# xml/ru/1929/19850/3272448.xml.gz
# xml/zh/1929/19850/3367269.xml.gz


(src)="1"> Фильм был реконструирован в 1993 году
(src)="2"> Блаженой Ургожиковой и Ингрид Тетковой .
(src)="3"> Народный архив фильмов Праги
(trg)="1"> 本 片 于 1993年 经过 重新 修复

(src)="4"> ЭРОТИКОН
(trg)="2"> 片名 :
(trg)="3"> 诱惑

(src)="5"> Сценарист и режиссёр - Густав Махаты
(trg)="4"> 编导

(src)="6"> Оператор
(src)="7"> - В. Вих
(trg)="5"> 摄影 指导

(src)="8"> Композитор
(src)="9"> - Эрно Косталь
(trg)="7"> 作曲

(src)="10"> В главных ролях :
(src)="11"> Эрно Косталь
(trg)="8"> 领衔 主演

(src)="12"> Будет ещё поезд ?
(trg)="10"> 下 一 列 火车 还 没 来 吗 ?

(src)="13"> Сколько у вас флаконов !
(src)="14"> Вы ещё хуже моей дочери .
(trg)="11"> 你 划拉 了 那么 多 瓶子 你 比 我 女儿 还要 糟糕

(src)="16"> Пересидите здесь дождь .
(trg)="12"> 等 雨 停 了 再 走

(src)="17"> Знаете что ?
(trg)="13"> 你 懂 什么 ?

(src)="18"> Пусть льёт , вы можете переночевать в моём доме .
(trg)="14"> 让 它 下 吧 , 这样 你 就 可以 在 我 这里 过夜 了

(src)="19"> Андреа , быстрее !
(src)="20"> Мне надо идти по службе !
(trg)="15"> 快点儿 , 安德烈 , 我 得 工作 了

(src)="21"> Ты же знаешь , я боюсь чужих людей , папа .
(trg)="16"> 爸爸 , 你 知道 我 怕 陌生人

(src)="22"> Не будь дурочкой , этот господин вовсе не вор !
(trg)="17"> 别 傻 了 , 这 人 不 是 小偷 !

(src)="23"> Да куда вы пойдёте ?
(trg)="18"> 你 去 哪儿 ?

(src)="24"> У нас в деревне нет гостиниц .
(src)="25"> Оставайтесь здесь .
(trg)="19"> 我们 村 可 没 旅馆 , 你 就 呆 在 这儿 吧

(src)="27"> Бурей отрезало связь .
(trg)="20"> 一定 是 暴风雨 把 电话线 弄 断 了

(src)="28"> Я знаю , ты никогда не вернёшься ...
(trg)="21"> 我 知道 你 永远 不会 回来 了 ...

(src)="29"> И ...
(trg)="22"> 接着 ...

(src)="30"> Что случилось ?
(trg)="23"> 你 怎么 了 ?

(src)="31"> Папа , ты не будешь сердиться , если я уеду ?
(trg)="24"> 爸爸 , 我 走 了 你 介意 吗 ?

(src)="32"> Хочешь поехать к тёте ?
(trg)="25"> 你 想 看 你 姑姑 去 ?

(src)="33"> Так конечно же , поезжай .
(trg)="26"> 那 很 好 嘛 , 去 吧

(src)="34"> Почему память человеческая так коротка ?
(trg)="27"> 为什么 人 总是 忘记得 那么 快 ?
(trg)="28"> 为什么 人 总是 忘记得 那么 快 ?

(src)="35"> Я тоскую по тебе , хотя знаю , что ты никогда не вернёшься .
(src)="36"> И я не смею умереть .
(trg)="29"> 尽管 知道 你 不会 回来 了 , 我 还是 对 你 望眼欲穿 , 我 等 你 至 死 方休

(src)="37"> Если я скажу отцу , он умрёт от горя !
(src)="38"> Но я в таком отчаянии !
(trg)="30"> 如果 我 告诉 了 爸爸 , 那会 杀 了 他 的 , 我 很 茫然 无助 !

(src)="39"> Я лелею его в себе , даже чувствуя . что моя жизнь кончена .
(trg)="31"> 虽然 , 我 感觉 快 油 尽 灯 枯 了 但 我 的 内心 依旧 珍惜 这 段 情

(src)="40"> Не знаю , зачем я написала это письмо , но я чувствую облегчение от того , что знаю , что ты ни разу не вспомнил обо мне .
(trg)="32"> 我 不 知道 为什么 给 你 写信 但 我 知道 你 从未 从 想 过 我 时
(trg)="33"> 我 如释重负

(src)="41"> Мой бедный муж ждёт меня в театре !
(trg)="34"> 我 可怜 的 丈夫 正在 剧院 等 我

(src)="42"> Что ты ему скажешь , где была ?
(trg)="35"> 你 怎么 对 他 说 你 去 了 哪里 ?

