# xml/pl/1910/1223/3150163.xml.gz
# xml/ru/1910/1223/6066727.xml.gz


(src)="1"> Swobodna interpretacja słynnej powieści pani Shelley dla " Edison Production "
(trg)="2"> Вольная адаптация знаменитого романа М. Шелли " Франкенштейн , или Современный Прометей " , поставленная на студии Т.А. Эдисона .

(src)="2"> Frankenstein wyjeżdża na uczelnię
(trg)="3"> Франкенштейн уезжает в университет .

(src)="3"> Dwa lata później , Frankenstein odkrywa tajemnicę życia
(trg)="4"> Через два года Франкенштейн открыл тайну жизни .

(src)="4"> Tuż przed eksperymentem ...
(trg)="5"> Непосредственно перед экспериментом .

(src)="5"> Kochanie , Dziś w nocy spełnię swoje ambicje .
(trg)="6"> Милая , сегодня моя цель будет достигнута .

(src)="6"> Odkryłem sekret życia i śmierci .
(src)="7"> W ciągu kilku godzin ... powinienem stworzyć idealną ludzka istotę , jakiej świat jeszcze nie znał
(trg)="7"> Я открыл тайну жизни и смерти , и через несколько часов я создам самого совершенного человека на свете .

(src)="8"> Kiedy tylko ta cudowana praca zostanie ukończona , wrócę aby się z Tobą pobrać
(trg)="8"> После этого удивительного изобретения я вернусь , чтобы просить тебя стать моей невестой .

(src)="9"> Twój oddany Frankenstein
(trg)="9"> Преданный тебе , Франкенштейн .

(src)="10"> Zamiast perfekcyjnej ludzkiej istoty , zło w umyśle Frankensteina , stworzyło potwora
(trg)="10"> Но вместо совершенного человека Франкенштейн создал Монстра .

(src)="11"> Frankenstein , przeraził się widokiem tej złowrogiej kreatury
(trg)="11"> Франкенштейн ужаснулся , увидев своё злое творение .

(src)="12"> Powrócił do domu
(trg)="12"> Возвращение домой .

(src)="13"> Polując na swojego stwrócę , zadrosny o jego ukochaną potwór , po raz pierwszy zobaczył siebie
(trg)="13"> Преследуя своего создателя , ревнуя к его возлюбленной , их посещает Монстр .

(src)="14"> W noc zaślubin , ukazała się lepsza natura Frankensteina
(trg)="14"> В брачную ночь лучшая сторона Франкенштейна заявляет о себе .

(src)="15"> Wytwór złego umysłu został przezwyciężony przez miłość i zniknął
(trg)="15"> Творение злого разума исчезает , побеждённое любовью .

(src)="16"> KONIEC
(trg)="16"> Конец .

# xml/pl/1913/3419/212553.xml.gz
# xml/ru/1913/3419/4078899.xml.gz


(src)="1"> Film ten został zrealizowany w Zamku Belvedere w Pradze , Pałacu Furstenberg ... w Lobkowitz i w innych historycznych miejscach .
(trg)="1"> Этот фильм снимался в Праге , в Замке Бельведер , Дворце Ферстенберг , и в других исторических местах .

(src)="2"> " Nie jestem Bogiem , nie mogę być też diabłem , ale z lekceważeniem wymawiam imię twoje !
(trg)="2"> " Я Не Бог и не могу быть дьяволом , или деревом , с презрением произношу твое имя !

(src)="3"> Gdziekolwiek będziesz ty , tam i ja będę aż po twą ostatnią godzinę , po twój grób .
(trg)="3"> Потому что ты , такой же как я ...

(src)="4"> Bedę na nim siedział ! "
(trg)="4"> " ... до твоего последнего часа , и когда над тобой положат могильную плиту , я сяду на твою могилу ! " .

(src)="5"> Studenci prascy ...
(src)="6"> żyją słodkim życiem !
(trg)="6"> Студенчество Праги ... ведет красивую жизнь !

(src)="7"> " O co chodzi , Baludinie ? "
(trg)="7"> " Что у тебя за проблемы , Балдуин ? " .

