# xml/sq/2010/1167638/3995326.xml.gz
# xml/zh_zh/2010/1167638/5964395.xml.gz


(src)="1"> I PAVDEKURI " 22 plumba "
(trg)="1"> 不朽 / 索命 22 颗 子弹

(src)="4"> Lartë !
(trg)="2"> 跳 !

(src)="5"> Ashtu , urime !
(trg)="4"> 再 高 一点 !

(src)="6"> Qen i mençur !
(trg)="5"> 再 跳 一 次 !

(src)="8"> Oh , të lutem !
(src)="9"> Mirë , unë do të parkohem .
(trg)="7"> 爸爸 我 可以 去 看看 吗 ?

(src)="10"> Vetëm mos kërce !
(trg)="8"> 拜托 啦 !

(src)="11"> Mirë !
(trg)="9"> 好 吧 我 去 把 车子 停 好 马上 回来 .

(src)="12"> Mirrem me gjëra të çuditshme , sa më shumë që janë , duhesh të shkosh tek fundi .
(trg)="11"> - 好 .

(src)="13"> Dhe nuk të lënë kurrfarë dalje .
(trg)="12"> 我 从事 一 种 奇怪 的 生意 .

(src)="14"> Ajo është si mallkim .
(src)="15"> Përjetësisht .
(trg)="13"> 你 一旦 沾 上 , 就 无法 摆脱 了 .

(src)="17"> Gjaku i derdhur nuk thahet .
(trg)="16"> 直到 你 死去 .

(src)="18"> A po dëgjon ?
(trg)="17"> 一直 到 血流 成 河 为止 .

(src)="19"> Kurrë !
(trg)="18"> 血流 成 河 为止 , 孩子 .

(src)="20"> Ti je jeta ime të cilin e jetoj në frikë .
(trg)="19"> 明白 吗 ?
(trg)="20"> 永远 不会 !

(src)="21"> Lëshohesh për një çast - dhe nuk je ti më .
(trg)="21"> 你 一生 都 活 在 恐惧 中 .

(src)="22"> Burgu - ai është fundi i lojës .
(trg)="23"> 你 就 完蛋 了 .

(src)="23"> Por shpesh për budallallëqe .
(trg)="24"> 〝 监狱 〃 不过 是 这个 游戏 中 的 暂停 .

(src)="24"> E më pas për një muaj del jashtë , e gjitha është e harruar ...
(trg)="25"> 你 还 年轻 , 不在乎 轻微 的 罪行 .

(src)="25"> Dhe jeton si një person normal .
(trg)="26"> 算 你 走运 .
(trg)="27"> 一个 月 后 你 就 会 全部 都 忘 得 一干二净 ...

(src)="26"> Eli , përgatitu .
(trg)="28"> 并且 自由 得 过 你 的 生活 .

(src)="27"> Dhe më beso , i dashur , më mirë e ke të mos kthehesh .
(trg)="29"> 老蒂默 该 走 了 .

(src)="28"> Je djalë i mirë ti , Charles .
(trg)="31"> 跟着 坏人 是 不会 有 好 结果 的 .

(src)="29"> Goldman , Eli .
(src)="30"> l pushkatuar në detyrë .
(trg)="32"> 很 高兴 遇到 你 查尔斯 .

(src)="33"> Funkcioni Kardiovaskular është rënduar .
(trg)="35"> 枪伤 .
(trg)="36"> 呼吸 困难 .

(src)="34"> Ritmi i zemrës po ngadalsohet .
(src)="35"> Po e humbim atë !
(trg)="37"> 他 还有 心跳 .

(src)="36"> Si e keni gjetur atë ?
(src)="37"> Para dhjetë minutash .
(src)="38"> Pulsi , presioni i gjakut ?
(trg)="39"> 给 我 肾上腺素 !

(src)="39"> Pulsi 70 , presioni 90 me 60 .
(trg)="40"> - 你 什么 时 后 发现 他 的 ?
(trg)="41"> - 十 分钟 前 .

(src)="40"> Sa është ora ?
(trg)="42"> - 脉搏 , 血压 ?

(src)="41"> l jep atij adrenalinë .
(trg)="43"> - 脉搏 70 , 血压 90 .

(src)="43"> E ai përgjigjet : " Vetëm asgjë mos vë brenda nëse nuk je i sigurtë "
(trg)="49"> 他 说 , " 你 怎么 知道 她 的 屁股 是 热 的 ? "

(src)="44"> E kryebashkiaku mendon dhe thotë ...
(trg)="50"> 市长 傲慢 得 回答 到 ...

(src)="45"> Po , me të vërtetë jeni plotësisht të befasuar me këto bytha .
(trg)="52"> 但是 菲利贝尔 坚持 道 ,
(trg)="53"> " 别 告诉 我 你 不 知道 , 妈 的 ! "

(src)="46"> Aspak asgjë nuk po kuptoj , pse po përlahemi !
(trg)="54"> 然后 市长 说 , " 不 , 我 不 知道 ! "

(src)="47"> A po pi ti cigare ?
(trg)="55"> 菲利贝尔 说 ...

(src)="48"> Po pi cigare në shtëpinë time ?
(trg)="56"> 你 刚 抽烟 了 ?

(src)="49"> Alo !
(src)="50"> Alo !
(trg)="57"> 你 竟然 在 我家 抽烟 ?

(src)="51"> Alo !
(trg)="59"> " 这 证明 你 比 屁股 还 笨 .

