# xml/pl/1998/120789/3389208.xml.gz
# xml/zh_zh/1998/120789/5938729.xml.gz


(src)="2"> Dwunasta edycja przyjaciół medium ...
(trg)="1"> 历经 了 尝试
(trg)="2"> - -
(trg)="3"> 我们 第十二 期 的 精神 之 友 联 播 节目

(src)="3"> Shea Stadium .
(trg)="4"> - -
(trg)="5"> 谢 阿 球场
(trg)="6"> - -

(src)="4"> Oglądacie TV Time ... jedyną stację nadającą mnóstwo staroci ... tylko w czarno-białym .
(trg)="7"> 您 正在 收看 的 是 时代 卫视 ...
(trg)="8"> 唯一 一家 播放 黑白 老片 ...

(src)="5"> Zabawa dla całej rodziny !
(trg)="9"> 的 电视 公司 .

(src)="6"> TV Time pamiętajcie , to was wciągnie .
(trg)="10"> 让 全家 共享 天 伦 !
(trg)="11"> 记住 , 时代 卫视

(src)="7"> W ten piątek na TV Time ...
(trg)="12"> -
(trg)="13"> - 让 你 乐 在 其中 .

(src)="8"> Wyłącz telefon i rozłóż się na kanapie .
(trg)="14"> 本周五 , 时代 卫视 将 献 上 ...

(src)="9"> Tak właśnie !
(trg)="15"> 拔掉 电话 , 整理 沙发 .

(src)="10"> To maraton serialu Pleasantville !
(trg)="16"> 对 了 , 是 欢乐 谷 " 马拉松 " 特辑 !

(src)="11"> 24 godziny wypełnione rodzinnymi wartościami .
(src)="12"> Zawierające ciepłe przywitanie ...
(trg)="17"> 让 全家 共 渡 二十四 小时 的 温馨 时光 .

(src)="13"> Kochanie , jestem w domu .
(trg)="18"> 温馨 的 问候 ...

(src)="14"> Prawidłowe odżywanie ...
(trg)="19"> 亲爱的 , 我 回来 了 .

(src)="15"> Chcesz więcej ciasteczek ?
(trg)="20"> 充足 的 营养 ...

(src)="16"> I oczywiście , bezpieczny sex .
(trg)="21"> 还要 饼干 吗 ?

(src)="17"> To wasze ulubione ...
(trg)="22"> 当然 还有 安全 的 性 生活 .

(src)="18"> Odcinki serialu Pleasantville .
(trg)="23"> 它 记录 了 ...

(src)="19"> Takie jak " Problem u fryzjera ... "
(trg)="24"> 您 对 欢乐 谷 最 美好 的 回忆 .

(src)="20"> " Strażak dnia ... "
(trg)="25"> 有 . " 理发店 的 遭遇 ... "
(trg)="26"> " 消防员 的 一 天 ... "

(src)="22"> I któż mógły zapomnieć - " Bud dostaje pracę "
(trg)="27"> " 重要 比赛 ... "

(src)="23"> Więc dołączcie do waszych ulubieńców ...
(trg)="28"> 还有 令人 难忘 的 " 巴德 的 工作 " .

(src)="24"> Mary Sue , Bud , George , i Betty ... ah , i oczywiście , Pan Johnson z kawiarenki .
(trg)="29"> 同样 有 你 最 喜爱 的 ...
(trg)="30"> 玛丽 .
(trg)="31"> 休 , 巴德 , 乔治 , 和 贝蒂 ...

(src)="25"> Uwaga , jest więcej !
(trg)="32"> 奥 , 是 的 , 还有 苏打 店 的 约翰逊 先生 .

(src)="26"> Jeżeli pomyślicie możecie wygrać $ 1000 dolarów w naszym konkursie wiedzy o Pleasantville ... plus darmowa wycieczka do twojego miasteczka Pleasantville .
(trg)="33"> 等 一下 , 还有 更 精彩 的 !
(trg)="34"> 如果 你 肯 动 动脑筋 ...
(trg)="35"> 就 有 机会 在 我们 的 欢乐 谷 知识 竞赛 中 赢 取 一千 美元 ...

