# xml/kk/2006/455590/5094784.xml.gz
# xml/tr/2006/455590/5330055.xml.gz


(src)="1"> БҰЛ ФИЛЬМ ШЫНАЙЫ АДАМДАР МЕН ОҚИҒАЛАРМЕН ЖІГЕРЛЕНДІРІЛГЕН
(trg)="1"> BU FİLM GERÇEK İNSANLARDAN VE OLAYLARDAN ESİNLENMİŞTİR

(src)="2"> - Сіз даярмысыз ?
(trg)="2"> - Hazır mısınız ?

(src)="3"> - Иә .
(trg)="3"> - Evet .

(src)="4"> Бастаймыз .
(trg)="4"> Yerlerinize .

(src)="5"> Дайындалыңыздар .
(trg)="5"> Hazır .

(src)="6"> Кеттік !
(trg)="6"> Başla !

(src)="7"> Стю , Доктор Гариган ?
(trg)="7"> Türlü ister misin , Dr. Garrigan ?

(src)="8"> Ал сіз , Доктор Гариган ?
(trg)="8"> Ya sen , Dr. Garrigan ?

(src)="9"> - Мен ойлап едім ...
(trg)="9"> - Düşündüm de ...

(src)="10"> - Мама .
(trg)="10"> - Sağ ol .

(src)="11"> ... атап өтетін себеп болғандықтан , мүмкін бір тамШы өткізіп жіберерміз .
(trg)="11"> Kutlamamız gereken bir şey olduğuna göre , bir yudum içki içebiliriz .

(src)="12"> Дұрыс айтасың .
(trg)="12"> Şeri .

(src)="13"> ТамаШа .
(trg)="13"> Tamam .

(src)="14"> - Біз сені мақтан етеміз , Николас .
(src)="15"> - Өте мақтан етеміз .
(trg)="14"> - Seninle gurur duyuyoruz , Nicholas .

(src)="16"> Менікіндей жақсы дәреже болмаса да , дегенмен жақсы дәреже .
(trg)="16"> Derecen benimki kadar iyi değil , ama yine de iyi .

(src)="17"> Әулет дәрігері болу .
(trg)="17"> Bir aile doktoru olacaksın .

(src)="18"> Саған айтарым , Николас , сен тамаШа өмір таңдадың .
(trg)="18"> İnan bana Nicholas , harika bir hayat seçtin .

(src)="19"> Стакандарыңызды көтерсеңіздер ,
(src)="20"> Тост .
(trg)="19"> Kadehlerinizi kaldırırsanız şerefe .

(src)="21"> Әкесі мен баласы үШін .
(trg)="20"> Baba ve oğula .

(src)="22"> Бірлескен ұзақ болаШақ үШін .
(trg)="21"> Birlikte uzun bir geleceğe .

(src)="23"> Николас , сен қалайсың ?
(trg)="22"> Nicholas , iyi misin ?

(src)="24"> Мен жақсымын .
(trg)="23"> İyiyim .

(src)="25"> Мен жақсымын .
(trg)="24"> İyiyim .

(src)="26"> Қалай жерге қонамыз .
(trg)="25"> İlk çıkan yere , gidiyorsun .

(src)="27"> Қалай жерге қонамыз .
(trg)="26"> İlk çıkan yere , gidiyorsun .

(src)="28"> Канада .
(trg)="27"> Kanada .

(src)="30"> Мына әскерлердің бәрі не үШін қажет ?
(trg)="28"> Askerler neden sokaktalar ?

(src)="31"> - Сіз ағылШынШа сөйлейсіз бе ?
(trg)="29"> - İngilizce biliyor musun ?

(src)="32"> - Иә .
(trg)="30"> - Evet .

(src)="33"> Мына әскерлердің бәрі не үШін қажет ?
(trg)="31"> Askerler neden sokaktalar ?

(src)="34"> Әскерлер бәрін қолға алуда .
(trg)="32"> Ordu ülkeyi ele geçiriyor .

