# xml/kk/2006/455590/5094784.xml.gz
# xml/sr/2006/455590/5228023.xml.gz


(src)="1"> БҰЛ ФИЛЬМ ШЫНАЙЫ АДАМДАР МЕН ОҚИҒАЛАРМЕН ЖІГЕРЛЕНДІРІЛГЕН
(trg)="1"> OVAJ JE FILM NADAHNUT STVARNIM LJUDIMA I DOGAĐAJIMA

(src)="2"> - Сіз даярмысыз ?
(src)="3"> - Иә .
(trg)="2"> - Jeste li spremni ?

(src)="4"> Бастаймыз .
(trg)="3"> - Jesmo .

(src)="5"> Дайындалыңыздар .
(trg)="4"> Priprema .

(src)="6"> Кеттік !
(trg)="5"> Pozor .

(src)="7"> Стю , Доктор Гариган ?
(trg)="7"> Gulaša , dr. Garrigan ?

(src)="8"> Ал сіз , Доктор Гариган ?
(trg)="8"> A vi , dr. Garrigan ?

(src)="9"> - Мен ойлап едім ...
(src)="10"> - Мама .
(trg)="9"> - Mislio sam ...

(src)="11"> ... атап өтетін себеп болғандықтан , мүмкін бір тамШы өткізіп жіберерміз .
(trg)="10"> - Majko .
(trg)="11"> Budući da imamo što slaviti , mogli bismo nečim nazdraviti .

(src)="12"> Дұрыс айтасың .
(src)="13"> ТамаШа .
(trg)="12"> Sherry .

(src)="14"> - Біз сені мақтан етеміз , Николас .
(trg)="13"> Sjajno .

(src)="15"> - Өте мақтан етеміз .
(trg)="14"> - Veoma se ponosimo tobom , Nicholase .

(src)="16"> Менікіндей жақсы дәреже болмаса да , дегенмен жақсы дәреже .
(trg)="15"> - Veoma .
(trg)="16"> Ocjene nisu dobre kao moje , ali nisu nimalo loše .

(src)="17"> Әулет дәрігері болу .
(trg)="17"> Obiteljski liječnik .

(src)="18"> Саған айтарым , Николас , сен тамаШа өмір таңдадың .
(trg)="18"> Moram ti reći , Nicholase , dobar si život odabrao .

(src)="19"> Стакандарыңызды көтерсеңіздер ,
(src)="20"> Тост .
(trg)="19"> Molim vas , podignite čaše , zdravica .

(src)="21"> Әкесі мен баласы үШін .
(trg)="20"> Za oca i sina .

(src)="22"> Бірлескен ұзақ болаШақ үШін .
(trg)="21"> I dugu zajedničku budućnost .

(src)="23"> Николас , сен қалайсың ?
(src)="24"> Мен жақсымын .
(trg)="22"> Nicholase , je li sve u redu ?

(src)="25"> Мен жақсымын .
(trg)="24"> Dobro sam .

(src)="26"> Қалай жерге қонамыз .
(trg)="25"> Dobro , ideš tamo gdje se zaustavi .

(src)="27"> Қалай жерге қонамыз .
(trg)="26"> Ideš tamo gdje se zaustavi .

(src)="28"> Канада .
(trg)="27"> Kanada .

(src)="30"> Мына әскерлердің бәрі не үШін қажет ?
(trg)="28"> Zašto ima toliko vojnika ?

(src)="31"> - Сіз ағылШынШа сөйлейсіз бе ?
(src)="32"> - Иә .
(trg)="29"> - Govorite engleski ?

(src)="33"> Мына әскерлердің бәрі не үШін қажет ?
(trg)="30"> - Da .
(trg)="31"> Zašto ima toliko vojnika ?

(src)="34"> Әскерлер бәрін қолға алуда .
(src)="35"> Төңкеріс .
(trg)="32"> Vojska je preuzela vlast .

(src)="36"> - Төңкеріс ?
(trg)="33"> Bio je puč .

(src)="37"> Біз үШін қауіп жоқ па ?
(trg)="34"> - Puč ?

(src)="38"> - Қам жемеңіз .
(trg)="35"> Jesmo li mi sigurni ?

(src)="39"> Бұл генерал Аминнің адамдары .
(trg)="36"> - Bez brige .
(trg)="37"> To su ljudi generala Amina .

(src)="40"> Ол халық үШін күресуде .
(trg)="38"> Bori se za narod .

(src)="41"> Біз үШін бақытты күн .
(trg)="39"> Ovo je jako sretan dan .

(src)="43"> - Иә .
(trg)="40"> - Je li to on ?

(src)="44"> - Сіз Шотландияда не істейсіз ?
(src)="45"> - Мен кәсіпкер дәрігермін .
(trg)="42"> - Što ste radili u Škotskoj ?

