# OpenSubtitles2016/ms/1999/124298/6334030.xml.gz
# OpenSubtitles2016/ze_zh/1999/124298/5942561.xml.gz


(src)="3"> - Dapat mana ni ?
(src)="4"> - Dia ada banyakk lagi .
(src)="5"> - Lucunya
(trg)="3"> Calvin , where do you get these ?

(src)="6"> Ingat , Jangan sebut tentang komunis
(trg)="4"> They ' re so funny .
(trg)="5"> Just remember , don ' t mention the communists .

(src)="7"> Calvin orang yang hebat Tapi dia tu ...
(src)="8"> - Gila ?
(trg)="6"> Calvin ' s a great guy , but he ' s a little

(src)="9"> - Bini dia macam mana ?
(trg)="7"> -
(trg)="8"> - you know .
(trg)="9"> - Nutty .

(src)="10"> - Suri rumah
(trg)="10"> - What ' s his wife like ?
(trg)="11"> You know ...

(src)="11"> - Suka memasak
(trg)="12"> housewife .

(src)="12"> - Mengandung
(trg)="13"> Likes to cook , pregnant .

(src)="13"> - Normal la kalau macam tu
(trg)="14"> Normal , then .

(src)="14"> Aku tak la melampau macam tu .
(src)="15"> - Helen .
(trg)="15"> I wouldn ' t go that far .

(src)="16"> Hi .
(src)="17"> - Oh , hi , Betty .
(src)="18"> - Hi , Dave .
(trg)="16"> - Helen !

(src)="19"> - Sihat nya kamu .
(src)="20"> -
(trg)="17"> Just look at you .

(src)="21"> - Ucap hi pada kakak saya , Ruth ...
(trg)="18"> Any day now .

(src)="22"> Kamu pernah dengar yang ni ?
(trg)="19"> Say hi to my sister Ruth and her husband .
(trg)="20"> Tell me if you ' ve heard this one .

(src)="23"> - Seekor itik pergi ke farmassi
(src)="24"> - Ha , ha .
(trg)="21"> A duck walks into a drugstore .

(src)="25"> Itik tu cakap , " Saya perlu pengilap bibir "
(trg)="22"> He says , " I ' d like some lip gloss . "
(trg)="23"> The clerk says , " Certainly , sir .
(trg)="24"> Will this be cash or check ? "

(src)="27"> - Itik tu cakap , " Masukkan dalam bil . " Ah ?
(trg)="25"> The duck says , " Put it on my bill . "

(src)="30"> Tetapi dia mula membina sesuatu ,
(trg)="26"> but then he started inventing things .

(src)="31"> Tiba – tiba dia menjadi seorang yang sangat kaya Dia terus berhenti mengajar .
(trg)="27"> He suddenly became very rich .
(trg)="28"> And that was it .

(src)="32"> - Macam mana ?
(trg)="29"> He quit teaching .

(src)="33"> - Seperti yang doktor pesan .
(trg)="30"> - How ' s that ?

(src)="34"> Calvin habiskan masanya di bengkel .
(trg)="31"> Calvin spends all of his time out there ...
(trg)="32"> tinkering around in the workshop .

(src)="35"> Memang pelik la .
(trg)="33"> If you ask me , it ' s all very strange .

(src)="36"> Aku boleh ambil bateri kapal , Dan buat ia tahan sampai berdekat dengan mudah .
(trg)="34"> Same is true of batteries .
(trg)="35"> I could take a simple yacht battery ...
(trg)="36"> and rig it to last a decade , easily .

(src)="37"> Helen ...
(trg)="37"> Say , Helen , what does Calvin think ...

(src)="38"> Kamu rasa apa Calvin fikir tetang Masalah di Cuba ?
(trg)="38"> about this trouble down in Cuba ?

(src)="39"> Oh tolonglah , janganlah sebut benda tu .
(src)="40"> Aku dah berjaya kumpulkan koleksi kad Baseball yang pernah aku saksikan .
(trg)="39"> Oh , for heaven ' s sakes , please don ' t bring that up .

(src)="41"> Calvin ?
(trg)="40"> I ' d say my baseball card collection is as complete ...

(src)="42"> Hey , Calvin , Calvin .
(trg)="41"> as any one I ' ve ever seen .

(src)="43"> Kennedy tengah bergaduh dengan Khrushchev di television sekarang .
(trg)="42"> Calvin !
(trg)="43"> Kennedy is going toe
(trg)="44"> - to

(src)="44"> - Apa ?
(trg)="46"> on television right now .

(src)="45"> - Ooh , tidak .
(src)="46"> Di kepulaun Cuba ...
(trg)="47"> Ooh , boy .

(src)="47"> Tidak dapat disangkal lagi bahawa ...
(trg)="48"> On the island of Cuba .
(trg)="49"> Unmistakable evidence has established the fact ...

(src)="48"> Siri pertahanan kawasan bom ...
(trg)="50"> that a series of offensive missile sites ...

(src)="49"> Sekarang lah masa untuk bertahan
(src)="50"> Menara , Ini Wolf 1 .
(trg)="51"> is now in preparation on that imprisoned island .

