg)="107"> " Ізраїль знав крім Риму
(trg)="108"> І Іннших завойовників і вижили , і побачив їх падіння .

(src)="89"> " Vår tid kommer igen ! "
(trg)="109"> Час прийде знов !

(src)="90"> " MessaIa !
(trg)="110"> " О , Месалла .

(src)="91"> Jag älskade dig som en broder .
(trg)="111"> Я Люблю тебе як брата .

(src)="92"> Låt oss glömma bitterheten . "
(trg)="112"> Забудьмо суперечки " .

(src)="93"> " Gratus är vid portarna - jag måste gå . "
(trg)="113"> " Гратус біля воріт .

(src)="94"> " Tänk dig för innan du talar om förräderi igen - även inför en vän . "
(trg)="114"> Я повинен йти .
(trg)="115"> Добре подумай перед тим як будеш говорити про зраду навіть другу .

(src)="95"> " MessaIa har visat mig hur föraktade vi är ! "
(trg)="116"> " Месалла показав мені , як ми зневажені ! " .

(src)="96"> " BetIehems heliga barn , han som sägs vara Messias ! "
(trg)="117"> " Святе Дитя із Віфлеєму ;
(trg)="118"> ти казала мені пророчила Месію !

(src)="97"> " Om det är sant , kan han befria oss från Rom ! "
(trg)="119"> Якщо це так ,
(trg)="120"> Він міг би врятувати нас від Риму !

(src)="98"> " Om han ändå kunde komma nu - resa sig och leda oss . "
(trg)="121"> " Ах , якщо б він з ' явилися зараз
(trg)="122"> Підняв і повів нас ,

(src)="99"> " Hur jag skulle slåss för hans skull ! "
(trg)="123"> Як Я б ився за нього ! " .

(src)="100"> Över den nötta , grå sten som sett SaIomons storhet under de urgamla murar där profeterna talade med Gud ...
(trg)="124"> Зношені сірі камені , що знали славу Соломона ,
(trg)="125"> під древніми стінами , де ходили пророки
(trg)="126"> Розмовляючи з Богом

(src)="101"> Svarta ryttare från Nubien ...
(trg)="127"> чорні вершники з Нубії ,

(src)="102"> kelter från Britannien , bergsmän från HeIvetia thraker från Svarta havet ... ... krigare från imperiets alla hörn ... ... hårda och obevekliga erövrare .
(trg)="128"> Кельти з Британії ,
(trg)="129"> Швейцарці з гір ,
(trg)="130"> Фракійці з Чорному морі ,