# xml/sr/1925/16641/5366236.xml.gz
# xml/uk/1925/16641/3631962.xml.gz


(src)="2"> Paganski Rim bio je na vrhuncu moći .
(trg)="1"> Язичницький Рим був на вершині влади .

(src)="3"> Marš njegovih gvozdenih legija potresao je svet ;
(trg)="2"> Хода залізних легіонів потрясли весь світ .

(src)="4"> a iz svake zemlje čuo se vapaj zarobljenih naroda koji su se molili za oslobodioca .
(trg)="3"> І з усіх країн почулися крики поневолених людей
(trg)="4"> , що молилася за спасителя .

(src)="5"> U Judeji , stara slava Izraela nestala je u prašini , a zlatni Jerusalim , osvojen i ugnjetavan , plakao je u senci svojih zidina .
(trg)="5"> Іудея , Великолепие Ізраїлю , лежала в руїнах .
(trg)="6"> Золотий Єрусалим був переможеним і пригнобленим , плакав в тіні своїх стін .

(src)="6"> Bio je 24 . decembar .
(trg)="7"> Це був двадцять четвертий день грудня .

(src)="7"> Nepregledna reka putnika je ulazila i izlazila kroz veliku Džopa kapiju .
(trg)="8"> Нескінченні потік мандрівників мандрівники кружляли в і з великих воріт Йоппії

(src)="8"> Sirijci , Grci , Jevreji , Egipćani , svi su išli svojim kućama .
(trg)="9"> Арамейці , грекі , євреї , цигани , усе переплелося в будинку .

(src)="9"> Rim je odlučio da nametne porez celom svetu i svaki čovek je morao da ode u rodno mesto , na popis .
(trg)="10"> Рим видав указ
(trg)="11"> Весь світ буде обкладатися податком і кожна людина повинна за місцем свого народження , подати заявки на участь населення .

(src)="10"> Hoće li žene ikada prestati da boje svoje lice !
(trg)="12"> Жінки коли-небудь припинять розфарбовують свої обличчя !

(src)="11"> Dva umorna putnika nastojala su da stignu u Vitlejem pre nego što padne noć .
(trg)="13"> Два втомлених мандрівника поспішали щоб досягти Віфлеєму вночі .

(src)="12"> Nisi li ti Josif iz Nazareta ?
(trg)="14"> " Хіба ви не є Юзефа з Назарету " ?

(src)="13"> To je Marija .
(trg)="15"> " Це Марія " .

(src)="14"> Daleko na jugu , tri mudraca krenula su na čudan i sveti zadatak .
(trg)="16"> Далеко на півдні
(trg)="17"> Три волхви починають дивну та святу мандрівку

(src)="15"> U to vreme Marija i Josif su došli u Vitlejem , ali nije bilo mesta gde da prenoće .
(trg)="18"> Вечір
(trg)="19"> Марія I Юзефа прийшли до Віфлеєму , але там не було місця для них в готелі .

(src)="16"> Ne , i druge žene moraju večeras spavati pod zvezdama .
(trg)="20"> " Ні , іншим дружинам
(trg)="21"> Сьогодні доводиться спати під зірками .

(src)="17"> Po čemu je tvoja žena bolja od njenih sestara ?
(trg)="22"> Твоя дружина краще від її сестр ?

(src)="18"> Davidova pećina je bila prekrivena prašinom vekova .
(trg)="23"> печера Давіда , сірий з пилом століть .

(src)="19"> Pre hiljadu godina dečak David , pastirski kralj , odmarao se tu sa svojim stadom .
(trg)="24"> " Тисячу років тому маленький Давид пастух короля , відпочивав тут зі своєю паствою " .

(src)="20"> Ovo mesto je blagosloveno .
(trg)="25"> " Це священне місце " .

(src)="21"> Na istom mestu su se nalazili i pastiri koji su boravili u polju .
(trg)="26"> У тому ж районі
(trg)="27"> Пастухи були в полі .

(src)="22"> I brzo su došli i zatekli Mariju , Josifa i bebu .
(trg)="28"> І вони йшли , поспішаючи , щоб знайшти Марію , Юзефа і дитину .

