# xml/ru/1928/18773/31929.xml.gz
# xml/sk/1928/18773/6341148.xml.gz


(src)="1"> " ЦИРК "
(trg)="1"> CIRKUS

(src)="3"> " Ты снова не попала в обруч ! "
(trg)="3"> Znova si minula obruč .

(src)="4"> " Отец , я не смогла "
(trg)="4"> Otče , nedokážem to .

(src)="5"> " Ты лишена ужина за это . "
(trg)="5"> Preto nedostaneš dnes jesť .

(src)="6"> " Полагаете , вы способны хоть кого-то рассмешить ? "
(trg)="6"> Vy si myslíte , že ste zábavný !

(src)="7"> " Посмотрите , зал почти пуст ! "
(trg)="7"> Pozrite na ten stan ;
(trg)="8"> Prázdny !

(src)="8"> За кулисами , голодная и брошенная .
(trg)="9"> Obzerajúc si zábavu , hladný a bez groša .

(src)="9"> " Это ваше , сэр ? "
(trg)="10"> Nech sa páči , pane .

(src)="10"> " Пересчитайте . "
(trg)="11"> Prepočítajte to .

(src)="11"> " Ничего не пропало ? "
(trg)="12"> Je tam všetko ?

(src)="12"> " Эй , отдай мне деньги ! "
(trg)="13"> Hovorím ti , daj mi tie peniaze !

(src)="13"> " Как отсюда выйти ? "
(trg)="14"> Ako sa dostaneme odtiaľto ?

(src)="14"> " Это отвратительно ! "
(trg)="15"> Chudáci !
(trg)="16"> Vypadnite !

(src)="16"> " Где тот смешной человечек ? "
(trg)="17"> Kde je ten smiešny chlapík ?

(src)="17"> " Выпустите смешного человечка ! "
(trg)="18"> Chceme , toho smiešneho chlapíka !

(src)="18"> Смешной человечек
(trg)="19"> Zábavný chlapík .

(src)="19"> Тем временем после представления ...
(trg)="20"> Čas na jedlo po predstavení .

(src)="20"> " Отец запретил мне есть "
(trg)="21"> Otec mi nedovolil .

(src)="21"> " Хочешь получить работу ? "
(trg)="22"> Chcete prácu ?

(src)="22"> " Приходи сюда утром на репетицию "
(trg)="23"> Buďte tu ráno , dobre vyskúšam vás .

(src)="23"> Ранним утром на следующий день ...
(trg)="24"> Zavčas , ráno nasledujúceho dňa .

(src)="24"> Хочется есть .
(trg)="25"> Hladná .

(src)="25"> " Иди к себе домой ! "
(trg)="26"> Bež domov !

(src)="26"> " Я живу здесь . "
(trg)="27"> Ja tu bývam .

(src)="27"> " Простите , я только трость возьму "
(trg)="28"> Prepáčte , moja palička .

(src)="28"> Репетиция .
(trg)="29"> Skúška .

(src)="29"> " Давай , и посмешнее . "
(trg)="30"> Pokračujte , buďte zábavný .

(src)="30"> " Это ужасно ! "
(trg)="31"> To je strašné !

(src)="31"> " Покажите ему сценку про Вильгельма Телля "
(trg)="32"> Zahrajte scénku s Williamom Tellom .

(src)="32"> " Смотри , а потом поглядим , сможешь ли ты это повторить "
(trg)="33"> Dobre teda , pozri si toto a uvidíš či to dokážeš urobiť .

(src)="33"> " Давай , теперь ты попробуй "
(trg)="34"> Choď tam a skús to .

(src)="34"> " Покажите сценку про двух парикмахеров "
(trg)="35"> Začnite scénku u holiča .

(src)="35"> " Теперь я должен тебя ударить . "
(trg)="36"> Teraz ťa musím natrieť ja .

(src)="36"> " Теперь ты меня ударь "
(trg)="37"> Teraz ma kopni !

(src)="37"> " Я ничего не вижу "
(trg)="38"> Nič nevidím .

(src)="38"> " Один момент ! "
(trg)="39"> Počkajte chvíľu !

(src)="39"> " Мы ещё не обговорили условия "
(trg)="40"> Ešte sme nehovorili o honorári .

(src)="40"> " Убирайся и не появляйся здесь больше ! "
(trg)="41"> Vypadni a nevracaj sa .

(src)="41"> " Представление начинается ! "
(trg)="42"> Začína sa predstavenie !

(src)="42"> " Ты не пойдёшь ? "
(trg)="43"> Nechcete ísť dnu ?

(src)="43"> " Ты уходишь ? "
(trg)="44"> Neodchádzate , že ?

(src)="44"> " Видишь ли , мы не пришли к соглашению "
(trg)="45"> Viete , nemohli sme sa dohodnúť .

(src)="45"> " Спасибо за яйщо . "
(trg)="46"> Ďakujem za vajíčko .

(src)="46"> Представление началось .
(trg)="47"> Predstavenie začína .

(src)="47"> Проблема с рабочими .
(trg)="48"> Problémy s rekvizitármi .

(src)="48"> " Как насчёт нашей зарплаты ? "
(trg)="49"> A čo naše nezaplatené peniaze ?

(src)="49"> " Идите работать ! "
(trg)="50"> Poďme , do práce !

(src)="50"> " Мы увольняемся ! "
(trg)="51"> My odchádzame !

(src)="51"> " Они все уволились . "
(trg)="52"> Oni odišli

(src)="52"> " Найми хоть кого-нибудь ! "
(trg)="53"> Zožeň hocikoho !