(src)="43"> У моего любовника !
(trg)="36"> 和 情人 在 一起 !

(src)="44"> Ты никогда не скажешь этого !
(trg)="37"> 你 千万 不能 那样 说 !

(src)="45"> Твой ключ !
(trg)="38"> 把 你 的 钥匙 给 我 !

(src)="46"> Кто этот господин ?
(trg)="39"> 那位 先生 是 谁 ?

(src)="47"> И где живёт ?
(trg)="40"> 他 在 哪儿 住 ?

(src)="48"> Вели ему подождать !
(trg)="41"> 让 他 等 着 !

(src)="49"> Можешь болтать что угодно !
(trg)="42"> 随便 你 怎么 说 !

(src)="50"> Я всё равно знаю , что ты лжёшь !
(trg)="43"> 反正 我 知道 你 在 撒谎 !

(src)="51"> Не хотела бы быть на её месте .
(trg)="44"> 我 不 想 站 在 她 的 角度 来 考虑 事情

(src)="52"> Ты невозможный человек , можешь опорочить и святого !
(trg)="45"> 你 办 不到 , 你 甚至 欺骗 虔诚 的 人 !

(src)="53"> Я разведусь с тобой !
(trg)="46"> 我 和 你 离婚 !

(src)="54"> Ну что , твоя " маленькая дочурка " пишет тебе ?
(trg)="47"> 你 的 " 小 女儿 " 写信 了 吗 ?

(src)="55"> Говорят , ты скоро будешь дедулей !
(trg)="48"> 据说 他 很快 就要 当 外公 了 !

(src)="56"> Говорят , от того мужчины , что ночевал у вас !
(trg)="49"> 他们 说 她 把 那个 在 你 家 过夜 的 人 捆 了 起来 !

(src)="57"> Никто не смеет порочить честь моей дочери !
(trg)="50"> 没 人 敢 夺 走 我 女儿 的 贞操 !

(src)="58"> Малыш родился мёртвым .
(src)="59"> Может , это и к лучшему .
(trg)="51"> 你 的 孩子 流产 了 , 或许 这样 , 对 你 来说 更 好些

(src)="60"> Как некоторые мужчины выкручиваются из своих интрижек .
(trg)="52"> 那些 男 人们 是 怎么 这样 处理 感情 啊 !

(src)="61"> Ты и так пробыла здесь на несколько дней дольше , чем заплатила за крышу над головой и обслуживание .
(trg)="53"> 你 知道 , 你 住 在 这 有些 时日 了 , 膳宿 都 要 花钱

(src)="62"> Без сил .
(trg)="54"> 漫 无 目的地 游荡

(src)="63"> Я посылаю тебе денег , не воспринимай всё так трагически .
(trg)="55"> 我 给 你 寄 些 钱 , 你 一定 要 想开 些

(src)="64"> Но вы хотели поехать в другую сторону .
(trg)="56"> 可是 , 你 想 某 天 要 离开

(src)="65"> Донора крови , который должен был прибыть , здесь нет .
(trg)="57"> 要 献血 的 人 还 没 到

(src)="66"> Может , я ...
(trg)="58"> 我 或许 ...

(src)="67"> Как вас ранили ?
(trg)="59"> 你 知道 你 伤 得 多 重 吗 ?

(src)="68"> Ваша жена спасла вам жизнь .
(trg)="60"> 是 尊 夫人 救 了 你 的 命

(src)="69"> Моя жена ?
(trg)="61"> 我 夫人 ?

(src)="70"> Да , ваша жена .
(src)="71"> Вы не помните ?
(trg)="62"> 对 , 你 夫人 , 不 记得 了 ?

(src)="72"> Вы приехали с ней на машине .
(trg)="63"> 你 把 她 载 到 这儿 的

(src)="73"> Не могли ли бы вы привести сюда мою жену ?
(trg)="64"> 那 你 能 把 她 带 过来 吗 ?

(src)="74"> Очень сожалею , но я могу доставить вам эту модель пианино только через несколько недель , потому что я только что продал последнее .
(trg)="65"> 很 抱歉 , 但 我 可以 在 几 周 之 后 , 等 我 将 最后 一个 卖 了 时
(trg)="66"> 再 把 这个 钢琴 模型 送 过去

(src)="75"> Моя жена .
(trg)="67"> 这 是 我 爱人

(src)="76"> Я вполне могу подождать пианино несколько недель .
(trg)="68"> 我 不能 为 其他 的 钢琴 而 等 好几 周

(src)="77"> Опасная дружба .
(trg)="69"> 危险 的 友谊

(src)="78"> Ты ушла из дому , потому что знала , что я приду к вам с визитом .
(trg)="70"> 你 知道 我会 来 , 所以 你 不 在家

(src)="79"> Какой очаровательный человек .
(src)="80"> Надеюсь , он произвёл на тебя хорошее впечатление .
(trg)="71"> 他 是 个 好人 , 我 希望 他 会 给 你 留下 深刻 的 印象

(src)="81"> Вечером .
(trg)="72"> ... 夜晚 ...