(src)="52"> Wolf 1 , Menara , laporkan nombor
(trg)="54"> 你 是 第一个 降落 的

(src)="55"> Nyatakan masalah anda , Wolf 1 .
(src)="56"> Kamu isytiharkan kecemasan ?
(trg)="56"> 说明 你 的 状况 , 野狼 一号 , 出现 了 紧急情况 ?

(src)="57"> Sedia , 1 .
(trg)="57"> 稍 等
(trg)="58"> ( 新增 的 基地 似乎 是 设计 用来 ...
(trg)="59"> )

(src)="58"> Kawasan tambahan akan dibina ... untuk berlindung bom dari skala pertengahan ... dan ianya mampu menahan serangan di kebanykkan bandar ... di kawasan barat
(trg)="60"> ( 发射 中程导弹 ...
(trg)="61"> )
(trg)="62"> ( 能够 打击 西半球 大部分 的 主要 城市 ...

(src)="59"> Hadirin , nampak nya majlis sudah bertukar kepada majlis yang luar biasa .
(trg)="64"> in the western hemisphere .
(trg)="65"> Folks .
(trg)="66"> Given this extraordinary turn of events ...

(src)="60"> Saya rasa kita perlu bersurai majlis pada malam ini
(trg)="67"> I think it ' s prudent we cut this evening short .

(src)="61"> Saya pasti , masalah Cuba ini akan terselesai dengan sendiri ... tapi dalam waktu ini ...
(trg)="68"> I ' m sure this Cuban thing will resolve itself ...

(src)="62"> Saya rasa kita perlu berdoa , lihat dan tunggu .
(trg)="69"> but in the meantime , I suggest we take ...

(src)="63"> Ok hadirin , mari pergi
(trg)="70"> a prayerful watch and wait stance .

(src)="66"> - Bajuku
(trg)="72"> 我 的 外套

(src)="68"> Nanti aku telefon semula , Betty .
(trg)="73"> 我会 打电话 给 你

(src)="70"> Saya tak mahu makanan ini terbazir .
(trg)="75"> 嗯 , 我要 把 这锅 炖肉 处理 好

(src)="71"> Calvin , boleh tak letak kerusi di belakang rumah sayang ?
(trg)="76"> 噢 , 卡尔文 , 请 你 把 这个 坐垫 ...

(src)="72"> Bukan ke kita perlu tutup radio ?
(trg)="78"> 我们 至少 应该 关掉 唱机 吧 ?

(src)="73"> - Nanti ia terpadam sendiri .
(trg)="79"> 它会 自动 关 的

(src)="74"> - Oh , abang buat ia mati sendiri ?
(src)="75"> - Semua mati dengan sendiri
(trg)="80"> 噢 , 你 改装 的 ?

(src)="77"> Tak tahu pulak
(trg)="82"> 我 从来不 知道

(src)="79"> Semoga berjaya , amigo .
(trg)="84"> 祝你好运 , 朋友
(trg)="85"> 宣告 了 紧急状况

(src)="80"> Kecemasan dah di isytiharkan .
(trg)="86"> 我 再说 一遍 , 宣布 了 紧急状况

(src)="81"> Dengar tak ?
(trg)="87"> 你 听到 了 吗 ?

(src)="82"> Nanti abang pulang dengan radio
(trg)="88"> 我会 再 来 监听
(trg)="89"> 我 希望 你 至少 让 我 收拾 好 厨房

(src)="84"> Nanti payah nak bersihkan bila dah kering .
(trg)="90"> 清理 挺 不好 搞 的 ...
(trg)="91"> 把 煮 好 的 菜 从 炉灶 上 收拾 好 啊
(trg)="92"> 我 只 希望 , 炉灶 明天 没 被 核辐射 污染

(src)="86"> Enjin kedua sedang terbakar .
(trg)="95"> 需要 找 一个 空旷 的 地区 , 弹射 跳伞

(src)="88"> Terima , Wolf 1 .
(src)="89"> Boleh sampai ke Lautan tak ?
(trg)="96"> 收到 , 野狼 一号 , 你 能 飞到 海面 去 吗 ?

(src)="91"> Saya sudah menanda 180 darjah untuk melepaskan diri , Menara .
(trg)="98"> 我 航向 180 约 5 ...
(trg)="99"> 现在 弹射 了 , 塔台
(trg)="100"> 收到 , 野狼 一号

(src)="93"> Berapa lama kita perlu duduk di bawah ni ?
(trg)="101"> 我们 要 在 这 下面 待 多久 ?

(src)="94"> Mungkin berhari - hari .
(trg)="102"> 得 等 紧张 情势 过 了 , 可能 好 几天

(src)="97"> Sayang macam mana saya mahu pergi kerja ?
(trg)="103"> Days ?

(src)="98"> Letupan bom boleh berlaku bila - bila sahaja
(trg)="104"> What if I go into labor ?
(trg)="105"> That could happen any time now .
(trg)="106"> 我读 过 接生 资料