# OpenSubtitles2016/mk/1971/66921/5362909.xml.gz
# OpenSubtitles2016/ze_zh/1971/66921/5935464.xml.gz


(src)="1"> Таму бев јас .
(trg)="8"> 艾 力克斯 和 我 的 三個 死 黨

(src)="2"> Односно сум , Alex , и моите три " droogs " ( другари ) .
(trg)="9"> 彼特 喬治和迪姆

(src)="3"> Односно , Pete , Georgie и Dim .
(trg)="10"> 我們 坐在 可羅瓦奶 吧

(src)="4"> И ние седевме во млечниот бар Korova пробувајќи да одлучиме со нашите " тикви " што ќе правиме со вечерта .
(trg)="11"> 試著 決定
(trg)="12"> 晚上 要 做些 什么
(trg)="13"> 可羅瓦奶 吧 賣 的 是 特級 牛奶

(src)="5"> Млечниот бар Korova продаваше млеко плус .
(trg)="14"> 牛奶 加上 菲羅賽

(src)="6"> Млеко плус " vellocet " или " synthemesc " или " drencrom " кое што ние го пиевме .
(trg)="15"> 或 辛樂梅 或 瑞 克隆 藥物
(trg)="16"> 這 就是 我們 在 喝 的
(trg)="17"> 它會 讓 人 精神 振奮

(src)="7"> Тоа те наоструваше и те подготвуваше за малку од старото ултра-насилство .
(trg)="18"> 準備 來 一點 超 暴力
(trg)="19"> 在 都柏林 可愛的 城市

(src)="16"> Едно нешто што никогаш не можев да поднесам беше да видам гнасен , валкан стар пијаница како завива на гнасните песни од неговите татковци и правејќи паузи за ждригање како да постои гнасен , стар оркестар во неговата смрдена утроба .
(trg)="28"> 就是 看到 骯臟 的 老 酒鬼
(trg)="29"> 大聲 唱 著 他 老子 的 骯臟 歌曲
(trg)="30"> 中間 還夾著 " 咘 啦 咘 啦 " 的 聲音

(src)="17"> Не можев да поднесам да видам било кој како него , без разлика на возраста .
(trg)="33"> 尤其 是 當他 真的 很 老 像是 這 一位

(src)="21"> Докрајчете ме , вие кукавички копилиња !
(trg)="36"> 我 不想 再 活下去 了

(src)="22"> Јас не сакам да живеам во секој случај .
(trg)="37"> 在 這樣 一個 發臭 的 世界 里

(src)="24"> А што е толку смрдливо во него ?
(trg)="39"> 這是 個 發臭 的 世界 因為 不再 有 法律 和 秩序

(src)="25"> Светот е смрдлив затоа што нема повеќе закон и ред во него !
(src)="26"> Смрдлив е затоа што му овозможува на младите да се изживуваат на старите како што правите вие !
(trg)="40"> 它 很 臭 這 世界 任由 年 輕人 去 教訓 老年人 ...

(src)="28"> Каков е воопшто овој свет ?
(trg)="44"> 人類 到 了 月球

(src)="29"> Луѓе на месечината .
(trg)="45"> 繞著 地球 旋轉

(src)="30"> И луѓе кои кружат околу земјата .
(trg)="46"> 但 卻 沒 有人 注意 到

(src)="31"> И не се внимава повеќе на законот и редот во светот повеќе .
(trg)="47"> 地球 已 沒 有 法律 和 秩序
(trg)="48"> 哦 親愛的 土地

(src)="32"> Ох , мила земјо ...
(trg)="49"> 我 為 你 而戰

(src)="34"> Беше кај напуштеното казино каде што налетавме на Billy-момче и неговите четири " droogs " .
(trg)="50"> 在 廢棄 的 賭場 我們 碰上 了 比利 仔 ...
(trg)="51"> 和 他 的 四個 死 黨
(trg)="52"> 他們 正 準備 對 一位 哭泣 的 少女

(src)="35"> Тие се подготвуваа да извршат малку од старото внатре-надвор , внатре надвор на плачливо младо " чупе " кое беше таму .
(trg)="53"> 在 那 做 原始 抽送 運動

