# xml/mk/1999/145681/6251714.xml.gz
# xml/zh_en/1999/145681/5950842.xml.gz
(src)="1"> СОБИРАЧ НА КОСКИ
(trg)="2"> 片名 : 人骨拼图
(trg)="3"> " 犯罪现场 , 林肯莱姆着 "
(src)="3"> Каква е состојбата ?
(trg)="7"> How 's it look ?
(src)="4"> - Телото е долу , во тунелот .
(trg)="8"> The cop 's body 's about 300 yards down in an abandoned tunnel .
(src)="5"> Хоуви ?
(trg)="9"> - Howie ?
(trg)="10"> - Right behind you , captain .
(src)="6"> Остани овде додека не го завршам увидот .
(trg)="11"> Keep back till I process the scene , okay ?
(src)="7"> Каде е таа кола , по ѓаволите ?
(trg)="16"> So where the hell is the car ?
(src)="8"> - Немам поим .
(trg)="17"> I don 't know .
(src)="9"> Ова е последен пат да летам ноќе .
(trg)="18"> That 's the last time I take a goddamn redeye .
(src)="10"> Да земеме такси .
(trg)="19"> We can take a cab .
(src)="11"> - Ќе го отпуштам тој кучкин син .
(trg)="20"> I 'm gonna fire this son of a bitch .
(src)="12"> Брзо ќе бидеме дома .
(trg)="21"> He 's always got some excuse .
(src)="13"> Простете , мислам дека одите по погрешен пат .
(trg)="23"> We 'll be home before you know it .
(trg)="24"> Excuse me ?
(trg)="25"> I think you 're going the wrong way .
(src)="14"> Простете !
(trg)="26"> Excuse me .
(src)="15"> Разбуди се , душо !
(trg)="27"> Honey , wake up .
(src)="16"> Или се изгубивме или не вози по заобиколен пат .
(trg)="28"> We 're lost or he 's taking us for a ride .
(src)="17"> Изгледа дека сме некаде изгубени .
(trg)="29"> We 're in the middle of nowhere .
(src)="18"> Каде не возите ?
(src)="19"> Реков :
(trg)="30"> Where you going ?
(src)="20"> Петта авенија .
(trg)="31"> I said fifth Avenue .
(src)="21"> Ние не сме туристи !
(trg)="32"> We 're not tourists here , man !
(src)="22"> Каде не возите ?
(src)="23"> Пуштете не надвор !
(trg)="33"> Hey , where are you going ?
(src)="24"> Запрете ја колата !
(trg)="34"> Let us out .
(trg)="35"> Stop the car !
(src)="25"> Запрете ја колата !
(src)="26"> Срање !
(trg)="36"> Stop this car !
(src)="27"> - О , Боже мој ...
(trg)="37"> Shit !
(trg)="38"> Oh , my God .
(src)="28"> Запрете ја проклетата кола !
(trg)="39"> Son of a bitch !
(src)="29"> Запри ја колата !
(trg)="41"> - Please !
(trg)="42"> - Stop the car !
(src)="30"> Запри ја колата , по ѓаволите !
(trg)="43"> Stop this car , goddamn it !
(src)="31"> Добро утро !
(trg)="44"> Stop this car !
(trg)="45"> Good morning .
(src)="32"> Малку сок ?
(trg)="46"> You 're looking a little dehydrated .
(src)="33"> Повеќе би сакал малку вотка .
(trg)="47"> How about some juice ?
(trg)="48"> How about two fingers of vodka ?
(src)="34"> Рано е за вотка .
(trg)="49"> A little early for vodka , don 't you think ?
(src)="35"> - Времето е релативна категорија .
(trg)="50"> Time , as you know , is a relative consideration .
(src)="36"> Сок .
(trg)="51"> - Juice .
(src)="37"> - Вотка .
(trg)="52"> - Vodka .
(trg)="53"> - Juice .
(src)="38"> Сок .
(trg)="54"> - Vodka .
(src)="39"> Ричард , ќе се напиеш ли нешто ?
(trg)="55"> - Coming !
(trg)="56"> - Join me in a drink , Richard ?
(trg)="57"> I 'd love to .
(src)="40"> Медицински техничар кој смрди на алкохол ?
(trg)="58"> But a med-tech with liquor breath ?
(trg)="59"> I think not .
(trg)="60"> Thanks .
(src)="41"> Како си ?
(trg)="61"> So how are you ?
(src)="42"> - Подобро од твоите уреди .
(trg)="62"> I 'm better than your heart-pacing gear .
(trg)="63"> Every time , it 's skewed further out of spec .
(src)="43"> Потребен ти е нов .
(trg)="64"> You need a new unit .
(src)="44"> - Потребно ми е ново тело .
(trg)="65"> I really need a new body .
(src)="45"> За тоа не можам да ти помогнам .
(src)="46"> Но , утре можам да донесам нов уред .
(trg)="66"> I can 't help you with that , but I 'll bring a new unit by tomorrow .
(src)="47"> Дотогаш ќе послужи овој .
(trg)="67"> This 'll be stable till then .
(trg)="68"> - Thank you .
(src)="48"> Чувај се .
(trg)="69"> - You take it easy .
(src)="49"> Ќе се чувам колку можам .
(trg)="70"> I 'll take it any way I can get it .