(src)="23"> Najzad se proročanstvo ispunilo .
(trg)="29"> І нарешті , пророцтво збулося !
(trg)="30"> .

(src)="24"> Kralj koji će nas spasti !
(trg)="31"> Король врятує нас ! " .

(src)="25"> Tri mudraca su doneli darove i poklonili se svetom detetu koje je rođeno da bude kralj i oslobodilac .
(trg)="32"> І , три волхви принесли подарунки , поклоняючись Святій дитини ,
(trg)="33"> Як новонародженому Королю і Спасителю .

(src)="26"> Indus Melhior
(trg)="34"> Мельхіор , індус .

(src)="27"> Grk Gaspar
(trg)="35"> Каспер , грек .

(src)="28"> Egipćanin Baltazar
(trg)="36"> Baltazar , єгиптянин .

(src)="29"> Ali godine su prolazile i Nazarećanin je postao samo bledo sećanje .
(trg)="37"> Але рік за роком миналиl і Назарет став спогадом .

(src)="30"> U Jerusalim je došao Gratus , novi rimski tiranin , koga je dočekao zlovoljni i gnevni narod .
(trg)="38"> В Єрусалим прийшов Гратус ,
(trg)="39"> Новий римський тиран , його чекали похмурі і розгнівані люди .

(src)="31"> Svuda nemiri , bogati su se plašili za svoje bogatstvo , a siromašni za živote .
(trg)="40"> Заворушення в усьому світі .
(trg)="41"> Багаті і турбуються про свою долю , біді за життя .

(src)="32"> Kakve su šanse Jevrejina protiv Rimljanina ?
(trg)="42"> Який шанс у єврея проти Римлянина ?

(src)="33"> Bila je uznemirena čak i velika palata Hura , vekovima dom moćne loze jevrejskih prinčeva .
(trg)="43"> було занепокоєння , навіть у Великий палаці Хура ,
(trg)="44"> Століттями рід належав до потужної лінії єврейських князей .

(src)="34"> Princeza udovica Hura
(trg)="45"> Вдова Принцеса Хур .

(src)="35"> Simonid rob , predlagao je da hitno prenese blago
(trg)="46"> Сімонідес , довірений раб , поспішно закликав перевезти багатство Хур

(src)="36"> Hura u relativnu bezbednost rimske Antiohije .
(trg)="47"> До безпечної
(trg)="48"> Римська Антіохії .

(src)="37"> Ne bojte se , cenjena damo .
(trg)="49"> Заспокойся , благородна дама

(src)="38"> Vaše blago će biti sigurno pored mene .
(trg)="50"> Ваш стан буде безпечним зі мною .

(src)="39"> Ali moramo poći , pre nego što Gratus stigne .
(trg)="51"> Але ми були змушені будемо покинути
(trg)="52"> Перед прибуттям Гратуса .

(src)="40"> Neka je Bog uz vas , Simonide .
(trg)="53"> Допоможе тобі бог , Сімонідес .

(src)="41"> Žao mi je što ćete otići , a da ne vidite vašeg mladog gospodara .
(trg)="54"> Мені дуже шкода , що треба йти
(trg)="55"> Не бачивши вашого молодого господара .

(src)="42"> Ben Hur je bio mali kada sam ga poslednji put video .
(trg)="56"> Чи не став Бен-Гур вище , ніж коли його бачив в останнє ?

(src)="43"> Bili ste mi odani .
(trg)="57"> " Ви були лояльні до мене і моєї сім ' ї .

(src)="44"> Kad bi zakon dozvoljavao , oslobodila bih vas , Simonide .
(trg)="58"> Якщо закон буде робити ,
(trg)="59"> Я зроблю вас вільними , Сімонідіс .

(src)="45"> Moje robovanje nije teško otkad ste se povukli iz sveta , čak i moja kćerka veruje da sam slobodan .
(trg)="60"> " Мій полон є світло , тому що з тих пір я побачив світ , навіть для моєї дочки , вважаю , що я вільний " .

