# xml/ko/1941/33563/5525172.xml.gz
# xml/ru/1941/33563/4797301.xml.gz


(src)="2"> T E A M W A F
(trg)="1"> ДАМБО

(src)="4"> 폭설이 내리고 우박 , 진눈깨비가 퍼부어도
(src)="5"> 눈보라가 몰아쳐도
(src)="6"> 강풍이 불고 비바람이 휘몰아쳐도
(trg)="2"> Сквозь снег и дождь , и град , сквозь бурю и метель , наперекор ветрам , над степью , над горами , мимо молний слепящих , через раскаты грома пробьется непременно , и никакая сила его не остановит .

(src)="12"> 황새 아저씨를 기다리세요
(trg)="3"> А вот и мистер Аист , упорный наш дружок .

(src)="13"> 찾아와 선물을 주실 거예요
(trg)="4"> Вам на колени бросит загадочный кулек .

(src)="14"> 가난하든 부자이든 상관이 없답니다
(trg)="5"> Богат ты или беден , его не обмануть .

(src)="15"> 백만장자도 하나 가난뱅이도 하나
(trg)="6"> Богач , печник , рабочий получит сверток свой .

(src)="16"> 황새 아저씨를 기다리세요
(trg)="7"> На аиста посмотри .

(src)="17"> 도망쳐도 소용없어요 반드시 찾아내니까요
(src)="18"> 세상 끝에 있어도 하늘 꼭대기에 있어도
(trg)="8"> Нет смысла удирать , где угодно вас найдет .

(src)="19"> 황새 아저씨는 찾아간답니다
(trg)="9"> Аиста не прозевайте .

(src)="20"> 황새 아저씨를 기다리세요
(trg)="13"> За Аистом смотрите , он в список внес и вас .

(src)="21"> 한 번 명단에 오르면 싫어도 할 수 없어요
(trg)="14"> И споры бесполезны , когда он прилетит .

(src)="22"> 신발 속의 쌍둥이 얘기 들으셨죠
(trg)="15"> Вспомните волчицу и двух ее близняшек .

(src)="23"> 다음 차례는 당신일지도 몰라요
(trg)="16"> Может , он и вас заметил .

(src)="24"> 승차 완료 !
(trg)="17"> По вагонам !

(src)="25"> 승차완료 !
(trg)="18"> По вагонам !
(trg)="19"> Все по местам !

(src)="26"> 출발합니다 !
(trg)="20"> Отправляемся !

(src)="27"> 기차가 칙칙 폭폭 달려옵니다
(trg)="21"> Младший Кейси катит по рельсам .

(src)="28"> 기찻길을 따라 칙칙 폭폭 , 칙칙 폭폭
(trg)="22"> Катит по рельсам , дымит трубой .

(src)="29"> 언덕을 넘어서 칙칙 폭폭
(trg)="23"> Пыхтит , взбираясь на холм .

(src)="30"> 들판을 지나서 칙칙 폭폭
(trg)="24"> Он приехал всех-всех удивлять .

(src)="31"> 쉬지 않고 칙칙 폭폭 달려옵니다
(src)="32"> 서커스가 왔다고 모두 좋아합니다
(trg)="25"> Заслышав этот звонкий свист , каждый спешит в цирк .

(src)="33"> 맛있는 과자랑 주스를 준비하세요
(trg)="26"> Лимонад и крекеры .

(src)="34"> 서커스가 열립니다 서커스가 찾아 왔어요
(trg)="27"> Младший Кейси здесь .
(trg)="28"> Младший Кейси здесь .

(src)="35"> 아휴 , 힘들어라
(trg)="29"> Вот это да .

(src)="36"> 어디 보자
(trg)="30"> Ну-ка , посмотрим .

(src)="37"> 이 근처가 틀림없는데
(trg)="31"> Это где-то примерно здесь .

(src)="38"> 맞아야 하는데
(trg)="32"> Наверное .

(src)="39"> 이런 세상에
(trg)="33"> Не падай .

(src)="40"> 나무 꼭대기에 !
(trg)="34"> ... на дереве .

(src)="41"> 여기가 어디냐면 여기가 고속도로고
(trg)="35"> И где же мы ?
(trg)="36"> А , вот где .
(trg)="37"> КАРТА ФЛОРИДА

(src)="42"> 주유소 쪽으로 4마일 더 가서
(src)="43"> 왼쪽으로 돌면
(trg)="38"> Трасса 6 1 , четыре мили до бензоколонки , поворот налево .

(src)="44"> 저거로군 !
(trg)="39"> Вот и он .

(src)="45"> 자 , 아가야 이제 가볼까 ?
(trg)="40"> Ну , малыш , пора в путь .

(src)="46"> 점보 부인 !
(trg)="42"> Миссис Джамбо ?

(src)="47"> 점보 부인 !
(trg)="43"> Миссис Джамбо !

(src)="48"> 점보 부인을 찾습니다 !
(trg)="44"> Где миссис Джамбо .

(src)="49"> 점보 부인 !
(trg)="45"> Миссис Джамбо ?

(src)="50"> 점보 부인 !
(trg)="47"> Миссис Джамбо !