(src)="82"> Утром .
(trg)="73"> ... 清晨 ...
(trg)="74"> ... 清晨 ...

(src)="83"> Я прошу тебя отклонить приглашение моего мужа .
(trg)="75"> ... 我 请求 你 拒绝 我 丈夫 的 邀请

(src)="84"> Прости меня , я должен был додуматься до этого сам .
(trg)="76"> 原谅 我 , 我 本 该 亲自 拒绝 的

(src)="85"> Я понимаю , какую боль тебе причинил .
(trg)="77"> ... 我 知道 给 你 带来 了 什么样 的 痛苦

(src)="86"> Ты можешь насмехаться над всеми моими извинениями .
(src)="87"> Но я люблю тебя .
(trg)="78"> 你 可以 嘲笑 我 对 你 道歉 的 任何 话语 , 可 我 爱 你

(src)="88"> Так ты простишь меня ?
(trg)="79"> 你 忘记 了 吗 ?

(src)="89"> И снова вечером .
(trg)="80"> 然而 , 在 夜里 ...

(src)="90"> Я люблю тебя и ревную к твоему мужу , потому что ты любишь его .
(trg)="81"> 我 爱 你 , 你 和 你 的 丈夫 在 一起 , 因此 我 嫉妒 你

(src)="91"> Андреа , я хочу , чтобы ты ...
(trg)="82"> 安德烈 , 我 想 让 你 ...

(src)="92"> Не лги мне , у этого мужчины была твоя фотография !
(trg)="83"> 别 对 我 撒谎 , 他 有 你 的 照片 !

(src)="93"> У кого ?
(trg)="84"> 谁 ?

(src)="94"> Того противного человека ?
(trg)="85"> 那个 讨人厌 的 家伙 !

(src)="95"> Да я его вообще не знаю !
(trg)="86"> 我 根本 就 不 认识 他 !

(src)="96"> Я буду следить за этим господином !
(trg)="87"> 我会 盯 着 那位 先生 的 !

(src)="97"> Вы должны поехать с нами завтра , мы будем рады вашему обществу .
(trg)="88"> 你 明天 必须 跟 我们 一起 回来 , 如果 你 和 我们 在 一起 , 大家 会 很 高兴 的

(src)="98"> Если бы ты только знал , что я думаю об этом человеке !
(trg)="89"> 要 是 你 知道 多么 想念 你 , 那 该 多 好 !

(src)="99"> А если б ты знала , что я думаю о ТЕБЕ !
(trg)="90"> 我 是 多么 地 想 你 !

(src)="100"> Даже ангел не выдержал бы тебя !
(trg)="91"> 就 算 天使 都会 忍受 不 了 !

(src)="101"> Я так сильно люблю тебя , потому что ты не похож на других мужчин .
(src)="102"> Тебе не стоит ревновать .
(trg)="92"> 我 那么 爱 你 , 因为 你 不 像 其他 的 男人 那样 心胸 狭窄

(src)="103"> Я не ревную , потому что доверяю тебе .
(trg)="93"> 我 不 嫉妒 , 因为 我 相信 你

(src)="104"> У меня сильная мигрень .
(trg)="94"> 我 头 很 痛

(src)="105"> Я так устала .
(trg)="95"> 我 太 累 了

(src)="106"> Да , я совсем забыла !
(trg)="96"> ... 我 差点 忘 了

(src)="107"> Я верну тебе ключ , может , кому и пригодится .
(trg)="97"> 我 把 钥匙 还给 你 , 你 得 给 别人 开门 !

(src)="108"> Поездка .
(trg)="98"> 途中
(trg)="99"> 途中

(src)="109"> Не кажется ли вам , что простые семейные ценности - самое главное в жизни ?
(trg)="100"> 你 认为 过 着 平平淡淡的 生活 不幸福 吗 ?

(src)="110"> Почему же тогда вы не женитесь ?
(trg)="101"> 你 为什么 不 结婚 ?

(src)="111"> Это очень просто и легко .
(trg)="102"> 那 可是 轻而易举 之 事

(src)="112"> Это вы так думаете !
(trg)="103"> 是 你 那样 认为 !

(src)="113"> Полагаю , вы проиграете .
(trg)="104"> ... 我 想 , 你 要 输 了