(src)="35"> Төңкеріс .
(trg)="33"> Darbe oldu .

(src)="36"> - Төңкеріс ?
(trg)="34"> - Darbe mi ?

(src)="37"> Біз үШін қауіп жоқ па ?
(trg)="35"> Güvende miyiz ?

(src)="38"> - Қам жемеңіз .
(trg)="36"> - Merak etme .

(src)="39"> Бұл генерал Аминнің адамдары .
(trg)="37"> Bunlar General Amin ' in adamları .

(src)="40"> Ол халық үШін күресуде .
(trg)="38"> O halkı için savaşır .

(src)="41"> Біз үШін бақытты күн .
(trg)="39"> Bu bizim için çok mutlu bir gün .

(src)="42"> - Анау сол ма ?
(trg)="40"> - Bu o mu ?

(src)="43"> - Иә .
(trg)="41"> - Evet .

(src)="44"> - Сіз Шотландияда не істейсіз ?
(trg)="42"> - İskoçya ' dan ne iş yapıyorsun ?

(src)="45"> - Мен кәсіпкер дәрігермін .
(trg)="43"> - Doktorum .

(src)="46"> Осында білімімді қолданам деп ойлағам .
(trg)="44"> Becerilerimi burada kullanabilirim .

(src)="47"> - Маймылдар .
(trg)="45"> - Maymunlar .

(src)="48"> Толу , ана жерге қараШы .
(trg)="46"> Yukarı bak , Tolu .

(src)="49"> - Шотландияда маймылдар бар ма ?
(trg)="47"> - İskoçya ' da maymun var mı ?

(src)="50"> Жоқ , Шотландияда маймылдар жоқ .
(trg)="48"> Hayır , İskoçya ' da maymun yok .

(src)="51"> Жоқ .
(src)="52"> Шотландияда маймылдар болса , біз оларды қуырып жер едік .
(trg)="49"> İskoçya ' da maymun olsaydı , büyük ihtimalle yağda kızartırdık .

(src)="53"> Мен келдім .
(trg)="50"> Ben burada iniyorum .

(src)="54"> Мен Шет елдік дәрігермін .
(trg)="51"> Ben deniz aşırı bir sağlık memuruyum .

(src)="55"> Доктор Гариган .
(trg)="52"> Dr. Garrigan .

(src)="56"> - Доктор Мерит ?
(trg)="53"> - Dr. Merrit ?

(src)="57"> - Жоқ .
(src)="58"> Мен Сарамын , Дэвидтің жұбайы .
(trg)="54"> - Ben Sarah , David ' in eşiyim .

(src)="59"> - Саламатсызба .
(trg)="56"> - Merhaba .

(src)="60"> - Дэвид жедел жәрдем көрсетуге кетті .
(trg)="57"> - David acil bir durum için çağırıldı .

(src)="61"> - Бәрі дұрыс болатын Шығар .
(trg)="58"> - Umarım her şey yolundadır .

(src)="62"> - Әдеттегі нәрсе ғой .
(trg)="59"> - Burada bunlar normal .

(src)="63"> Қалай жеттіңіз ?
(trg)="60"> Seyahat nasıldı ?

(src)="64"> - Білесіз бе , сапарым ...
(trg)="61"> - Bilirsin .
(trg)="62"> Şey ...

(src)="65"> - Сайтан алғырдай болды ма ?
(trg)="63"> - Korkunç muydu ?

(src)="66"> Артыңда еШкі тұрса , мұрның астында біреудің қолтығы .
(trg)="64"> Kıçında bir keçi , suratında birisinin koltuk altı .

(src)="67"> Соңғы сапарымда талып қала жаздағам .
(trg)="65"> O seyahati son yaptığımda , neredeyse boğulacaktım .

(src)="68"> Иә , іШке кіріңіз .
(trg)="66"> Peki , atla .

