# xml/nl/1925/15864/6378778.xml.gz
# xml/sq/1925/15864/3647150.xml.gz


(src)="1"> In de Grote Goudkoorts , Alaska lag de hoop en droom van moe gezworven mannen ... de rusteloze roep van het hoge noorden , duizenden lokkend naar haar ijzige boezem ... duizenden wenkend naar haar onbekende regionen .
(trg)="5"> Ëndrra e mijëra njerëzve të cilët i ka kapluar Sirena jo zemërmirë e Veriut të Madh ... ... në mbretërinë e saj , e akullt dhe e pa kërkuar .

(src)="2"> De Chilkoot pas was de grote barrière naar de goudvelden .
(src)="3"> Langs deze pas , kwamen de mannen oog in oog te staan met ongekende miserie en ontbering .
(src)="4"> Velen lieten hun leven .
(trg)="6"> Duke e kaluar rrethin Chilkoot , në drejtim të fushave me ar në mes të një shkretëtire të paimagjinueshme , një numër i madh i njerëzve të rraskapitur aty e kanë lënë jetën .

(src)="6"> Anderen verloren de moed en gingen terug .
(src)="7"> Maar de dapperen gingen door .
(trg)="7"> ... të tjerët janë zbrapsur më të fortit kanë vazhduar .

(src)="8"> Ver in het ijzige noorden , diep in het stille nergens ... kwam een onversaagde eenzame goudzoeker .
(trg)="8"> Në zemër të asaj ftoftësie të thatë ... një kërkues i ma frikshëm .

(src)="9"> En ergens in dat nergens was een andere eenzame goudzoeker .
(trg)="10"> Në zemër të asaj thatësire , edhe një kërkues .

(src)="10"> Met vrolijk optimisme , daalde onze kleine Columbus af ... in het grote onbekende , stopte dan ... stapte , gleed en schoof uit .
(trg)="11"> Optimist , i yni Christoph Colombo e vazhdon udhëtimin e tij .
(trg)="12"> Ndalet , matë , bjen në tokë dhe ngritet .

(src)="11"> " Dus , laat me even kijken , " dacht de Kleine Man .
(src)="12"> " Vóór ik weet waar ik ben , moet ik daar geraken . "
(trg)="13"> " Të shohim " - mendon ai , ta kuptoj se ku jam , duhet të shkoj përpara .

(src)="13"> Daar in die vervroren wildernis kwam een droom uit ... en een eenzame stem schreeuwde in de plechtige hemel :
(trg)="17"> ... është përmbushur ëndrra e tij dhe zëri ka fluturuar kah qielli :

(src)="14"> " Eureka !
(trg)="18"> " Urra !

(src)="15"> Ik heb het gevonden !
(src)="16"> Een berg van goud ! "
(trg)="19"> E kam gjetur një bjeshkë me ari ! "

(src)="17"> Maar de elementen lachten , brulden , en donderden .
(trg)="20"> Në atë çast natyra ja fillon të qesh , duke fryrë era dhe duke lëshuar vetëtimë .

(src)="18"> In dat woeste niets stond een eenzame hut ... en een andere eenzame man , Black Larsen ... een onzachte roofzieke schurk .
(trg)="21"> Në pjesën e akullt të thatë , Papritur !
(trg)="22"> Kasolla !
(trg)="23"> Dhe një i vetmuar :

(src)="19"> En uit deze beukende storm kwam de Kleine Man de kreunde hut binnen ... om er beschutting te vinden en misschien een beetje gastvrijheid .
(src)="20"> En daar zat hij , zijn vermoeide botten wat rust te geven ... terwijl de ijzige wind huilde door het knopsgat .
(trg)="28"> ... Njeriu i Vogël hy brenda që të largohet nga ajo ... ... dhe i pushon eshtrat e tij ...

(src)="21"> " Kom hier , " zei Larsen .
(trg)="30"> " Eja këtu ! " E thirrë Larsoni .

(src)="22"> " Wat ben je aan het doen ? "
(trg)="31"> " Çfarë po bën ? "

(src)="23"> " Aan het eten , klaarblijkelijk , " zei de Kleine Man .
(trg)="32"> " A nuk po e sheh se po ha ! "

(src)="24"> " Er uit .
(trg)="33"> " Largohu nga këtu ! "

(src)="28"> Vooruit .
(trg)="34"> Hajde !

(src)="30"> Er uit .
(trg)="35"> Dil jashtë !

(src)="31"> En de wind gaf ook Big Jim zijn moeilijkheden .
(trg)="36"> Big Jim ka luftuar kundër erës së madhe .