(src)="27"> Cofnijcie się do milszych , lżejszych czasów ... w maratonie Pleasantville ten piątek tylko w ...
(trg)="36"> 并 参加 一 次 免费 的 欢乐 谷 之 旅 .
(trg)="37"> 追溯 儿时 的 美好 时光 ...
(trg)="38"> 尽 在 周五 的 ...

(src)="28"> To znaczy , cześć .
(trg)="39"> 欢乐 谷 " 马拉松 " 特辑 ...

(src)="29"> Pewnie myślisz że wogóle nie powinienem Cie o to prosić .
(trg)="40"> 我 是 说 , 喂 .
(trg)="41"> 听 着 , 你 可能 觉得 ...

(src)="30"> To znaczy , nie znając Cię dobrze i wogóle .
(trg)="42"> 我 不 该 问 你 这个 .

(src)="31"> To - to znaczy , znam Cię .
(trg)="43"> 我 是 说 , 对 你 还 不够 了解 .

(src)="32"> Wszyscy Cie znają .
(trg)="44"> 我
(trg)="45"> -
(trg)="46"> - 我 是 想 说 , 我 了解 你 .

(src)="33"> Ja tylko Cie nie znam ...
(trg)="47"> 每个 人 都 了解 你 .

(src)="34"> technicznie .
(trg)="48"> 我 只是 ...

(src)="35"> W każdym razie ...
(trg)="49"> 看上去 不 太 了解 你 .

(src)="36"> Nie wiem co robisz w ten weekend ... ale moja mama wyjeżdża z miasta ... i pozwoliła mi pożyczyć swój samochód , więc wiesz ...
(trg)="50"> 那个 ...
(trg)="51"> 不 知道 你 周末 有 什么 打算 ...
(trg)="52"> 反正 我 妈 要 外出 ...

(src)="37"> Oki-doki , więc zadzwoń do mnie .
(trg)="53"> 她 让 我 用 她 的 车 , 所以 , 你 看 ...
(trg)="54"> 好

(src)="38"> Daj znać .
(trg)="55"> - 好 的 , 那么 , 给 我 打 个 电话 .

(src)="39"> Cześć .
(trg)="56"> 让 我 知道 .

(src)="40"> Do tych którzy wybierają się do college w następnym roku ... szanse na znalezienie dobrej pracy ... aktualnie pomniejszą się do czasu kiedy uzyskacie dyplom .
(trg)="57"> 再见 .
(trg)="58"> 打算 明年 上 大学 的 人 请 注意 ...
(trg)="59"> 当 你们 毕业 时 ...

(src)="41"> Liczba kluczowych stanowisk pracy ... przez następne 4 lata .
(trg)="60"> 就业 形势 会 更 糟 .
(trg)="61"> 在 未来 的 四 年 内 ...

(src)="42"> Średni przychód na tych stanowiskach również spadnie .
(trg)="62"> 初级 职位 将 减少 31% .

(src)="43"> To oczywiste moi drodzy , że światem rządzi konkurencja ... i jedynie dobre oceny są biletem do lepszej przyszłości .
(trg)="63"> 这些 职位 的 平均收入 也 会 减少 .
(trg)="64"> 显而易见 , 我 的 朋友 , 在 这个 竞争 激烈 的 社会 中 ...

(src)="44"> Do roku 2000 szanse na zarażenie się wirusem HIV w nie monogamicznym trybie życia ... wzrosną z 1 do 150 .
(trg)="65"> 优秀 的 成绩 是 你 唯一 的 入场券 .
(trg)="66"> 事实上 , 到 2000年 ...
(trg)="67"> ... 因为 婚 外 性行为 而 感染 艾滋病 病毒 的 几率 ...

(src)="45"> Szansa na śmierć w wypadku samochodowym to 1 do 2500 .
(trg)="68"> 将 攀升 至 1/150 .
(trg)="69"> 车祸 致死 的 几率 只有 1/2500 .