(src)="69"> - АйтпақШы , мен кеШе де автобус күттім .
(trg)="67"> - Ben dün de otobüsü bekledim .

(src)="70"> - Солай ма ?
(trg)="68"> - Öyle mi ?

(src)="71"> Біз сізді уайымдай бастап едік , төңкеріске ілінісіп қалды ма деп .
(trg)="69"> Seni merak etmeye başlamıştık , darbe yüzünden bir yere takıldığını sandık .

(src)="72"> АйтпақШы , бұл енді ресми ықпал .
(trg)="70"> Artık resmileşti .
(trg)="71"> Obote gitti .

(src)="73"> Обот алынды .
(src)="74"> Радиодан хабарлап жатыр .
(trg)="72"> Radyo sürekli söylüyor .

(src)="75"> Обот деген кім ?
(trg)="73"> Obote kim ?

(src)="76"> - Бұрынғы президент .
(trg)="74"> - Eski başkan .
(trg)="75"> - Tamam .

(src)="77"> - Дұрыс .
(src)="78"> Аты кім еді .
(trg)="76"> Öbürünün adı neydi ...

(src)="79"> Амин .
(trg)="77"> Amin .

(src)="80"> Енді сол басқармақШы ма ?
(trg)="78"> Yönetimi ele geçirdi , değil mi ?

(src)="81"> Сіз қызу уақытта келдіңіз .
(trg)="79"> Kesinlikle yoğun bir dönemde geldin .

(src)="82"> Қолымнан келгенін жасаймын .
(trg)="80"> Elimden geleni yapacağım .

(src)="83"> - Қайырлы таң , Николас .
(trg)="81"> - Günaydın , Nicholas .

(src)="84"> - Қайырлы таң .
(trg)="82"> - Günaydın .

(src)="85"> - Сонымен , не ойлайсың ?
(trg)="83"> - Nasıl buldun ?

(src)="86"> - Әй , бәрі жақсы .
(trg)="84"> - Güzel .

(src)="87"> Мында кел .
(trg)="85"> Gel bakalım .

(src)="88"> Бұл операция бөлмесі .
(trg)="86"> Burası ameliyat odası .

(src)="89"> Көбіне қарапайым процедуралар .
(trg)="87"> Genellikle ufak operasyonlar yapılır .

(src)="90"> - Қайырлы таң .
(trg)="88"> - Günaydın .

(src)="91"> - Қайырлы таң .
(trg)="89"> - Günaydın .

(src)="92"> Сонымен , мында қанШа дәрігер бар ?
(trg)="90"> Burada kaç doktor var acaba ?

(src)="93"> Мен , енді сен барсың .
(trg)="91"> Ben varım ve sen varsın .

(src)="94"> - Қайырлы таң , мейірбике .
(trg)="92"> - Günaydın .

(src)="95"> - Қайырлы таң .
(trg)="93"> - Günaydın .

(src)="96"> Қызықты нәрсе ,
(src)="97"> Жергілікті халықтың 80 % пайызы әлі де болса бақсыға барғанды қалайды .
(trg)="94"> İşin asıl ilginç yanı yerlilerin yüzde sekseni hala cadı doktoru bize tercih ediyorlar .

(src)="98"> Кейде біз әШейін мұхит бетін ғана сүзіп жатқандай боламын
(trg)="95"> Bazen akıntıya karşı kürek çektiğimizi düşünüyorum .

(src)="99"> - Даярмысың ?
(trg)="96"> - Hazır mısın ?

(src)="100"> - Иә .
(trg)="97"> - Evet .

(src)="101"> Міне біз келдік .
(trg)="98"> Oldu .

(src)="102"> Анда барамыз .
(src)="103"> Иә .
(trg)="99"> Bitti .

(src)="104"> Иә , рахмет .
(trg)="100"> Teşekkürler .

(src)="105"> Жақсы .
(trg)="101"> Bir tane daha .

(src)="106"> Тағы біреу , келесі кім ?
(trg)="102"> Peki , sırada kim var ?