(src)="53"> " Хочешь получить работу ? "
(trg)="54"> Chceš prácu ?

(src)="54"> " Не трогай эту кнопку ! "
(trg)="55"> Nedotýkajte sa toho tlačítka !

(src)="55"> " Он настоящая сенсация , но не знает об этом .
(src)="56"> Найми его в качестве рабочего . "
(trg)="56"> On je senzačný len o tom nevie , nechajte ho ako rekvizitára

(src)="57"> Цирк процветал , но маленький человечек бедствовал .
(src)="58"> Как и девушка .
(trg)="57"> Cirkus prosperoval , len rekvizitár nie .

(src)="59"> " Займи его работой , пусть не догадывается , что он гвоздь программы . "
(trg)="59"> Daj mu robotu a nedovoľ aby zistil , že je ťahákom predstavenia .

(src)="60"> Больная лошадь .
(trg)="60"> Chorý kôň .

(src)="61"> " Вдуешь эту пилюлю в горло лошади ! "
(trg)="61"> Fúkni tú pilulku koňovi do krku !

(src)="62"> " Лошадь дунула первой "
(trg)="62"> Kôň fúkol prvý .

(src)="63"> " Открой дверь .
(src)="64"> Быстрее ! "
(trg)="63"> Otvorte dvere , rýchlo !

(src)="65"> " Я же говорила тебе , что львы опасны ! "
(trg)="64"> Hovorila som vám , že levy bývajú nebezpečné !

(src)="66"> " Где та пилюля ? "
(trg)="65"> Kde je tá pilulka ?

(src)="67"> " Иди сюда ! "
(trg)="66"> Sem poď !

(src)="68"> " Мне нужно к доктору ! "
(trg)="67"> Musím ísť k doktorovi !

(src)="69"> " Это безобразие , что они заставляют тебя работать ...
(src)="70"> Ты ведь гвоздь программы . "
(trg)="68"> To je hanba ako s vami zaobchádzajú a pritom ste ťahák predstavenia .

(src)="71"> " Просто безобразие !
(trg)="69"> Pochopiteľne !

(src)="72"> Ведь и аншлаг , и аплодисменты - только твои "
(trg)="70"> Všetci diváci , všetok ten potlesk , je len pre vás !

(src)="73"> " Я так и знал ! "
(trg)="71"> Vedel som to !

(src)="74"> " Если вы ударите девушку , я уволюсь ! "
(trg)="72"> Ak udriete to dievča , Odídem !

(src)="75"> " И ещё , я хочу повышения жалования ... "
(trg)="73"> A čo viac , chcem dostať viac zaplatené

(src)="76"> " Я буду платить 50 долларов в неделю . "
(trg)="74"> Dám vám päťdesiat dolárov na týždeň .

(src)="77"> " Шестьдесят ! "
(trg)="75"> Šesťdesiat !

(src)="78"> " Нет , ещё столько же ! "
(trg)="76"> Dám vám dvojnásobok !

(src)="79"> " Не меньше сотни . "
(trg)="77"> Nie menej ako sto .

(src)="80"> Следующее представление .
(trg)="78"> Nasledujúce predstavenie .

(src)="81"> Успех бродяги облегчил жизнь ему и его дедвушке .
(trg)="79"> Úspech tuláka uľahčil život dievčaťu aj jemu .

(src)="82"> " О , Мерна , давай погадаю тебе ! "
(trg)="80"> Och , Merna , musíš si nechať predpovedať šťastie !

(src)="83"> " Я вижу любовь и замужество со статным мужчиной , который находится рядом с тобой . "
(trg)="81"> Vidím lásku a svatbu s pekným černovlasým mužom ... ktorý je blízko pri vás .

(src)="84"> Новый номер :
(src)="85"> Рекс , канатоходец .
(trg)="83"> Nová veľká atrakcia , Rex , povrazolezec .

(src)="86"> " Пардон ... "
(trg)="84"> Prepáčte .

(src)="87"> " Не могли бы вы немного отойти . "
(trg)="85"> Dovolíte .

(src)="88"> " Я дам тебе пять долларов за него . "
(trg)="86"> Dám ti 5 $ za neho .

(src)="89"> " Это случилось .
(trg)="87"> Práve sa to stalo .

(src)="90"> Я влюблена ! "
(trg)="88"> Zamilovala som sa !

(src)="91"> " Он канатоходец .
(src)="92"> Я только что встретила его . "
(trg)="89"> Je povrazolezec .

(src)="93"> " Быстрее , твой выход ! "
(trg)="91"> Rýchlo , si na rade !

(src)="94"> Выступление закончено .
(trg)="92"> Predstavenie skončilo .

(src)="95"> " В чём дело ?
(trg)="93"> Čo sa stalo ?

(src)="96"> Было совершенно не смешно ! "
(trg)="94"> Ledva ste sa smiali !

(src)="97"> " Это мой друг . "
(trg)="95"> To je môj priateľ .

(src)="98"> " Не люблю канатоходцев "
(trg)="96"> Nemám rád povrazolezcov .

(src)="99"> Время принесло в Цирк много изменений :
(src)="100"> новые надежды , новые амбиции ...
(trg)="97"> Čas priniesol veľa zmien v Cirkuse .

(src)="101"> Его новые амбиции .
(trg)="99"> Jeho nová ambícia .

(src)="102"> " Забудь о канате .
(trg)="100"> Na lano ani nemysli .