(src)="46"> To pokazuje drastyczny wzrost od 14 lat kiedy to zubożenie powłoki ozonowej wynosiło jedynie 10 % obecnego poziomu .
(trg)="70"> 十四 年 来 ...
(trg)="71"> ... 臭氧 的 损耗 ...

(src)="47"> Do czasu kiedy będziecie mieli 30 lat ... globalna temperatura podniesie się o 2 i pół stopnia ... powodując tak tragiczne konsekwencje jak ... tajfuny , powodzie , susze na szeroką skalę oraz głód .
(trg)="72"> 激增 了 10 倍 .
(trg)="73"> 等到 你们 三十 岁 时 ...
(trg)="74"> 全球 平均 气温 将 升高 2 .

(src)="48"> OK , kto może mi powiedzieć co to jest głód ?
(trg)="77"> 台风 , 洪水 , 大 范围 干旱 和 饥荒 等 灾难 .

(src)="49"> Kochanie , jestem w domu .
(trg)="78"> 那么 , 谁 能 告诉 我 什么 是 饥荒 ?

(src)="50"> Witaj kochanie .
(trg)="79"> 宝贝 , 我 回来 了 .

(src)="51"> Jak Ci minął dzień ?
(src)="53"> Wiesz , Pan Connell powiedział ... że jeżeli dalej tak pójdzie ... to mogę spodziewać się awansu szybciej niż myślałem .
(trg)="80"> 嗨 , 亲爱的 .

(src)="54"> Kochanie , to cudowne .
(trg)="85"> 我 可能 会 比 预想 的 更 早 升 职 .

(src)="55"> Zawsze wiedziałam że dasz radę .
(trg)="86"> 奥 , 亲爱的 , 太 棒 了 .

(src)="56"> Hej , pączuszku , co to za zapach ?
(trg)="87"> 我 就 知道 你 行 的 .

(src)="57"> Czy to twoje pulpety ?
(trg)="88"> 嗨 , 傻瓜 , 是 什么 气味 ?

(src)="58"> Może .
(trg)="89"> 是 你 的 肉 糜 糕 吗 ?

(src)="59"> Oh , pączuszku , znasz drogę ... do serca tego mężczyzny .
(trg)="90"> 可能 是 .
(trg)="91"> 可能 是 .
(trg)="92"> 哦 , 傻瓜 , 你 应该 知道 ...

(src)="60"> Nie , tak się nie umawialiśmy .
(trg)="93"> 怎么 讨好 这个 人 .

(src)="61"> Nie , masz widzenia w pierwszy weekend każdego miesiąca .
(trg)="94"> 不行 , 这 可不 是 交易 .

(src)="62"> To jest pierwszy weekend .
(src)="63"> Nie .
(trg)="95"> 不 , 每个 月 的 第一 个 周末 你 都 有 监护权 .

(src)="64"> Nie wpłacę za Ciebie kaucji .
(trg)="96"> 这 是 第一 个 周末 .

(src)="65"> Jadę poza miasto na ten weekend .
(trg)="97"> 不行 .
(trg)="98"> 我 不会 保释 你 的 .

(src)="66"> La Costa .
(trg)="99"> 这个 周末 我 要 出 城 .

(src)="67"> Barry , jeżeli chciałabym kąpać się w błocie z moim nowym chłopakiem ... to jest to moja sprawa , tak ?
(trg)="100"> La Costa .
(trg)="101"> 巴里 , 如果 我 想 和 我 的 新 男朋友 洗 泥 浴 ...

(src)="68"> A gdzie są dzieciaki ?
(trg)="102"> 那 也 是 我 自己 的 事 , 对 吗 ?

(src)="69"> Tuż za tobą Tato .
(trg)="103"> 嗨 , 那些 小家伙 呢 ?
(trg)="104"> 就 在 你 身后 , 爸爸 .

(src)="70"> Mamo , Tato , Bud ma dla was małą niespodziankę .
(trg)="105"> 就 在 你 身后 , 爸爸 .

(src)="71"> Co to takiego Bud ?
(src)="72"> Pierwsze miejsce w konkursie naukowym .
(trg)="106"> 妈妈 , 爸爸 , 巴德 给 你们 带来 些 小 惊喜 .

