# xml/kk/2006/455590/5094784.xml.gz
# xml/uk/2006/455590/5094790.xml.gz


(src)="1"> БҰЛ ФИЛЬМ ШЫНАЙЫ АДАМДАР МЕН ОҚИҒАЛАРМЕН ЖІГЕРЛЕНДІРІЛГЕН
(trg)="1"> ІДЕЯ ЦЬОГО ФІЛЬМА НАВІЯНА РЕАЛЬНИМИ ЛЮДЬМИ ТА ПОДІЯМИ

(src)="2"> - Сіз даярмысыз ?
(trg)="2"> - Ви готові ?

(src)="3"> - Иә .
(trg)="3"> - Так .

(src)="4"> Бастаймыз .
(trg)="4"> На старт !

(src)="5"> Дайындалыңыздар .
(trg)="5"> Увага !

(src)="6"> Кеттік !
(trg)="6"> Марш !

(src)="7"> Стю , Доктор Гариган ?
(trg)="7"> Рагу , лікарю Гарріган ?

(src)="8"> Ал сіз , Доктор Гариган ?
(trg)="8"> А Вам , лікарю Гарріган ?

(src)="9"> - Мен ойлап едім ...
(trg)="9"> - Я думав , що ...

(src)="10"> - Мама .
(trg)="10"> - Мамо .

(src)="11"> ... атап өтетін себеп болғандықтан , мүмкін бір тамШы өткізіп жіберерміз .
(trg)="11"> ... зважаючи , що в нас є що святкувати , нам можна і пару крапель .

(src)="12"> Дұрыс айтасың .
(trg)="12"> Херес , так ?

(src)="13"> ТамаШа .
(trg)="13"> Чудово .

(src)="14"> - Біз сені мақтан етеміз , Николас .
(trg)="14"> - Ми дуже тобою пишаємося , Ніколас .

(src)="15"> - Өте мақтан етеміз .
(trg)="15"> - Дуже пишаємося .

(src)="16"> Менікіндей жақсы дәреже болмаса да , дегенмен жақсы дәреже .
(trg)="16"> Не такий добрий ступінь , як у мене , але все одно непоганий .

(src)="17"> Әулет дәрігері болу .
(trg)="17"> Бути сімейним лікарем .

(src)="18"> Саған айтарым , Николас , сен тамаШа өмір таңдадың .
(trg)="18"> Я тобі скажу , Ніколас - ти вибрав чудове життя .

(src)="19"> Стакандарыңызды көтерсеңіздер ,
(trg)="19"> А зараз , підійміть свої чарки .

(src)="20"> Тост .
(trg)="20"> Тост .

(src)="21"> Әкесі мен баласы үШін .
(trg)="21"> За батька й сина !

(src)="22"> Бірлескен ұзақ болаШақ үШін .
(trg)="22"> За довге майбутнє разом !

(src)="23"> Николас , сен қалайсың ?
(trg)="23"> Ніколас , ти там у порядку ?

(src)="24"> Мен жақсымын .
(trg)="24"> Я в порядку .

(src)="25"> Мен жақсымын .
(trg)="25"> Я в порядку .

(src)="26"> Қалай жерге қонамыз .
(trg)="26"> Гаразд , на яке перше місце попаду , туди й поїду .

(src)="27"> Қалай жерге қонамыз .
(trg)="27"> На яке перше місце попаду , туди й поїду .

(src)="28"> Канада .
(trg)="28"> Канада .

(src)="29"> Уганда
(trg)="29"> УГАНДА

(src)="30"> Мына әскерлердің бәрі не үШін қажет ?
(trg)="30"> Для чого тут усі ці солдати ?

(src)="31"> - Сіз ағылШынШа сөйлейсіз бе ?
(trg)="31"> - Ти говориш англійською ?

(src)="32"> - Иә .
(trg)="32"> - Так .

(src)="33"> Мына әскерлердің бәрі не үШін қажет ?
(trg)="33"> Для чого тут усі ці солдати ?

(src)="34"> Әскерлер бәрін қолға алуда .
(trg)="34"> Армія бере владу в свої руки .

(src)="35"> Төңкеріс .
(trg)="35"> Державний переворот .

(src)="36"> - Төңкеріс ?
(trg)="36"> - Переворот ?

(src)="37"> Біз үШін қауіп жоқ па ?
(trg)="37"> Ми в безпеці ?

(src)="38"> - Қам жемеңіз .
(trg)="38"> - Не хвилюйся .

(src)="39"> Бұл генерал Аминнің адамдары .
(trg)="39"> Це люди генерала Аміна .

(src)="40"> Ол халық үШін күресуде .
(trg)="40"> Він бореться за людей .

(src)="41"> Біз үШін бақытты күн .
(trg)="41"> Це дуже щасливий день для нас .

(src)="42"> - Анау сол ма ?
(trg)="42"> - То він ?

(src)="43"> - Иә .
(trg)="43"> - Так .

(src)="44"> - Сіз Шотландияда не істейсіз ?
(trg)="44"> - Що ти робиш у Шотландії ?

(src)="45"> - Мен кәсіпкер дәрігермін .
(trg)="45"> - Я кваліфікований лікар .

(src)="46"> Осында білімімді қолданам деп ойлағам .
(trg)="46"> Я думав , що зможу використати мої уміння тут .

(src)="47"> - Маймылдар .
(trg)="47"> - Мавпи .

(src)="48"> Толу , ана жерге қараШы .
(trg)="48"> Дивись туди , Толу .

(src)="49"> - Шотландияда маймылдар бар ма ?
(trg)="49"> - У вас є мавпи в Шотландії ?