(src)="36"> Па , ако не е тоа дебелиот , смрдливиот Billy козата , Billy-момче отровниот .
(trg)="55"> 那個 又 胖 又 臭 ...
(trg)="56"> 嗑 藥嗑 過頭 的 比利 色鬼 嗎
(trg)="57"> 你好 嗎

(src)="37"> Како е оној оној , тркалезно шише на евтино , смрдливо масло од отпадоци .
(trg)="58"> 你 這坨 又 賤 又 臭 的 回鍋油
(trg)="59"> 有種 來 挑 一場 ...
(trg)="60"> 如果 你 還有 卵蛋 的 話

(src)="38"> Дојди да добиеш еден во џамлиите ако имаш воопшто џамлии ти гел од евнух , еден .
(trg)="61"> 你 這個 被 閹 的 窩 囊 廢
(trg)="62"> 兄弟 干掉 他們

(src)="43"> Durango 95 ни овозможи вистински хорор-шоу .
(trg)="66"> 美好 溫暖 的 顫動 感傳遍 全身

(src)="44"> Убаво топло вибрирачко чувство низ целиот твој стомак .
(trg)="67"> 很快 進入 了 黑暗 的 樹林 我 的 兄弟

(src)="45"> Наскоро настапија дрвја и мрак , мои браќа со вистински селски мрак .
(trg)="68"> 真正 鄉間 的 黑暗

(src)="46"> Ние се зезавме одредено време со останатите патници на ноќта играјќи " Лудаци на патот " .
(trg)="70"> 在 路上 橫 沖 直撞
(trg)="71"> 然后 我們 向 西 走

(src)="47"> Потоа се упативме кон запад .
(trg)="72"> 接下 來 我們 要 來 個 出其不意 的 拜訪

(src)="48"> Каде се упативме после ова беше кон старата изненадувачка посета .
(trg)="73"> 這才 是 真正 刺激 的 ...

(src)="49"> Тоа беше вистинска шанса и добра можност за смеа и извршување на старото ултра-насилство .
(trg)="74"> 超 暴力 的 愉悅 與 沖 擊
(trg)="75"> 家

(src)="50"> Кој би можело тоа да биде ?
(trg)="76"> 見 鬼 了 那會 是 誰

(src)="51"> Јас ќе појдам да видам .
(trg)="77"> 我 去 看看

(src)="53"> Кој е ?
(trg)="78"> 是 的 是 哪位

(src)="54"> Извинете ме , дали можете да помогнете ?
(trg)="79"> 對 不起 可以 幫幫 忙 嗎 發生 了 一件 可怕 的 意外

(src)="56"> Мојот пријател крвари до смрт !
(trg)="80"> 我 朋友 快 流血 而 死 了 我 可以 用 你 的 電話 嗎

(src)="58"> Жал ми е , но ние немаме телефон .
(trg)="81"> 我們 沒有 電話 你 必需 到 別 的 地方

(src)="60"> Но госпоѓо , се работи за живот или смрт !
(trg)="82"> 但 夫人 這是 攸關 生死
(trg)="83"> 親愛的 是 誰

(src)="63"> Кажува дека имаше несреќен случај .
(trg)="84"> 一個 年 輕人 他 說 發生 了 意外
(trg)="85"> 他 想要 用電話

(src)="65"> Претпоставувам дека би требало да го пуштиш да влези .
(trg)="86"> 我 想 你 最好 讓 他 進來

(src)="66"> Ќе причекате една минута ?
(trg)="87"> 可以 等 一下 嗎

(src)="67"> Жалам , но ние најчесто не пуштаме непознати да влегуваат ...
(trg)="88"> 對 不起 但 我們 通常 不 讓 陌生人 進來

(src)="68"> Што сакате од мене ?
(trg)="89"> 你們 到底 要 干什么

(src)="69"> Во ред , Pete , провери го остатокот од куќата .
(src)="70"> Dim .
(src)="71"> Јас пеам на дождот
(trg)="90"> 彼特 檢查 房子 的 其它 地方 迪姆 ...

(src)="72"> Едноставно пеам на дождот
(trg)="92"> 就 這么 在 雨 中歡 唱

(src)="73"> Колку прекрасно чувство
(trg)="93"> 多么 愉快 的 感覺

(src)="74"> Јас сум повторно среќен
(trg)="94"> 我 又 快樂 起來