# xml/no/1942/34583/4720558.xml.gz
# xml/uk/1942/34583/4082397.xml.gz


(src)="1"> Da den annen verdenskrig brøt ut , var det mange europeere som satte sitt håp til friheten i Amerika .
(trg)="1"> Коли розпочалась Друга Світова Війна багато людей в окупованій Європі спрямували свої погляди з надією , або з відчаєм ... ... до свободи , яка панувала в Америці .

(src)="2"> Lisboa ble utgangspunktet , men alle kunne ikke dra rett dit .
(trg)="2"> Лісабон став одним з найбільших переправочних пунктів .
(trg)="3"> Але не кожний міг дістатися в Лісабон звичайним шляхом .

(src)="3"> Derfor oppstod det en innviklet flyktningrute .
(trg)="4"> І тоді з ' являлись тяжкі обхідні шляхи біженців .

(src)="4"> Paris ...
(src)="5"> Marseille ...
(trg)="5"> Із Парижа до Марселя .

(src)="6"> Over Middelhavet til Oran ...
(trg)="6"> Через Середземне море до Орана .

(src)="7"> Så med tog , bil eller til fots , til Casablanca i Fransk Marokko .
(trg)="7"> Далі потягом або на машині , або пішки по кордону Африки в Касабланку .

(src)="8"> Her kunne de som var heldige pga . penger eller innflytelse , få utreisevisum og dra til Lisboa og siden til Amerika .
(trg)="8"> Тут , щасливці , за гроші , або завдяки випадку долі можуть отримати виїзну візу і поспішити у Лісабон .
(trg)="9"> І від Лісабона до Нового Світу .

(src)="9"> Men de andre venter i Casablanca .
(trg)="10"> Але інші чекають в Касабланці .

(src)="10"> De venter ... og venter ...
(trg)="11"> І чекають й чекають ... ... й чекають .

(src)="11"> " To tyske kurerer med viktige papirer myrdet på toget fra Oran .
(trg)="12"> " До всіх офіцерів :
(trg)="13"> Двоє німецьких посильних , що перевозили офіційні документи , були вбиті у потязі з Орана .

(src)="12"> Morderen på vei til Casablanca .
(trg)="14"> Вбивця і можливі спільники прямують у Касабланку .

(src)="13"> Grip og visiter alle mistenkelige . "
(trg)="15"> Затримувати кожного , хто схожий за описом і обшукувати на наявність крадених документів .
(trg)="16"> Важливо . "

(src)="14"> Har De oppholdstillatelse på Dem ?
(trg)="17"> Пред ' явіть ваші документи .
(trg)="18"> У мене їх з собою немає .

(src)="15"> Lkke det ?
(src)="16"> Da må De bli med .
(trg)="19"> У такому випадку вам доведеться пройти з нами .

(src)="17"> Jo ...
(src)="18"> Her har jeg den .
(trg)="20"> Заждіть можливо , я ...

(src)="19"> Den utløp for tre uker siden .
(trg)="23"> Термін дії цих документів закінчився три тижні тому .

(src)="21"> Hva er det som foregår ?
(trg)="26"> - Що відбувається ?
(trg)="27"> - Я не знаю , моя люба .

(src)="22"> - Har De ikke hørt det ?
(trg)="28"> - Мосьє і мадам , даруйте .
(trg)="29"> - Ви що не чули ?

(src)="23"> - Vi hører lite og skjønner mindre .
(trg)="30"> - Ми мало що чули .
(trg)="31"> - А зрозуміли , ще менше .

(src)="24"> To tyske kurerer er blitt myrdet .
(trg)="32"> Було знайдено мертвими двох німецьких кур ' єрів .

(src)="25"> Nå tar de inn alle mistenkelige , samt vakre piker , til Renault , politisjefen .
(trg)="33"> Це звичайна облава на біженців , лібералів і чарівних дівчат , для префекта поліції , містера Рено .

(src)="26"> Dessverre har det kommet mange uønskede sammen med flyktningene .
(trg)="34"> На жаль , разом з біженцями , Касабланку заполонили покидьки з усієї Європи .
(trg)="35"> Щоб отримати візу , деякі чекають роками .