(src)="8"> " Za najlepszego szarmierza w Pradze i najbardziej wpływowego studenta ! "
(trg)="8"> " Лучшего фехтовальщика Праги и самого отважного студента ! "

(src)="9"> Scapinelli był popularny wśród studentów , z powodu braku skrupułów w postępowaniu .
(trg)="9"> Скапинелли был известен среди студентов как очень коварный человек .

(src)="10"> " Jestem zrujnowany !
(trg)="10"> " Я угнетен !

(src)="11"> Tak bym chciał zdobyć jakoś pieniądze ... albo bogatego spadkobiercę ! "
(trg)="11"> Я хотел бы заработать немного денег , или найти богатую наследницу ! "

(src)="12"> " Wtedy pomyślałem , że najlepszy szarmierz w Pradze i jeden z aktywniejszych studentów powinien otrzymać szansę ! "
(trg)="12"> " Лучшему фехтовальщику Праги и самому активному студенту , должна быть дана такая возможность ! " .

(src)="13"> Zazdrosna Lyduszka wie o starem oszustwie Scarpinelliego i martwi się o Balduina .
(trg)="13"> Завистливая Людочка , знает все о коварстве старого Скапинелли и боится за Балдуина

(src)="14"> Przygotowania do polowania , na zamku hrabiego Schwartzneberga .
(trg)="14"> Подготовка к охоте , в Замке Графа Шварценберга .

(src)="15"> Hrabina Margit i jej kuzyn , baron Waldis-Schwartzenberg zgubili drogę .
(trg)="15"> Графиня Маргит и ее двоюродный брат , Барон Валдис Шварценберг заблудились .

(src)="16"> " Margit , dlaczego wciąż odwlekamy nasze małżeństwo ?
(trg)="16"> " Маргит , сколько мы будем откладывать дату нашей свадьбы ?

(src)="17"> Wiesz , że pragnieniem twego ojca jest widzieć naszą rodzinę scaloną .
(trg)="17"> Ты знаешь , что самое заветное желание твоего отца это объединить наши семьи " .

(src)="18"> " Drogi kuzynie , będę posłuszna woli ojca , ale ja cię nie kocham . "
(trg)="18"> " Дорогой двоюродный брат , я послушаюсь желанию моего отца , но я не люблю тебя "

(src)="19"> " Spójrz !
(trg)="19"> " Посмотри !

(src)="20"> Koń wiedzie nas ku jeziorze ! "
(trg)="20"> Лошадь направляется к озеру ! " .

(src)="21"> " Przyjmij ten medalion z mą fotografią , jako prezent ode mnie . "
(trg)="21"> " Возьмите этот медальон с моим портретом , на память обо мне " .

(src)="22"> " Jestem panu dozgonnie wdzięczny , za uratowanie życia mojej córki . "
(trg)="22"> " Я Вам очень благодарен за спасение моей дочери " .

(src)="23"> Dzień później ...
(trg)="23"> День спустя ...

(src)="24"> " Jestem znany jako Balduin , najlepszy szarmierz , ale moim prawdziwym wrogiem jest moje lustrzane odbicie . "
(trg)="24"> " Я могу стать известным как Балдуин , лучший фехтовальщик , единственный кто может со мной сравниться - это мое зеркальное отражение " .

(src)="25"> Balduin decyduje się odwiedzić hrabinę .
(trg)="25"> Балдуин решает сделать визит к Графине .

(src)="26"> " Pozwolę sobie zapytać , jak się pani hrabina się czuje ? "
(trg)="26"> " Я могу позволить себе , спросить , как себя чувствует Графиня ? " .

(src)="27"> " Panie Balduinie , proszę pozwolić , że przedstawię panu barona Walids-Schwartzenberga przyszłego męża mojej córki . "
(trg)="27"> " Господин Балдуин , позвольте мне вам представить Барона Валдиса Шварценберга , будущего мужа моей дочери " .

(src)="28"> Balduin , który jest tylko biednym studentem , oddala się .
(trg)="28"> Балдуин , который является только бедным студентом , прощается .