(src)="50"> Жоқ , Шотландияда маймылдар жоқ .
(trg)="50"> Ні , в Шотландії в нас немає мавп .

(src)="51"> Жоқ .
(trg)="51"> Ні .

(src)="52"> Шотландияда маймылдар болса , біз оларды қуырып жер едік .
(trg)="52"> Якби в нас у Шотландії були мавпи , ми б , певне , їх засмажили .

(src)="53"> Мен келдім .
(trg)="53"> Це моя зупинка .

(src)="54"> Мен Шет елдік дәрігермін .
(trg)="54"> Я медичний працівник за кордоном !

(src)="55"> Доктор Гариган .
(trg)="55"> Лікар Гарріган .

(src)="56"> - Доктор Мерит ?
(trg)="56"> - Лікар Мерріт ?

(src)="57"> - Жоқ .
(trg)="57"> - Ні .

(src)="58"> Мен Сарамын , Дэвидтің жұбайы .
(trg)="58"> Я Сара , дружина Дейвіда .
(trg)="59"> Вітаю .

(src)="59"> - Саламатсызба .
(trg)="60"> - Привіт .

(src)="60"> - Дэвид жедел жәрдем көрсетуге кетті .
(trg)="61"> - Дейвіда терміново викликали .

(src)="61"> - Бәрі дұрыс болатын Шығар .
(trg)="62"> - Надіюся , що все гаразд .

(src)="62"> - Әдеттегі нәрсе ғой .
(trg)="63"> - Звичайна робота .

(src)="63"> Қалай жеттіңіз ?
(trg)="64"> Безпечно доїхав ?

(src)="64"> - Білесіз бе , сапарым ...
(trg)="65"> - Ви знаєте .

(src)="65"> - Сайтан алғырдай болды ма ?
(trg)="66"> Було ...
(trg)="67"> - Жахливо ?

(src)="66"> Артыңда еШкі тұрса , мұрның астында біреудің қолтығы .
(trg)="68"> Коза під задом і пахва тобі в лице .

(src)="67"> Соңғы сапарымда талып қала жаздағам .
(trg)="69"> Останній раз , коли я їхала , мало не задихнулася .

(src)="68"> Иә , іШке кіріңіз .
(trg)="70"> Гаразд , заскакуй .

(src)="69"> - АйтпақШы , мен кеШе де автобус күттім .
(trg)="71"> - Взагалі , я ожидала автобуса ще вчора .

(src)="70"> - Солай ма ?
(trg)="72"> - Так ?

(src)="71"> Біз сізді уайымдай бастап едік , төңкеріске ілінісіп қалды ма деп .
(trg)="73"> Ми почали за тебе трохи хвилюватися , думали , що ти попав в переворот .

(src)="72"> АйтпақШы , бұл енді ресми ықпал .
(trg)="74"> Між іншим , це вже офіційно .

(src)="73"> Обот алынды .
(trg)="75"> Оботе зняли .

(src)="74"> Радиодан хабарлап жатыр .
(trg)="76"> Це передають по радіо .

(src)="75"> Обот деген кім ?
(trg)="77"> Хто такий Оботе ?

(src)="76"> - Бұрынғы президент .
(trg)="78"> - Колишній президент .

(src)="77"> - Дұрыс .
(trg)="79"> - Ага .

(src)="78"> Аты кім еді .
(trg)="80"> А той , як його ?

(src)="79"> Амин .
(trg)="81"> Амін .

(src)="80"> Енді сол басқармақШы ма ?
(trg)="82"> Він взяв владу , так ?

(src)="81"> Сіз қызу уақытта келдіңіз .
(trg)="83"> Ти приїхав у дійсно неспокійний час .

(src)="82"> Қолымнан келгенін жасаймын .
(trg)="84"> Поможу усім , чим зможу .

(src)="83"> - Қайырлы таң , Николас .
(trg)="85"> - Доброго ранку , Ніколас .

(src)="84"> - Қайырлы таң .
(trg)="86"> - Доброго ранку .

(src)="85"> - Сонымен , не ойлайсың ?
(trg)="87"> - Ну , що думаєш ?

(src)="86"> - Әй , бәрі жақсы .
(trg)="88"> - Так , чудово .

(src)="87"> Мында кел .
(trg)="89"> Проходь .

(src)="88"> Бұл операция бөлмесі .
(trg)="90"> Це операційна .

(src)="89"> Көбіне қарапайым процедуралар .
(trg)="91"> Здебільшого , прості процедури .

(src)="90"> - Қайырлы таң .
(trg)="92"> - Доброго ранку .

(src)="91"> - Қайырлы таң .
(trg)="93"> - Доброго ранку .

(src)="92"> Сонымен , мында қанШа дәрігер бар ?
(trg)="94"> То скільки тут лікарів ?

(src)="93"> Мен , енді сен барсың .
(trg)="95"> Тут я , а тепер і ти .

(src)="94"> - Қайырлы таң , мейірбике .
(trg)="96"> - Доброго ранку , сестро .

(src)="95"> - Қайырлы таң .
(trg)="97"> - Доброго ранку .

(src)="96"> Қызықты нәрсе ,
(src)="97"> Жергілікті халықтың 80 % пайызы әлі де болса бақсыға барғанды қалайды .
(trg)="98"> Цікаво , що 80 % місцевих жителів віддають перевагу знахарям , а не нам .

(src)="98"> Кейде біз әШейін мұхит бетін ғана сүзіп жатқандай боламын
(trg)="99"> Інколи мені здається , що наша робота - це крапля в океані .

(src)="99"> - Даярмысың ?
(trg)="100"> - Готовий ?

(src)="100"> - Иә .
(trg)="101"> - Так .

(src)="101"> Міне біз келдік .
(trg)="102"> Ось .