(src)="27"> Jeg ber Dem , monsieur :
(src)="28"> Vær på vakt !
(trg)="36"> Прошу , мосьє , будьте на сторожі .

(src)="29"> Dette stedet er fullt av gribber .
(trg)="37"> Це місце повне грабіжників .
(trg)="38"> Грабіжники скрізь .
(trg)="39"> Скрізь .

(src)="30"> Pussig fyr ...
(trg)="46"> Такий потішний чолов ' яга .

(src)="31"> Kelner !
(trg)="47"> Офіціанте .

(src)="32"> Æsj , jeg har glemt lommeboka på hotellet .
(trg)="48"> - Як нерозумно з мого боку .
(trg)="49"> - Що , любий ?
(trg)="50"> Я забув свій гаманець у готелі .

(src)="33"> Kanskje vi sitter på flyet i morgen !
(trg)="51"> Можливо , завтра ми вже будемо в літаку .

(src)="34"> Heil Hitler !
(trg)="54"> Хай , Гітлер !

(src)="35"> Velkommen , major Strasser .
(trg)="55"> Приємно вас бачити , майоре Штрассере .
(trg)="56"> Дякую , дякую вам .

(src)="36"> Kaptein Renault , politisjef i Casablanca .
(trg)="57"> Дозвольте відрекомендувати вам капітана Рено , префекта поліції в Касабланці .
(trg)="58"> Майор Штрассер .

(src)="37"> Det uokkuperte Frankrike ønsker Dem velkommen .
(trg)="59"> Неокупована Франція вітає вас в Касабланці .
(trg)="60"> Дякую , радий тут бути .

(src)="38"> - Min adjutant , løytnant Kassel .
(trg)="61"> Майоре Штрассере , це мій помічник , лейтенант Кассель .

(src)="39"> - Kaptein Tonelli , til tjeneste !
(trg)="62"> - Капітан Тонеллі , італійська служба .
(trg)="63"> - Дуже приємно .

(src)="40"> De finner det kanskje hett her .
(trg)="64"> Клімат Касабланки вам може здатися , дещо спекотним .

(src)="41"> Vi tyskere er vant til alt , fra Russland til Sahara .
(trg)="65"> Ми , німці , маємо звикати до всіх кліматів , від Росії до Сахари .
(trg)="66"> - Та це стосується не лише погоди .
(trg)="67"> - А чого ще , шановний майоре ?

(src)="42"> - Og mordet på de tyske kurerene ?
(trg)="68"> Як просувається розслідування вбивства ?
(trg)="69"> Що вже з ' ясовано ?

(src)="43"> - Vi forhører ekstra mange mistenkte .
(trg)="70"> Мої люди затримують вдвічі більше підозрюваних , ніж зазвичай .

(src)="44"> - Vi vet hvem morderen er .
(trg)="71"> - Але ми знаємо , хто вбивця .
(trg)="72"> - Чудово .
(trg)="73"> Він заарештований ?

(src)="45"> - I aften kommer han på Ricks .
(trg)="74"> Сьогодні він буде у " Ріка " .
(trg)="75"> Всі приходять у " Рік " .

(src)="46"> Jeg har hørt om den kafeen .
(trg)="76"> Я вже чув про цей нічний клуб .
(trg)="77"> А також про містера Ріка .

(src)="47"> Vente og vente ...
(trg)="78"> Все чекаю і чекаю .

(src)="48"> Jeg kommer aldri herfra .
(trg)="79"> Я ніколи не виберуся звідси .

(src)="49"> Jeg dør nok her i Casablanca .
(trg)="80"> Я помру в Касабланці .

(src)="50"> Kan De ikke betale mer ?
(trg)="81"> Можна хоча б трохи більшу ціну , будь ласка ?

(src)="51"> Beklager , madame .
(trg)="82"> Вибачте мадам , але діаманти нелегко штовхнути на ринку .

(src)="52"> Alle selger sine diamanter . 2400 .
(trg)="83"> Ці діаманти скрізь .
(trg)="84"> Двісті сорок доларів .