(src)="46"> Zadovoljan sam .
(trg)="61"> Я щасливий .

(src)="47"> Ester , Simonidova ćerka , u prvoj poseti Jerusalimu .
(trg)="62"> Естер , дочка Сімонідеса
(trg)="63"> Перший раз в Єрусалим .

(src)="48"> Mladi princ , Juda Ben Hur .
(trg)="64"> Молодий принц , Юда Бен-Гур .

(src)="49"> Golub .
(trg)="65"> Голуб ,

(src)="50"> Voleo bih da znam da li će mu zaceliti krilo .
(trg)="66"> Я хочу знати , він відновлює своє крило .

(src)="51"> Nije trebalo da pitam ?
(trg)="67"> Я можу прийти і дізнатися ?

(src)="52"> Dug je put do Antiohije .
(trg)="68"> " Це довгий шлях до Антіохії . "

(src)="53"> Za mene nije - u svako doba .
(trg)="69"> " Не дуже далеко для мене , одного дня ... ! " .

(src)="54"> Pusti izvinjenja .
(trg)="70"> збережи своє виправдання

(src)="55"> Tako hoda tvoj narod - unatraške !
(trg)="71"> Це спосіб вашого народу - ходити задом

(src)="56"> Tražim rimskog oficira , Mesalu , mog prijatelja .
(trg)="72"> " Я шукаю римський офіцера , Месалло , мого друга " .

(src)="57"> Mesala !
(trg)="73"> " Месалло ! "

(src)="58"> Tvoja prošlost je oživela - jedan Jevrejin tvrdi da si mu prijatelj .
(trg)="74"> " Ваше минуле повернулася до життя .
(trg)="75"> Єврей говорить , що твій друг ! " .

(src)="59"> Sigurno nisi zaboravio Judu ?
(trg)="76"> " Напевно , ви не пам ' ятаєте Юду ?

(src)="60"> Judu Ben Hura ?
(trg)="77"> Юда Бен-Гур ! " .

(src)="61"> Kako drugačije izgledaš posle svih ovih godina , kao rimski oficir .
(src)="62"> Kako prekrasno izgledaš .
(trg)="78"> " Як дивно , після стількох років бачити вас в якості Римського офіцера .

(src)="63"> Moja majka i sestra bi se obradovali da te vide .
(trg)="80"> " Моя мама і сестра будуть раді , Коли тебе побачать .

(src)="64"> Molim te , dođi .
(trg)="81"> Я запрошую тебе до нас ! " .

(src)="65"> Ranije je ova kuća bila kao tvoja , Mesala .
(trg)="82"> " В Минулому
(trg)="83"> Цей будинок був ваш дім , Месалло .

(src)="66"> Nastavi da se osećaš tako .
(trg)="84"> Ви можете продовжувати вважати його як таким " .

(src)="67"> Sećaš li se moje sestre , Tirze , koju si voleo da zadirkuješ ?
(trg)="85"> " Пам ' ятаєшь , мою сестру , Тірза , котра полюбляла тебе дражнити ? "

(src)="68"> Još neko želi da te pozdravi
(trg)="86"> " Інші , вітають тебе , Месалло , -

(src)="69"> - Amra , koja ti je nekada pravila slatkiše .
(trg)="87"> Амра , що робила тобі цукерки .

(src)="70"> Niste se ništa promenili gospodaru Mesala , vi ste uvek bili hrabri i lepi .
(trg)="88"> " Ти не змінився , Месалла .
(trg)="89"> Завжди ти був сміливий і красивий .

(src)="71"> Dobro je da si se vratio Mesala , Rimljanin koji razume moj narod .
(trg)="90"> Рад бачити тебе знову , Месалла .
(trg)="91"> Римлянина , який розуміє мій народ .

(src)="72"> Rim vlada narodima koje je pokorio .
(trg)="92"> " Рим керує людьми , які завойовани .

(src)="73"> Na njima je da razumeju Rim !
(trg)="93"> Вони повинні розуміти Рим !

(src)="74"> Bez uvrede , Judo .
(trg)="94"> " Я не бажав образити , Юда .