(src)="29"> " Odszedłem za pozwoleniem ?
(src)="30"> Ona , to bogata dziedziczka , a ja nikim więcej nie jestem niż biednym studentem . "
(trg)="29"> " Расставаясь она сказала лишь спасибо ... конечно она богатая наследница , а я всего лишь бедный студент " .

(src)="31"> " Jak pan się tu dostał ? "
(trg)="30"> Как вы вошли ?

(src)="32"> " .... drzwiami ! "
(trg)="31"> ... Через дверь !

(src)="33"> " Zatem , panie studencie ... nie będzie pan jedynie najlepszym szarmierzem czy najdzikszym studentem , ale także ... "
(trg)="32"> " Господинин Студент ... не хочешь ли ты быть не только лучшим фехтовальщиком и самым неистовым студентом , но также и ... " .

(src)="34"> " ... bogaczem ! "
(trg)="33"> " ... самым богатый ! " .

(src)="35"> " Z jaką sumą ? "
(trg)="34"> " Что для этого нужно ? " .

(src)="36"> Gwarantuję , że otrzymam 100.000 złotych monet , w zamian za to dam panu Scarpinelliemu prawo do czegokolwiek w tym pokoju ...
(src)="37"> Balduin .
(trg)="35"> Я принимаю 100.000 золотых монет , за которые я даю господину Скапинелли право взять любую вещь , из этой комнаты .

(src)="38"> Praga , 13 maja 1820 roku .
(trg)="36"> Балдуин Прага , 13 мая 1820

(src)="39"> " Ależ z pana dziwak !
(trg)="37"> " Какой странный вы тип !

(src)="40"> Coś z tej rudery ?
(trg)="38"> Что-то из этой лачуги !

(src)="41"> !
(src)="42"> " Proszę brać cokolwiek pan chce ! "
(trg)="39"> Возьмите все что хотите ! " .

(src)="43"> Gwarantuję , że otrzymam 100.000 złotych monet , w zamian za to dam panu Scarpinelliemu prawo do czegokolwiek w tym pokoju ...
(src)="44"> Balduin .
(src)="45"> Praga , 13 maja 1820 roku .
(trg)="40"> Я принимаю 100.000 золотых монет , за которые я даю господину Скапинелли право взять любую вещь , из этой комнаты .

(src)="46"> " Może pan wybrać cokolwiek chce ! "
(trg)="42"> " Выберите же то , что хотите ! " .

(src)="47"> " Panie studencie Balduinie ...
(src)="48"> Chcę pańskiego odbicia z tego lustra .
(trg)="43"> " Господин Студент Балдуин ... я хочу взять твое зеркальное отражение " .

(src)="50"> " Co pan powiedziałeś ?
(trg)="44"> " Что вы сказали ?

(src)="51"> Moje odbicie ? "
(trg)="45"> Мое отражение ? " .

(src)="52"> " W porządku ... umowa to umowa ! "
(trg)="46"> " Ну чтож хорошо ... соглашение есть соглашение ! " .

(src)="53"> Dla Balduina rozpoczęło się nowe życie ...
(trg)="47"> У Балдуина начинается новая жизнь ...

(src)="54"> " Wyjeżdzam , gdyż zostałem zaproszony przez gubernatora . "
(trg)="48"> " Я уезжаю за Губернатором "

(src)="55"> " Droga pani hrabino , czy mogę ... ? "
(trg)="49"> " Графиня , вы позволите ... ? "

(src)="56"> " Nareszcie los pozwolił nam być sam na sam przez chwilę . "
(trg)="50"> " В конце концов судьба нам позволяет остаться немного наедине " .

(src)="57"> " Margit ...
(src)="58"> Kocham panią ! "
(trg)="51"> " Маргит ... я люблю вас ! " .

(src)="59"> " A ja nie potrafię . "
(trg)="52"> " Я не могу " .

(src)="60"> Lyduszka podąża za parą .
(trg)="53"> Людочка продалжает действовать .

(src)="61"> " Do widzenia , panie Balduinie . "
(trg)="54"> " До свидания , господин Балдуин "

(src)="62"> " Czyż to jawa czy sen ?
(trg)="55"> " Я во сне или на яву ?

(src)="63"> Kim jesteś ?
(trg)="56"> Кто ты ? " .