(src)="53"> Fiskebåten Santiago går ut i morgen natt klokka ett .
(trg)="89"> Риболовецький човен " Сантьяго " .
(trg)="90"> Він відправляється завтра о першій ночі з пристані .
(trg)="91"> Дякую вам .

(src)="54"> Ta med 1 5 000 franc kontant .
(trg)="92"> І принесіть 15 000 франків готівкою .

(src)="55"> Husk det :
(src)="56"> Kontant !
(trg)="93"> Не забудьте , готівкою .

(src)="57"> - Lukk opp !
(trg)="97"> - Відчиняй , Абдуле .

(src)="58"> - Ja vel , professor .
(trg)="98"> - Слухаюсь , професоре .

(src)="59"> - Be Rick ta et glass med oss .
(trg)="101"> Спитайте Ріка , чи не згодиться він з нами випити ?

(src)="60"> - Han drikker aldri med gjestene .
(trg)="102"> Мадам , він ніколи не п ' є з клієнтами .
(trg)="103"> Ніколи .
(trg)="104"> Я цього ніколи не бачив .

(src)="61"> Jeg var sjef for den nest største banken i Amsterdam .
(trg)="106"> Може , ви передасте йому , що я керую другим найбільшим банком Амстердама ...
(trg)="107"> Другим найбільшим ?

(src)="62"> Sjefen for den største banken der jobber på kjøkkenet her !
(trg)="108"> Це не вразить Ріка .
(trg)="109"> Провідний банкір Амстердама , зараз працює у нас головним кондитером .

(src)="63"> Noe å se fram til ...
(trg)="110"> Ми дуже на це сподівались .

(src)="64"> Og hans far er pikkolo .
(trg)="111"> А його батько посильний .

(src)="65"> - Beklager , men det er privat .
(trg)="115"> Мені дуже шкода , сер .
(trg)="116"> Це приватне місце .
(trg)="117"> Яке нахабство !

(src)="66"> - Jeg vet at de spiller der inne !
(trg)="118"> Думаєте , я не знаю , що там гральна зала ?

(src)="67"> De våger ikke å stenge meg ute .
(trg)="119"> Як ви смієте мене не впустити !
(trg)="120"> У чому справа ?

(src)="68"> Ingen skal hindre meg i å slippe inn på en bule som dette !
(trg)="121"> Я був у всіх гральних залах від Гонолулу до Берліна .
(trg)="122"> І якщо ви думаєте , що виставите мене з такого бару , як ваш , то ви глибоко помиляєтесь !

(src)="69"> - Unnskyld meg ...
(trg)="123"> Вибачте мене , будь ласка .

(src)="70"> - Hallo , Ugarte .
(trg)="124"> Привіт , Ріку .

(src)="71"> Pengene Deres duger i baren .
(trg)="125"> Вашої готівки вистачить лише на випивку .
(trg)="126"> Що ?

(src)="72"> Vær glad til om De får være der .
(trg)="127"> Ви хоч знаєте , хто я ?
(trg)="128"> Знаю .
(trg)="129"> Вам пощастило , бар відкритий для вас .

(src)="73"> Dette skal jeg rapportere !
(trg)="130"> Це обурливо !
(trg)="131"> Я повідомлю про це в анґріф !

(src)="74"> - Som om du aldri hadde gjort annet !
(trg)="132"> Дивлячись на тебе зараз , можна подумати , ти робив це усе своє життя .

(src)="75"> - Tror du ikke jeg har det ?
(trg)="133"> - З чого ти взяв , що я цим не займався ?

(src)="76"> Jo da , men da du kom hit første gang tenkte jeg ...
(trg)="134"> - Ні з чого .
(trg)="135"> - Але коли ти вперше з ' явився у Касабланці , я подумав ...
(trg)="136"> - Що ти подумав ?

(src)="77"> Men jeg skal ikke tenke .
(trg)="137"> Яке я маю право думати ?

(src)="78"> Synd på de tyske kurerene ...
(trg)="139"> Кепсько вийшло з тими двома німецькими посильними .

(src)="79"> De hadde flaks .
(src)="80"> To bokholdere som ble helter i døden .
(trg)="141"> Ще вчора вони були просто клерками , а сьогодні почесними загиблими .