(src)="53"> Ajo është keq .
(src)="54"> Do të thërras më vonë .
(trg)="61"> 什么 ?

(src)="55"> Po .
(src)="56"> l vdekur është ?
(trg)="63"> 我 从 我 的 办公室 再 打电话 给 你 .

(src)="57"> Bisedë e bukur .
(trg)="65"> 他 死 了 ?

(src)="58"> Zotëri Martineri , duhet së pari të trokitni !
(trg)="66"> 保持 联系 .

(src)="59"> Kjo është një gjë shumë e rëndësishme , ndryshe juve nuk do ju kisha vënë në siklet .
(trg)="67"> 马泰恩 先生 , 进来 前 先 敲门 .
(trg)="68"> 这 很 重要 .

(src)="60"> Për ballafaqimin e tatimit .
(trg)="69"> 是 关于 你 的 税务 审计 .

(src)="61"> Kam thënë , duhesh të trokasesh !
(trg)="70"> 我 收到 了 国税 局 的 拒绝 信 .

(src)="62"> E merr vesh ?
(trg)="71"> 我 说 过 要 先 敲 .
(trg)="72"> .

(src)="63"> Përveç asaj fëlliqësire që e ke në dorë , ti edhe i shurdhër je .
(trg)="74"> 还 不明 .
(trg)="75"> .
(trg)="76"> 明白 吗 ?

(src)="64"> Dil jashtë , trokit dhe futu !
(trg)="77"> 你 的 工作 就 像 你 的 教养 一样 糟糕 .
(trg)="78"> 滚 出去 敲门 再 进来 !

(src)="65"> Më lini mbrenda ?
(trg)="79"> 如果 我 说 进来 , 你 再 进来 .

(src)="66"> Pincetën !
(src)="67"> Skalpel !
(trg)="80"> 我 可以 进去 吗 , 夏 奇 拉 先生 ?

(src)="68"> Charly Matei , 57 vjet , i cili mendohet një nga kumbarat në këtë qytet ...
(trg)="82"> 夹子 ...
(trg)="83"> 查尔斯 .
(trg)="84"> 马帝 57 岁 他 无庸 置疑 是 这 座 城市 的 教父 ...

(src)="69"> Sot ka qenë në lntenzivnen në spitalin Timon .
(src)="70"> Gjendja është e vështirë , por stabile .
(trg)="85"> 被 紧急 送到 提姆 医院 .

(src)="71"> Ma jep Goldmanin .
(src)="72"> Plagët e shumfishta , por është gjallë .
(trg)="86"> 根据 医生 透露 , 他 的 情况 很 危急 .

(src)="73"> Tri vite Charly Matei ka luftuar për udhëheqje me shefat tjerë .
(trg)="88"> 他 被 开 了 很多 枪 , 原因 不明 .
(trg)="89"> 三 年 前 , 马帝 将 他 在
(trg)="90"> 众多 海滨 夜总会 和 旅馆 的 股份

(src)="74"> Kryesisht me Tonyn dhe Aurel Zakin Rampaul .
(trg)="91"> 卖 给 了 商人 托尼 夏 奇 拉
(trg)="92"> 和 奥雷利奥 , 又 名 终结者

(src)="75"> l shkruhen krime të ndryshme , por kryesisht nuk kanë fakte .
(trg)="93"> 这 一 地区 又 一 主要 夜总会 .

(src)="76"> Dëgjohen zëra që Charles Matei ka qenë në paqe ...
(trg)="94"> 有 传言 说 , 还 没 被 证实 ,
(trg)="95"> 查尔斯 .
(trg)="96"> 马帝 已经 退休 了

(src)="77"> Dhe që jetën ja ka kushtuar familjes , gruas së ti Christel dhe dy fëmijëve .
(trg)="97"> 和 他 的 老婆 克里斯泰勒 和 两 个 孩子 在 一起 ,

(src)="79"> Ne punojmë profesionalisht .
(trg)="98"> 但是 今天 发生 的 事 ...

(src)="80"> Në portin e vjetër janë gjetur dy makina të vjedhura .
(trg)="99"> 不 , 长官 , 他们 是 专家 .

(src)="81"> A janë të njohur sulmuesit ?
(trg)="100"> 刚刚 在 旧 港口 找到 两 辆 失窃 的 车辆 , 都 被 烧 了 .

(src)="82"> Kemi marrë një thirrje anonime dhe gazetarët kanë hyrë .
(trg)="102"> 我 知道 , 但 我们 不能 在 这里 工作 .
(trg)="103"> 这里 很 混乱 .

(src)="83"> Jo , zotëri , thirrja ka qenë anonime .
(trg)="104"> 一个 匿名 电话 向 记者 通风报信 .

(src)="84"> Jo , zotëri ...
(trg)="105"> 我 是 说 匿名 电话 , 不 是 指 我 .

(src)="85"> Mendoni që mua më pëlqen të punoj nën ato këshilla ?
(trg)="106"> 不 , 长官 .

(src)="86"> Sigurisht , zotëri , do të bëj gjithçka që është e nevojshme .
(trg)="107"> 你 觉得 我会 喜欢 在 周围 都 是 秃鹰 的 情况 下 工作 吗 ?

(src)="87"> Do të lajmërohem .
(trg)="108"> 好 的 , 长官 .

(src)="88"> l dashuri im , ke dëgjuar çfarë të kam thënë ?
(trg)="109"> 我 来 办 这 事 , 再 通知 你 .