# xml/ro/1947/39631/5747376.xml.gz
# xml/zh_en/1947/39631/5938334.xml.gz


(src)="3"> Bună seara
(trg)="1"> Good evening .

(src)="4"> După cum vedeţi , mă numesc Henri Verdoux .
(trg)="2"> As you see , my name is Henri Verdoux .

(src)="5"> 30 de ani am fost funcţionar la bancă , până la Criza din 1930, când m-am trezit şomer .
(trg)="4"> when I found myself unemployed .

(src)="10"> Din păcate , eu asta am făcut .
(trg)="9"> Unfortunately , I did .

(src)="11"> Ceea ce urmează este istorie .
(src)="12"> Jean ?
(trg)="10"> What follows is history .

(src)="13"> - Ce e ?
(src)="14"> - Poşta .
(src)="15"> Poate a scris sora ta .
(trg)="12"> - What ?

(src)="16"> Da , poate .
(trg)="13"> Yes , it might .

(src)="17"> N-ai putea să laşi cartea şi să vezi ?
(trg)="14"> Can 't you put that book down and see ?

(src)="18"> Nu .
(trg)="15"> I can 't .

(src)="19"> Nu vorbi aşa cu sora ta .
(trg)="16"> Don 't talk that way to your sister .

(src)="20"> Închide gura .
(trg)="17"> Close your mouth .

(src)="21"> Faci curent .
(trg)="18"> It causes a draft .

(src)="22"> - Fă ce ţi se spune !
(src)="23"> - N-o să facă nimic , Phoebe .
(trg)="19"> - Do as you 're told !

(src)="24"> - Trebuie silit !
(src)="25"> - Cine o să mă silească ?
(trg)="20"> - He should have to !

(src)="28"> Bine că ai tu două submarine ...
(trg)="23"> What about your two submarines ?

(src)="29"> Ridică-te .
(trg)="24"> Get up .
(trg)="25"> Do as you 're told !

(src)="30"> Ridică-l pe soţul tău .
(trg)="26"> Get your husband up .

(src)="31"> Eu citesc .
(trg)="27"> I 'm reading .

(src)="32"> Nu te obosi .
(src)="33"> Mă duc eu , Carlotta .
(trg)="28"> Don 't bother .

(src)="34"> Poftim .
(trg)="30"> There .

(src)="35"> Uite ce ai făcut !
(trg)="31"> Now , look what you 've done !

(src)="37"> Bine , răspund eu .
(src)="38"> - Ţine asta !
(trg)="33"> Alright , I 'll answer it .

(src)="39"> - Phoebe , fii mai atentă .
(trg)="34"> - Hold this .

(src)="40"> A fost un accident .
(trg)="35"> It was an accident .

(src)="41"> - Ai grijă pe unde calci .
(src)="42"> - Amândouă să aveţi grijă .
(trg)="36"> - Look where you 're going .

(src)="43"> - Eu am avut .
(trg)="37"> - I did .

(src)="44"> Lena s-a pus în drum .
(src)="45"> - Gata , nu ţipa !
(src)="46"> Ce se ...
(trg)="38"> Lena got in the way .

(src)="47"> - Babă proastă !
(src)="48"> - Nu mă insulta .
(src)="49"> Nu sunt soţia ta .
(trg)="40"> - You old fool !

(src)="50"> Nu , una e de ajuns în familia asta .
(trg)="41"> No , one 's enough in this family .

(src)="52"> Nu te teme , într-o bună zi o să plec .
(src)="53"> - Dar ce e ?
(trg)="43"> Don 't worry , some day I 'll do it .

(src)="54"> - De la Banca Naţională din Paris .
(src)="55"> - Ştiam eu .
(trg)="44"> - What is it , anyway ?

(src)="56"> - Ce mai e ?
(trg)="45"> - I knew it .

(src)="57"> - Banca a returnat scrisoarea .
(src)="58"> - Ce scrisoare ?
(trg)="46"> - The bank returned our letter .

(src)="61"> - Trebuie să anunţăm poliţia .
(src)="62"> - De ce ?
(trg)="49"> - We should tell the police .

(src)="64"> Thelma poate să-şi poarte singură de grijă .
(trg)="51"> Thelma can take care of herself .

(src)="65"> O femeie de 50 de ani care a plecat la Paris , să se mărite cu cineva după numai 2 săptămâni ?
(trg)="53"> marrying a man she 's known two weeks ?

(src)="66"> - Nu daţi fuga la poliţie !
(src)="67"> - De trei luni , nici o veste .
(trg)="54"> - Don 't run to the police .

(src)="68"> Şi ?
(trg)="55"> So what ?

(src)="69"> E în luna de miere .
(trg)="56"> She 's on her honeymoon .

(src)="70"> Luna de miere ...
(trg)="57"> Hah !
(trg)="58"> Honeymoon .
(trg)="59"> Who 'd honeymoon

(src)="74"> - Deja i-o fi luat ăla pe toţi .
(src)="75"> - O să aibă de furcă să i-l ia .
(trg)="61"> - He 's got it all by now .

(src)="76"> Uite ce a făcut deja !
(trg)="62"> Look what he 's done already .

(src)="78"> Ştie omul cum să se poarte cu femeile .
(trg)="64"> He must have a way with women .

(src)="79"> Aş vrea să-i aflu şi eu tehnica .
(trg)="65"> I 'd like to know his technique .

(src)="84"> Mă obosiţi cu toţii .
(trg)="69"> You make me tired , all of you .

(src)="86"> - Nimeni n-a spus că a fost ucisă .
(src)="87"> - Aşa sperăm noi .
(trg)="71"> - Nobody said she was murdered .

(src)="88"> Ar trebui să mergem urgent la poliţie !
(trg)="72"> We ought to go to the police now !

(src)="89"> Mai bine aşteptaţi .
(src)="90"> V-a apucat acum isteria .
(trg)="73"> You 'd better wait .

(src)="91"> Cred că Pierre are dreptate .
(src)="92"> Să mai aşteptăm o zi sau două .
(trg)="74"> I think Pierre 's right .

(src)="96"> O am eu ...
(src)="97"> E aici .
(src)="98"> Arată cam ciudat .
(trg)="77"> I 've got it ... right here .

(src)="99"> Bun comis-voiajor trebuie să fie , dacă vinde ceva cu mutra asta .
(trg)="78"> Funny-looking .