(src)="50"> Како му е денеска ?
(trg)="71"> - How 's he doing ?
(trg)="72"> - He asked for a vodka again .
(src)="51"> - Бараше вотка .
(trg)="73"> - Did you give him any ?
(src)="52"> Добро утро , докторе .
(trg)="74"> - No .
(trg)="75"> - Good morning , doctor .
(src)="53"> Еј , погледни го ова !
(trg)="76"> - Hi , Richard .
(trg)="77"> Hey , would you look at this ?
(src)="54"> Зарем тоа не е сив сокол ?
(src)="55"> - Да .
(trg)="78"> A peregrine falcon , right ?
(src)="56"> Сака инвалиди .
(trg)="79"> He likes cripples .
(src)="57"> Неодамна читав за нив во весниците .
(trg)="80"> There was a piece about them in the Times nesting all over the city .
(src)="58"> Се гнездат по целиот град , по стари станбени згради .
(trg)="81"> Something about the architecture of these old New York buildings .
(src)="59"> А јас мислев дека уживаат во моето друштво .
(src)="60"> Малку е срамежлив .
(trg)="82"> I thought he liked my company .
(src)="61"> Нема ништо лично против тебе , Бери .
(trg)="83"> They 're a little shy .
(trg)="84"> Don 't take it personally .
(src)="62"> Ќе се напиете ли нешто ?
(trg)="85"> Can I get you a drink ?
(src)="63"> - Не , благодарам .
(trg)="86"> No , thanks .
(trg)="87"> I 'm fine .
(src)="64"> Кревет .
(src)="65"> Стави ли вотка во тоа ?
(trg)="88"> Bed mode .
(src)="66"> - Не и не сакам .
(trg)="91"> And you ain 't getting any either .
(src)="67"> Ќе ве оставам да си поразговарате .
(trg)="92"> All right , I 'll let you guys talk .
(src)="68"> Не спијам многу откако ме замоли за она .
(trg)="93"> So you can imagine how much sleep I 've gotten the past few days considering your request .
(src)="69"> А јас , напротив .
(src)="70"> Спијам како бебе .
(trg)="94"> Since I made my decision , I 've been sleeping like a baby .
(src)="71"> По се што искуси , по се што преживеа ...
(trg)="95"> After all you have survived , beat all the odds ...
(src)="72"> И самиот знаеш дека медицината напредува секој ден .
(trg)="96"> ... you know there 's work on nerve regeneration every day .
(src)="73"> Еден прст , рамена и мозок .
(trg)="97"> One finger , two shoulders and a brain .
(src)="74"> Тоа е се што имам , Бери .
(trg)="98"> That 's all I have , Barry .
(src)="75"> Нападите се се почести .
(trg)="99"> These dysreflexia seizures are occurring more often .
(src)="76"> А состојбата со мојот `рбет само ќе се влошува .
(trg)="100"> The buildup of fluid in my spine is a degenerative condition .
(src)="77"> И двајцата знаеме дека е прашање на време кога ќе станам растение .
(trg)="101"> We know I 'm waiting for the seizure that 'll make me a vegetable .
(src)="78"> Не сакам да станам растение , Бери .
(trg)="102"> I don 't wanna be a vegetable , Barry .
(src)="79"> Сакам да ја прескокнам оваа последна препрека под мои услови .
(trg)="103"> I want to make the final transition on my own terms .
(src)="80"> Ќе го сторам тоа , без разлика дали ќе ми помогнеш или не .
(trg)="104"> I 'll get it done with or without you .
(src)="81"> Не се сомневам во тоа .
(src)="82"> Значи ?
(trg)="105"> Yeah , I suppose you would .
(src)="83"> Во ред .
(trg)="106"> So ?
(src)="84"> - Што е во ред ?
(trg)="107"> - Okay .
(src)="85"> Во ред .
(trg)="108"> - Okay what ?
(src)="86"> Ќе ти помогнам да ја прескокнеш последната препрека .
(trg)="109"> Okay , I 'll assist you ...
(src)="87"> Денеска ?
(trg)="110"> - ... in your transition .
(src)="88"> - Не , тоа не е обично вакцинирање .
(trg)="111"> - Today ?
(trg)="112"> There are preparations to be made .
(trg)="113"> This is not a flu shot .
(src)="89"> Подготвен сум .
(trg)="114"> My business is in order .
(trg)="115"> Bags are packed .
(src)="90"> Освен тоа , одам на еден медицински конгрес .
(trg)="116"> Besides , I 've got a medical conference to go to .
(trg)="117"> I 've got a plane to catch .
(src)="91"> Лажеш .
(trg)="118"> You 're lying .
(src)="92"> Кога се враќаш ?
(src)="93"> - Во недела .
(trg)="119"> When do you get back ?
(src)="94"> Во ред .
(trg)="120"> Sunday .
(src)="95"> Во недела .
(src)="96"> Значи , се гледаме во недела .
(trg)="121"> Sunday .
(src)="97"> - Оди , додека не си се предомислил .
(trg)="122"> I 'll see you then .
(src)="98"> Не треба да ме испраќаш .
(trg)="123"> Get out before you change your mind .
(trg)="124"> Don 't get up .
(trg)="125"> I 'll show myself out .
(src)="99"> - А да се тркаме ?
(trg)="126"> Yeah , I 'll race you to the door .