# xml/ro/1970/65462/3938511.xml.gz
# xml/zh_zh/1970/65462/5952932.xml.gz


(src)="1"> Fereste-te de omul-fiara pentru ca el este mesagerul diavolului .
(trg)="1"> 谨防 野兽 般 的 人类 ,
(trg)="2"> 他们 是 魔鬼 的 门徒 .
(trg)="3"> 撒旦 的 帮凶 ,

(src)="2"> Singur printre primatele Domnului , omoara pentru sport , placere sau lacomie .
(trg)="4"> 他们 杀戮 成性 , 淫 邪 贪婪 .

(src)="3"> Da , el isi va omora fratele pentru ai mosteni pamantul !
(trg)="5"> 是 的 , 他们 甚至 杀害 自己 的 兄弟 。
(trg)="6"> 去 占有 兄弟 的 土地 .
(trg)="7"> 不能 让 他们 任意 繁殖 ,

(src)="4"> Nu-l lasa sa se inmulteasca in numar mare , caci va transforma in desert casa lui si a ta .
(trg)="8"> 因为 他们 会 抢占 你 的 家园 .

(src)="5"> Ocoleste-l , caci el este mesagerul mortii !
(trg)="9"> 隔离 他们 ,

(src)="6"> Nova .
(trg)="10"> 他们 就是 死亡 的 使者 .

(src)="7"> Unde vei merge ?
(trg)="11"> Nova .
(trg)="12"> 你 要 去 什么 地方 ?

(src)="8"> Voi urmari tarmul .
(src)="9"> Nu incerca sa ne urmaresti .
(trg)="13"> 沿着 海岸线 走 .

(src)="10"> Ma pricep bine la asta .
(trg)="14"> 别 想 跟着 我们 .
(trg)="15"> 我 可是 神 枪手 .

(src)="12"> Toata viata am asteptat venirea ta si m-am temut de ea .
(trg)="16"> 这 一点 .

(src)="13"> Te temi si ma urasti .
(trg)="19"> 而且 , 担心 这 一 天 来临 .
(trg)="20"> 你 又 怕 又 恨 。

(src)="14"> De ce ?
(trg)="21"> 为什么 ?

(src)="15"> Zona Interzisa a fost odata un paradis .
(trg)="22"> 这个 禁区 曾经 是 天堂 .

(src)="16"> Lacomia voastra a transformat-o intr-un desert cu secole in urma !
(trg)="23"> 你们 的 贪婪 却 让 它 在 很 久 以前 变成 了 沙漠 .

(src)="17"> Nu inteleg , de ce .
(trg)="24"> 你 还 没有 回答 我 .

(src)="18"> O planeta pe care maimuta a evoluat din om ?
(trg)="25"> 这个 星球 上 的 人 怎么 会 进化 成 猿猴 ?

(src)="19"> Trebuie sa existe un raspuns .
(trg)="26"> 一定 有 个 愿 因 .

(src)="20"> - Nu-l cauta , Taylor .
(trg)="27"> 不要 期待 答案 , Taylor .

(src)="21"> S-ar putea sa nu-ti placa ce vei afla !
(src)="22"> Zira , Cornelius , dezlegati-ma !
(trg)="28"> 你 一定 不会 喜欢 你 所 找到 的 东西 .

(src)="23"> Ce va gasi acolo , doctore ?
(trg)="29"> Zira , Cornelius , 松开 我 .
(trg)="30"> 他 会 在 那边 发现 什么 , 博士 ?

(src)="24"> - Propriul destin .
(src)="25"> IN SPATELE PLANETEI MAIMUTELOR
(trg)="31"> 他 的 命运 .

(src)="27"> Blestemati sa fiti cu totii !
(src)="28"> Nu , comandante .
(trg)="33"> 诅咒 你们 都 下 地狱 !

(src)="29"> Sunt eu .
(trg)="34"> 不 , 船长 .
(trg)="35"> 是 我 .

(src)="30"> Doar eu !
(src)="31"> Brent ...
(trg)="36"> 是 我 .

(src)="32"> Ai contactat Pamantul ?
(trg)="37"> Brent ...
(trg)="38"> 你 联络 地球 了 吗 ?