(src)="32"> Big Jim was het nobele type .
(src)="33"> Hij had afgezien .
(trg)="37"> Big Jim i dashur ka hequr shumë .

(src)="34"> Oh , en hij hield van afzien .
(src)="35"> Hij zag af van zowat alles .
(trg)="38"> E ka dashur heqjen keq , nga të gjitha ka hequr keq .

(src)="37"> Er uit , " zei Black Larsen ... of ik vul jullie beiden met lood . "
(trg)="39"> " Dil jashtë ! " bërtet Larsoni ,
(trg)="40"> " ose do të të mbush me plumba ! "

(src)="38"> " Nu , jullie beide , er uit .
(trg)="41"> " Largohu nga këtu ! "

(src)="39"> Buiten ! "
(trg)="42"> Jashtë !

(src)="40"> Dat soort lawaai verdroeg Jim niet .
(trg)="43"> Jimi nuk ka mundur ta përballoj atë bërtitje .

(src)="41"> " Ik blijf hier .
(src)="42"> Begrepen ?
(trg)="44"> " Do të qëndroj këtu , kupton ? "

(src)="43"> Op deze plek , " zei Big Jim .
(trg)="45"> " Po , këtu ! "

(src)="44"> " Jazeker , meneer .
(trg)="46"> " Po zotëri !

(src)="45"> Hij blijft hier , " zei de Kleine Man .
(trg)="47"> Do të rrimë këtu ! "

(src)="46"> " Begrepen ?
(trg)="48"> " E kupton ?

(src)="47"> We blijven hier ter plaatse . "
(trg)="49"> Do të qëndrojmë këtu ! "

(src)="48"> En ze bleven gedurende dagen en nachten , en de hut kreunde en zuchtte .
(trg)="50"> Ashtu kan ndenjur me ditë të tara dhe netë .

(src)="49"> En de twee mannen liepen rond zonder iets te zeggen , en de honger knaagde aan hun botten .
(trg)="51"> Kanë shëtitur të qetë , të uritur .

(src)="50"> " Ik heb eten nodig " schreeuwde Big Jim .
(trg)="52"> " Ushqim ! " ka bërtitur Big Jim .

(src)="51"> " Ik heb eten nodig . "
(trg)="53"> " Ushqim ! "

(src)="52"> " Wat ben je aan het eten ? " zei Black Larsen .
(trg)="54"> " Me çka po ushqehesh ashtu ? "

(src)="53"> " Niets , " zei de Kleine Man .
(trg)="55"> " Me asgjë ! "
(trg)="56"> " Hape gojën ! "

(src)="55"> " Leugenaar .
(src)="56"> Dat is kaars . "
(trg)="57"> " Kjo është lule ! "

(src)="57"> " Dat ? " zei de Kleine Man .
(trg)="58"> " Çfarë ?

(src)="58"> " Hoe walgelijk ! "
(trg)="59"> E pështirë ! "

(src)="59"> " Als ik dacht dat je me voor de gek hield , duwde ik het door je strot ! "
(trg)="60"> " Ti besoj gënjeshtrave tua , do ta kisha hapur stomakun ! "

(src)="60"> " Eén van ons moet deze storm doorstaan , " zei Big Jim , " Als we eten willen halen .
(trg)="61"> " Njëri nga ne duhet të dal të kërkon në fortunë që të hamë diçka . "

(src)="61"> Kom hier , jullie beiden .
(trg)="62"> " Ejani , ju të dy ! "

(src)="62"> We gaan de kaarten schudden , en de laagste gaat . "
(trg)="63"> " Do të shkon ai që e zgjedh letrën më të vogël ! "

(src)="63"> " Jij bent het , " zei Jim .
(trg)="64"> " Rradha është për ty ! "

(src)="64"> " Tot ziens .
(src)="65"> Veel geluk , " zei de Kleine Man .
(src)="66"> " Vergeet de hesp niet mee te brengen . "
(trg)="65"> " Paq fat , dhe mos e harro porshutën ! " Thotë i Vogli .

(src)="67"> Ergens in dat nergens ... was de wet Black Larsen aan het zoeken .
(trg)="66"> Në atë vend të akullt dhe të thatë , Larsonin e ka pritur ligji .

(src)="68"> Radeloos van de honger , en nu was het er , Thanksgiving Day .
(trg)="67"> Të vdes , në ditën e falenderimeve .

(src)="69"> Niettemin was er iets om dankbaar voor te zijn .
(trg)="68"> Nuk kanë humbur të gjitha shpresat .

(src)="70"> " Nog niet helemaal klaar , " zei de Kleine Man . " Nog twee minuutjes . "
(trg)="69"> " Edhe dy minuta . "

(src)="71"> " Komaan , komaan , " zei Big Jim .
(trg)="70"> " Hajde , hajde , " thotë Big Jim .