(src)="75"> Ali tvoj tvrdoglavi narod mora da nauči da se potčinjava gospodarima !
(trg)="95"> Але Ваше вперта раса повинна навчитися смиренності перед обличчям їх панів .

(src)="76"> Arma nije u pravu , Mesala .
(trg)="96"> " Амра помилилась , Месалла .

(src)="77"> Spolja posmatrano , ti si isti , ali si u duši stranac .
(trg)="97"> Ззовні ти здаєшся тим самим .
(trg)="98"> Але дух твій ... чужий . "

(src)="78"> Moj prijatelj Mesala je postao ...
(trg)="99"> " Мій друг Месалла , це відбулось ... "

(src)="79"> Rimljanin .
(trg)="100"> " Римлянин ! " .

(src)="80"> Zašto da ne ?
(trg)="101"> " А чому б і ні ?

(src)="81"> Biti Rimljanin znači vladati svetom .
(trg)="102"> " Бути римлянином - правити світом ! " .

(src)="82"> Biti Jevrejin znači puzati u blatu .
(trg)="103"> " Бути євреєм - повзати в пилу !

(src)="83"> Zaboravi da si Jevrejin !
(trg)="104"> " Забудь , що ти єврей " .

(src)="84"> Da zaboravim da sam Jevrejin ?
(trg)="105"> " Забути , що я єврей ?

(src)="85"> Ti zaboravi da si Rimljanin !
(trg)="106"> Забудь , що ти Римлянин ! "

(src)="86"> Izrael je imao i druge osvajače , osim Rima , pa je video njihov pad !
(trg)="107"> " Ізраїль знав крім Риму
(trg)="108"> І Іннших завойовників і вижили , і побачив їх падіння .

(src)="87"> To vreme će opet doći !
(trg)="109"> Час прийде знов !

(src)="88"> Ah , Mesala .
(trg)="110"> " О , Месалла .

(src)="89"> Voleo sam te kao brata .
(trg)="111"> Я Люблю тебе як брата .

(src)="90"> Zaboravimo ovu gorčinu .
(trg)="112"> Забудьмо суперечки " .

(src)="91"> Gratus je na kapiji , moram da idem .
(trg)="113"> " Гратус біля воріт .
(trg)="114"> Я повинен йти .

(src)="92"> Dobro razmisli pre nego što progovoriš ponovo o izdaji , čak i pred prijateljem .
(trg)="115"> Добре подумай перед тим як будеш говорити про зраду навіть другу .

(src)="93"> Mesala mi je pokazao koliko nas preziru .
(trg)="116"> " Месалла показав мені , як ми зневажені ! " .

(src)="94"> Sveto dete iz Vitlejema o kome si mi pričala , predodređeno da bude Mesija .
(trg)="117"> " Святе Дитя із Віфлеєму ;
(trg)="118"> ти казала мені пророчила Месію !

(src)="95"> Ako je to istina , moći će da nas spase od Rima .
(trg)="119"> Якщо це так ,
(trg)="120"> Він міг би врятувати нас від Риму !

(src)="96"> Kada bi samo došao , podigao nas i predvodio , kako bih se borio za njega .
(trg)="121"> " Ах , якщо б він з ' явилися зараз
(trg)="122"> Підняв і повів нас ,
(trg)="123"> Як Я б ився за нього ! " .

(src)="97"> Preko izlizanog sivog kamenja , koji zna slavu Solomona ...
(trg)="124"> Зношені сірі камені , що знали славу Соломона ,

(src)="98"> Ispod prastarih zidina , gde su proroci šetali i razgovarali s Bogom ...
(trg)="125"> під древніми стінами , де ходили пророки
(trg)="126"> Розмовляючи з Богом

(src)="99"> Crni konjanici iz Nubije .
(trg)="127"> чорні вершники з Нубії ,

(src)="100"> Kelti iz Britanije , Helvećani sa planina ,
(trg)="128"> Кельти з Британії ,
(trg)="129"> Швейцарці з гір ,
(trg)="130"> Фракійці з Чорному морі ,