(src)="33"> Am incercat domnule .
(trg)="39"> 我 试 了 , 长官 .

(src)="34"> Nici un semn .
(trg)="40"> 没有 信号 .

(src)="35"> Comandante ...
(trg)="41"> 船长 ...

(src)="36"> Am citit anul Pamantului chiar inainte de naufragiu
(trg)="42"> 我 查 对 了 一下 地球 时间
(trg)="43"> 在 再入 之前 .

(src)="37"> - Ce ai aflat ?
(trg)="44"> 什么 结果 ?

(src)="38"> 3955
(trg)="45"> 3955年 .

(src)="39"> Anno Domini .
(trg)="46"> 3955年 ?
(trg)="47"> A .

(src)="40"> O , Doamne Dumnezeule !
(trg)="48"> D .
(trg)="49"> 我 的 天 啊 .

(src)="41"> Deci , suntem pe drumul lui Taylor .
(trg)="50"> 我们 跟随着 Taylor 的 轨迹 .

(src)="42"> Orice ni se va intampla noua
(trg)="51"> 所以 , 发生 在 我们 身上 的 事情

(src)="43"> Trebuie sa i se fi intamplat si lui .
(src)="44"> Dar cum ramane cu noi ?
(trg)="52"> 一定 也 在 他们 身上 发生 过 .

(src)="45"> Unde ... unde suntem ?
(trg)="53"> 我们 ?
(trg)="54"> 什么 地方 , 我们 在 什么 地方 ?
(trg)="55"> 我 的 意见 是 , 船长

(src)="47"> Am traversat o curba a lui Halsein o bresa in timp
(trg)="56"> 我们 穿越 了 Haslein 曲线 ,
(trg)="57"> 超越 了 时间 .
(trg)="58"> 我 不 知道 我们 现在 在 什么 星球 上 ,

(src)="48"> Nu stiu pe ce planeta ne aflam dar suntem amandoi aici respiram , suntem constienti avem oxigen si apa din belsug
(trg)="59"> 但 我们 都 在 这里 ,
(trg)="60"> 我们 呼吸 , 我们 有意识 ,
(trg)="61"> 我们 有 大量 的 食物 和 水 .

(src)="49"> Va fi in ordine comandante
(trg)="62"> 我们 很 安全 , 船长 .

(src)="50"> Cand te vei simti un pic mai bine vom face o mica lectie de navigatie
(trg)="63"> 只要 你 感觉 好 一点 了 ,

(src)="51"> Doamne , de as putea vedea macar soarele !
(trg)="64"> 我们 , 我们 就要 四处 看看 .

(src)="52"> Este sus acolo , desigur .
(trg)="67"> 它 在 上面 .

(src)="53"> Poti sa-l simti .
(trg)="68"> 你 能 感觉 到 .

(src)="54"> Da ... dar care Soare ?
(trg)="69"> 是 ...
(trg)="70"> 哪 一个 太阳 ?

(src)="55"> Nu stiu .
(trg)="71"> 不 知道 .

(src)="56"> Computerul nostru este mort
(trg)="72"> 我 不 知道 , 我们 的 电脑 死机 了 .

(src)="57"> Suntem norocosi ca mai suntem in viata
(trg)="73"> 我们 很 幸运 还 活 着 .

(src)="58"> Norocosi ?
(trg)="74"> 幸运 ?

(src)="59"> Nu .
(trg)="75"> 不 .

(src)="60"> Daca este 3955 Anno Domini !
(trg)="76"> 如果 现在 是 3955年 ...

(src)="61"> O , Doamne .
(trg)="77"> .
(trg)="78"> 我 的 天 啊 .

(src)="62"> Sotia mea ... cele doua fiice ale mele ... moarte
(trg)="79"> 我 妻子 ...
(trg)="80"> 我 的 两 个 小 女儿 ...

(src)="63"> Toti cei pe care i-am cunoscut .
(trg)="81"> 已经 过世 了 .
(trg)="82"> 甚至 我 认识 的 每个 人 都 过世 了 .