(src)="51"> 점보 부인이 어딨지 ?
(trg)="48"> Где же эта миссис Джамбо ?

(src)="52"> 이쪽으로 와요 !
(trg)="49"> Сюда !
(trg)="50"> - Сюда , юноша .

(src)="53"> 여기예요 !
(src)="54"> 여기예요 !
(trg)="51"> - Мы здесь , здесь !

(src)="55"> 여기가 맞아요 !
(src)="56"> 드디어 찾았군
(trg)="52"> Скорее сюда .

(src)="57"> 어느 부인이 아기를 기다리시나요 ?
(trg)="53"> Наконец-то .
(trg)="54"> Которая из вас в положении ?

(src)="58"> - 난 아니에요
(trg)="55"> - Не я .

(src)="59"> - 나도 마찬가지예요
(src)="60"> 보면 모르나 !
(trg)="56"> - Скажете тоже !

(src)="61"> 저쪽으로 가보게
(trg)="57"> Разумеется , нет !

(src)="62"> 맞을 거야
(trg)="58"> Вон та .
(trg)="59"> - Ну , конечно .

(src)="63"> 그래요 !
(trg)="60"> - Вот именно .

(src)="64"> 저쪽이에요
(trg)="61"> Кто же еще .

(src)="65"> 그렇군요
(trg)="62"> Само собой .

(src)="66"> 눈이 파란 아이를 데려 왔어요
(src)="67"> 하늘이 보내주신 선물입니다
(trg)="63"> " Голубоглазое дитя , доставка из рук в руки , прямо с небес " .

(src)="68"> 하늘이 보내주신 선물이니
(trg)="64"> Или так ...

(src)="69"> 사랑으로 키우시기 바랍니다
(trg)="65"> " Прямо из поднебесья объект материнской любви " .

(src)="70"> 여기에 서명하세요
(trg)="66"> Распишитесь .

(src)="71"> 됐습니다 , 점보 부인
(trg)="71"> Ну , да ...
(trg)="72"> Ой , миссис Джамбо ...

(src)="72"> 잠깐만요
(trg)="73"> Секундочку .

(src)="73"> 아직 안 끝났어요
(trg)="74"> Это входит в мои обязанности .

(src)="74"> 생일 축하합니다
(trg)="75"> С днем рожденья тебя .

(src)="75"> 생일 축하합니다
(trg)="76"> С днем рожденья тебя .
(trg)="77"> С днем рожденья , милый ...

(src)="77"> 사랑하는 ..
(trg)="78"> Милый ...

(src)="78"> 내 정신 좀 봐 이름이 뭐죠 ?
(trg)="79"> Погодите , как его зовут ?

(src)="79"> 점보 2세예요
(trg)="80"> Джамбо ...
(trg)="81"> Младший .

(src)="80"> 점보 2세
(trg)="82"> Значит , Джамбо Младший ?

(src)="81"> 사랑하는 점보 2세
(trg)="83"> Годится .
(trg)="84"> С днем рожденья , милый Джамбо .

(src)="82"> 탄생 축하 ...
(src)="83"> 합 ...
(trg)="85"> С днем рожденья

(src)="84"> 니다 !
(trg)="86"> тебя .

(src)="85"> 어서 풀어봐
(trg)="87"> - Скорее , дорогуша .

(src)="86"> 가슴이 두근거려 죽겠어
(trg)="88"> - Страшно любопытно .

(src)="87"> - 너무 좋은 일이야 !
(src)="88"> - 빨리 보고 싶어 !
(trg)="89"> - Правда , восхитительно ?

(src)="89"> 역사에 길이 남을 일이로다
(trg)="90"> - Я вся дрожу .
(trg)="91"> Это великий , великий день .

(src)="90"> 어서 열어봐
(src)="91"> 궁금해 죽겠어
(trg)="92"> - Дорогуша , открывай , не тяни .

(src)="92"> 아기 좀 봐 !
(trg)="94"> - Смотрите .
(trg)="95"> - Ой какой .

(src)="93"> 귀엽기도 하지 !
(trg)="96"> - Ах ты сладенький .

(src)="94"> 어쩜 저렇게 예쁘게 생겼니
(trg)="97"> - Правда , хорошенький ?
(trg)="98"> - Какой милый ангелочек .

(src)="95"> 천사 같은 아이로다
(trg)="99"> - Прелестный .
(trg)="100"> Просто прелестный .

(src)="96"> 저렇게 귀여운 아이를 본 적이 있니 ?
(trg)="101"> Какое чудо .

(src)="97"> 너무 너무 귀엽다
(trg)="102"> Правда , он милый ?

(src)="99"> 세상에 이런 일이 !
(trg)="103"> - Как это ?

(src)="100"> 뭐 잘못 된 거 아니야 ?
(trg)="104"> - Нет ли тут ошибки ?

(src)="101"> 저것 좀 봐 , 저거 ...
(src)="102"> 귀 ...
(src)="103"> 이를 봐 !
(trg)="105"> Посмотрите на эти У-Ш-И .

(src)="104"> 뭘 보라고 ?
(trg)="106"> Что " эти " ?