(src)="64"> " Czy masz jakieś problemy , mój przyjacielu ?
(src)="65"> Zbladłeś , nie czujesz się dobrze ? "
(trg)="57"> " У вас проблемы , мой друг , вы бледный , плохо себя чувствуете ? " .

(src)="66"> " Zobacz ...
(src)="67"> Spójrz na swe odbicie w lustrze . "
(trg)="58"> " Гляньте ... посмотритесь в зеркало " .

(src)="68"> " Moja droga kuzynko , nie zapominaj , że jesteś moją narzeczoną . "
(trg)="59"> " Моя дорогая кузина , не забывайте , что вы помолвлены со мной " .

(src)="69"> Balduin czeka na powóz hrabiostwa ...
(trg)="60"> Балдуин поджидает карету Графа ...

(src)="70"> Hrabianka , w swoim pokoju ...
(trg)="61"> Графиня , у себя в комнате ...

(src)="71"> " Tak , panie Balduinie , moje serce do pana należy ! "
(trg)="62"> " Да , Балдуин , мое сердце принадлежит тебе ! " .

(src)="72"> Droga hrabianko , proszę dotrzymać swego przyrzeczenia i zobaczyć się ze mną jutro o 11 wieczorem , w tym samym miejscu co zwykle .
(trg)="63"> Дорогая Графиня , вы сдержите свое обещание , встретиться со мной завтра в условленном месте .

(src)="73"> Lyduszka szuka hrabianki ...
(trg)="64"> Людочка собирается поговорить с Графиней ...

(src)="74"> Hrabianka Margit zmierza na spotkanie .
(trg)="65"> Графиня Маргит отправляется на встречу .

(src)="75"> " Proszę zaczekać !
(trg)="66"> " Подождите !

(src)="76"> Jeśli pójdzie pani na to spotkanie , będzie pani w poważnym niebezpieczeństwie ! "
(trg)="67"> Если вы пойдете на эту встречу , вы будете в большой опасности ! " .

(src)="77"> " Czego chce ta cyganka ode mnie ? "
(trg)="68"> " Что хочет от меня эта цыганка ? " .

(src)="78"> Margit stara się być dzielna , podczas drogi do " Świętego źródła " .
(trg)="69"> Маргит , отправляется к " Священному Источнику " , который наполняет людей духовной силой

(src)="79"> Margit przywołując słowa cyganki , przeżegnuje się .
(trg)="70"> Маргит , помня слова цыганки , крестится .

(src)="80"> " Dlaczego wybrał pan to miejsce ? "
(trg)="71"> " Почему вы выбрали это место ? " .

(src)="81"> " Moja droga hrabianko , z powodu ciszy , spokoju , osamotnienia ... "
(trg)="72"> " Моя дорогая Графиня , здесь спокойствие ... , мир ... , одиночество ... " .

(src)="82"> " Kim pan jest ? "
(trg)="73"> " Кто это ? " .

(src)="83"> " Panie baronie ... sądzę , że panna hrabianka zgubiła swą chusteczkę ... "
(trg)="74"> " Сеньор Барон ...
(trg)="75"> Графиня потеряла свой платок ... " .

(src)="84"> " Ma pan czelność wątpić w mego narzeczeństwa wierność ... ? "
(trg)="76"> " Он стал что-то подозревать , возможно ли , что бы моя невеста ... ? " .

(src)="85"> Balduin , wciąż oszołomiony tym co zaszło , wraca do domu ...
(trg)="77"> Балдуин , потрясенный случившимся , возвращается домой ...

(src)="86"> " Dlaczego pan tu przybył , panie baronie ? "
(trg)="78"> " Что привело вас сюда , Сеньор Барон ? " .

(src)="87"> " Nie zamierzam o tym dyskutować .
(trg)="79"> " Я не хочу больше говорить с вами .

(src)="88"> Pan plami honor mojej familii Jestem do pana dyspozycji . "
(trg)="80"> Вы растоптали честь моей семьи ... " .

(src)="89"> Ojciec chrzestny Balduina rozmawia z baronem i organizuje pojedynek ...
(trg)="81"> Секунданты Балдуина , условились с Бароном и организовывают дуэль ...