(src)="64"> Toti ... !
(src)="65"> Hei !
(trg)="83"> 每 一个 .

(src)="66"> Cine esti tu ?
(trg)="84"> 嘿 !
(trg)="85"> 你 是 谁 ?

(src)="67"> Eu , ...
(src)="68"> Nu te teme .
(trg)="86"> 我 , 不要 害怕 .

(src)="69"> Eu doar ...
(trg)="87"> 我 只是 ...

(src)="70"> Spune-mi doar unde sunt .
(trg)="88"> 只要 告诉 我 在 什么 地方 .

(src)="71"> Intelegi ce-ti spun ?
(trg)="89"> 你 听 得 懂 吗 ?

(src)="72"> Numele meu este Brent .
(src)="73"> Brent !
(trg)="90"> 我 的 名字 是 Brent .

(src)="74"> Nu vreau sa-ti fac rau .
(trg)="91"> Brent .
(trg)="92"> 我 不会 伤害 你 .

(src)="75"> Vreau doar sa stiu unde ma aflu
(src)="76"> De unde esti ?
(trg)="93"> 我 只是 想 知道 这 是 什么 地方 .

(src)="77"> Adica , semenii tai unde sunt ?
(trg)="94"> 你 从 什么 地方 来 的 ?
(trg)="95"> 我 的 意思 是 , 你们 的 人 , 他们 在 什么 地方 ?

(src)="78"> Cum as putea sa ...
(trg)="96"> 我 该 .

(src)="79"> Cum as putea ajunge la ei ?
(trg)="97"> .

(src)="80"> Pe unde ?
(trg)="98"> 我 怎样 才能 找到 他们 ?

(src)="81"> Poti ...
(trg)="99"> 走 哪 条 路 ?

(src)="82"> Poti vorbi ?
(trg)="100"> 你 能 ...

(src)="83"> Asa , asa , deci poti vorbi .
(trg)="101"> 你 能 交谈 吗 ?

(src)="84"> Taylor !
(src)="85"> Unde este el ?
(trg)="104"> Taylor !

(src)="86"> Taylor .
(trg)="105"> 他 在 哪 ?
(trg)="106"> Taylor .

(src)="87"> Taylor .
(trg)="107"> Taylor .

(src)="88"> Nova .
(src)="89"> Nova .
(trg)="108"> Nova .

(src)="90"> Nova .
(trg)="109"> Nova .

(src)="91"> Haide .
(trg)="110"> Nova .
(trg)="111"> 来 .

(src)="92"> Asta era .
(trg)="112"> 就是 这个 主意 .

(src)="93"> Taylor .
(trg)="113"> Taylor .

(src)="94"> Taylor .
(trg)="114"> Nova .

(src)="95"> Aici !
(src)="96"> Taylor .
(trg)="115"> 这儿 .

(src)="97"> Taylor .
(trg)="116"> Taylor .
(trg)="117"> Taylor .

(src)="98"> Bravo .
(src)="99"> Uite si premiul .
(trg)="118"> 好 , 这 是 奖品 .

(src)="100"> Ai trecut in fruntea clasei
(trg)="119"> 挂 在 脖子 上 .

(src)="101"> De ce nu ne-am aseza sa întemeiem o colonie ?
(trg)="120"> 为什么 我们 不定居 下面 , 再 建立 自己 的 领地 ?

(src)="102"> Copii vor invata sa vorbeasca .
(trg)="121"> 小孩 将 学会 讲话 .

(src)="103"> Sigur ca vor invata .
(trg)="122"> 是 , 他们 会 的 .

(src)="104"> Acum unde naiba vom merge e aici .
(trg)="123"> 现在 , 我们 走 那边 ?

(src)="105"> S-ar putea sa reusim .
(src)="106"> Taylor .
(trg)="124"> 我们 可能 会 这样 做 .

(src)="107"> Taylor .
(trg)="125"> Taylor .
(trg)="126"> Taylor .

(src)="108"> Spune-mi doar ce s-a intamplat cu el .
(trg)="127"> 告诉 我 他 出 了 什么 事 .

(src)="109"> Este cumva ranit ?
(trg)="128"> 他 伤 了 ?