(src)="72"> Na het land te hebben afgeschuimd voor eten ... moest de Kleine Man toegeven dat hij niets gezien had ... zelfs geen veldmuis .
(trg)="71"> Duke kaluar tërë rrethin ju ka dashur të kupton se nuk ka gjetur asgjë ... edhe një minjë polar nuk e ka gjetur .

(src)="73"> Van de pijnscheuten van de honger , werd Big Jim ijlende , hysterisch .
(trg)="72"> Nga uria e madhe .
(trg)="73"> Jimi është bërë histerik .

(src)="74"> Feitelijk , was hij een blok aan het been .
(trg)="74"> Çfarë katastrofe !

(src)="75"> " Eten !
(src)="76"> Eten ! " brulde hij .
(trg)="75"> Ka bërtitur " Ushqim ! "

(src)="77"> " Ik kan nog een schoen klaarmaken , " zei de Kleine Man .
(trg)="76"> " Do ta vendos edhe këpucën tjetër në tenxhere ! "

(src)="78"> " Nee , nee !
(src)="79"> Allesbehalve dat . "
(trg)="77"> " Të gjitha , vetëm atë jo ! "

(src)="80"> Arme Jim .
(src)="81"> Hij kon het niet aan .
(trg)="78"> Më nuk ka mundur ta pranon atë .

(src)="82"> " Wat scheelt er " zei de Kleine Man .
(trg)="79"> " Çfarë po bën ? "

(src)="83"> " Ik dat dat je een kip was . "
(trg)="80"> " Paj ti je pulë ! "

(src)="84"> " Ah , wel .
(src)="85"> Steek het vuur aan , " zei Big Jim .
(trg)="81"> " Ndeze zjarrin ! "

(src)="86"> " Wat scheelt er met je ? " zei de Kleine Man .
(trg)="82"> " Çfarë të ka rënë ndërmend ? "

(src)="87"> " Kom , mijn mooi vogeltje , " zei Big Jim .
(trg)="83"> " Eja , zog i bukur ! "

(src)="88"> " Doe niet kinderachtig . "
(trg)="84"> " Mjaft fëmijëri ! "

(src)="89"> " Hé , stop ermee .
(trg)="85"> " Je çmendur !

(src)="90"> Doe niet gek.Ik ben het . "
(trg)="86"> Ky jam unë ! "

(src)="91"> " Jij ! " zei Jim .
(trg)="87"> " Ti ! " bërtet Big Jimi .

(src)="92"> " Het spijt me .
(src)="93"> Ik moet gek zijn . "
(trg)="88"> " Ndoshta kam çmendur ! "

(src)="94"> " Heu !
(src)="95"> Je moet het mij niet zeggen , " zei de Kleine Man .
(trg)="89"> " Bash ashtu duket ! "

(src)="96"> " Nu dan .
(src)="97"> Jij gaat naar binnen , en neem het geweer in geval je het zou verliezen . "
(trg)="90"> " Ma jep pushkën !

(src)="98"> Kip of geen , de Kleine Man kijkt smakelijk naar Big Jim .
(trg)="92"> Pulë ose jo , Big Jimit i ka shkuar lëngu për të voglin .

(src)="99"> Ondertussen strompelde Black Larsen naar Big Jim ' s berg van goud .
(trg)="93"> Në atë çast , Larsoni e ka shikuar arin e Jimit .

(src)="100"> Dan scheidden hun wegen zich ...
(trg)="94"> Ka ardhur koha që të zgjidhet rruga .

(src)="101"> Big Jim naar zijn mijn , onze kleine held naar zijn lot .
(trg)="95"> Jimi niset në drejtim të minierës , e horoi ynë pas fatit të tij .

(src)="102"> " Tot ziens , " zei de Kleine Man .
(src)="103"> " Het was een groot plezier om kennisgemaakt te hebben . "
(trg)="96"> " Mirëupafshim , më vjen mirë që ju kam njohur . "

(src)="104"> Verraad wachtte Big Jim op bij zijn berg van goud .
(trg)="97"> Tradhëtari e ka pritur Jimin para arit të tij .

(src)="105"> Big Jim keek diep in de ogen van Black Larsen en zag er ... de ziel van een smeerlap .
(trg)="98"> E ka shikuar Larsonin në sy dhe e ka parë shpirtin e gjigantit .

(src)="106"> Gevat in een maalstroom van wanhopige daden ... ging Black Larsen een dreigende verdoemenis tegemoet .
(trg)="99"> I burgosur përshkak të pabesisë së tij Larsoni është i humbur në fatin e tij .