(src)="73"> Była tam masa wspaniałych projektów .
(trg)="108"> 科学 展览 第一 名 .

(src)="74"> Ale wydaje mi się że mój był najlepsiejszy .
(trg)="109"> 有 很多 了不起 的 设计 .

(src)="75"> Kochanie , to cudownie ... poza tym że nie ma takiego słowa " najlepsiejszy "
(trg)="110"> 我 想 我 的 是 最 了不起 的 .
(trg)="111"> 宝贝 , 太 棒 了 ...

(src)="76"> O kurcze mamo , to nie był konkurs polonistyczny .
(trg)="112"> 不过 没有 " 最 了不起 " 这个 说法 .
(trg)="113"> 但是 , 妈妈 , 这 可不 是 英语 展览 .
(trg)="114"> [ 笑声 ]

(src)="78"> Chodzi o to , że miałeś się z nimi spotkać .
(trg)="115"> 不 , 那 无关紧要 .

(src)="79"> Dobrze .
(src)="80"> Zobaczysz się z nimi następnym razem .
(trg)="116"> 问题 是 , 你 应该 去 看看 他们 .

(src)="81"> Co mama ma zrobić ?
(trg)="118"> 下次 去 看 .
(trg)="119"> 一个 母亲 该 做 什么 ?

(src)="82"> OK , w pierwszym epizodzie Pleasantville ... czyje okno zbił Bud ... kiedy grał kijami golfowymi ojca ?
(trg)="120"> 一个 母亲 该 做 什么 ?
(trg)="121"> 那么 , 在 欢乐 谷 第一 幕 中 ...
(trg)="122"> 巴德 在 玩弄 父亲 的 高尔夫球 杆 时 ...

(src)="83"> Łatwe .
(src)="84"> Pan Jenkins .
(trg)="123"> 把 谁 的 窗户 打碎 了 ?

(src)="85"> Czym zajmował się Pan Jenkins ?
(trg)="124"> 简单 .
(trg)="125"> 詹金斯 先生 .

(src)="86"> Był sprzedawcą .
(trg)="126"> 詹 金斯 先生 是 干 嘛 的 ?

(src)="87"> Jak Bud i Mary Sue nazwali kota którego znaleźli w ścieku ?
(trg)="127"> 推销员 .

(src)="88"> Skaut ?
(trg)="128"> 他们 给 在 水沟 里 找到 的 猫咪 起 了 个 什么 名字 ?

(src)="89"> Marmolada .
(trg)="129"> 斯考特 ?

(src)="90"> Ok , dobra .
(trg)="130"> 果酱 .

(src)="91"> Ten ...
(trg)="131"> 好 吧 , 好 吧 .

(src)="92"> Dlaczego rodzice przyjechali do domu wcześniej ... z weekendu nad jeziorem ?
(trg)="132"> 这里 有 一个 .
(trg)="133"> 他们 的 父母 在 湖边度 周末 ...

(src)="93"> Ponieważ Bud nie odbierał telefonu ... i martwili się o niego .
(trg)="134"> 为什么 却 提前 回家 了 ?
(trg)="135"> 因为 巴德没 接 电话 ...

(src)="94"> Stary ... jesteś niesamowity .
(trg)="136"> 所以 他们 很 担心 .
(trg)="137"> 好 家伙 ...

(src)="95"> Napewno wygrasz ten konkurs .
(trg)="138"> 你 太 不可思议 了 .

(src)="96"> Kiedy on jest ?
(trg)="139"> 你 一定 能 赢 .

(src)="97"> Maraton zaczyna się o 18 : 30, konkurs jest jutro w południe .
(trg)="140"> 什么 时候 开始 ?
(trg)="141"> " 马拉松 " 特辑 6 :

(src)="98"> 1000 dolców , i to trwa całą noc ?
(trg)="142"> 30 开始 , 竞赛 是 明天 中午 .
(trg)="143"> 一千 美元 , 哈 ?

(src)="99"> Oczywiście .
(trg)="144"> 通宵 播放 吗 ?