(src)="46"> Осында білімімді қолданам деп ойлағам .
(trg)="43"> - Ja sam liječnik .
(trg)="44"> Došao sam pomagati ovdje .

(src)="48"> Толу , ана жерге қараШы .
(trg)="45"> - Majmuni .

(src)="49"> - Шотландияда маймылдар бар ма ?
(trg)="46"> Pogledaj , Tolu .

(src)="50"> Жоқ , Шотландияда маймылдар жоқ .
(trg)="47"> - Imate li u Škotskoj majmune ?
(trg)="48"> Nemamo ih u Škotskoj .

(src)="52"> Шотландияда маймылдар болса , біз оларды қуырып жер едік .
(trg)="49"> Ne .
(trg)="50"> Da ih ima u Škotskoj , vjerojatno bi i njih pržili u ulju .

(src)="53"> Мен келдім .
(trg)="51"> Ovdje silazim .

(src)="54"> Мен Шет елдік дәрігермін .
(trg)="52"> Ja sam liječnik u stranoj zemlji .

(src)="55"> Доктор Гариган .
(trg)="53"> Dr. Garrigan .

(src)="56"> - Доктор Мерит ?
(src)="57"> - Жоқ .
(trg)="54"> - Dr. Merrit ?

(src)="58"> Мен Сарамын , Дэвидтің жұбайы .
(trg)="55"> - Ne .
(trg)="56"> Sarah , Davidova žena .

(src)="59"> - Саламатсызба .
(trg)="57"> Dobro došli .

(src)="60"> - Дэвид жедел жәрдем көрсетуге кетті .
(trg)="58"> - Dobar dan .

(src)="61"> - Бәрі дұрыс болатын Шығар .
(trg)="59"> - Davida su hitno pozvali .
(trg)="60"> - Nadam se daje sve u redu .

(src)="62"> - Әдеттегі нәрсе ғой .
(trg)="61"> - Uobičajeno .

(src)="63"> Қалай жеттіңіз ?
(src)="64"> - Білесіз бе , сапарым ...
(trg)="62"> Dobro ste putovali ?

(src)="65"> - Сайтан алғырдай болды ма ?
(trg)="63"> - Znate .
(trg)="64"> Bilo je ...

(src)="66"> Артыңда еШкі тұрса , мұрның астында біреудің қолтығы .
(trg)="65"> - Očajno ?
(trg)="66"> Netko vam je nagurao kozu pod guzicu i pazuh na lice .

(src)="67"> Соңғы сапарымда талып қала жаздағам .
(trg)="67"> Ja sam se zadnji put umalo ugušila .

(src)="68"> Иә , іШке кіріңіз .
(trg)="68"> Uskočite .

(src)="69"> - АйтпақШы , мен кеШе де автобус күттім .
(src)="70"> - Солай ма ?
(trg)="69"> - Očekivala sam vas jučer .

(src)="71"> Біз сізді уайымдай бастап едік , төңкеріске ілінісіп қалды ма деп .
(trg)="70"> - Da ?
(trg)="71"> Malo smo se zabrinuli .
(trg)="72"> Mislili smo da vas je puč zadržao .

(src)="72"> АйтпақШы , бұл енді ресми ықпал .
(src)="73"> Обот алынды .
(trg)="73"> Već je objavljeno .

(src)="74"> Радиодан хабарлап жатыр .
(trg)="74"> Obote je pao .

(src)="75"> Обот деген кім ?
(trg)="75"> Samo o tomu govore na radiju .
(trg)="76"> Tko je Obote ?

(src)="76"> - Бұрынғы президент .
(src)="77"> - Дұрыс .
(trg)="77"> - Bivši predsjednik .

(src)="78"> Аты кім еді .
(trg)="78"> - Točno .

(src)="79"> Амин .
(trg)="79"> A ovaj drugi .

(src)="80"> Енді сол басқармақШы ма ?
(trg)="80"> Amin .

(src)="81"> Сіз қызу уақытта келдіңіз .
(trg)="81"> On je preuzeo vlast ?
(trg)="82"> Došli ste u burnim trenucima .

(src)="82"> Қолымнан келгенін жасаймын .
(trg)="83"> Samo želim pomoći .

(src)="83"> - Қайырлы таң , Николас .
(src)="84"> - Қайырлы таң .
(trg)="84"> - ' Jutro , Nicholase .

(src)="85"> - Сонымен , не ойлайсың ?
(trg)="85"> - ' Jutro .

(src)="86"> - Әй , бәрі жақсы .
(trg)="86"> - Što misliš ?

(src)="87"> Мында кел .
(trg)="87"> - U redu je .
(trg)="88"> Dođi .

(src)="88"> Бұл операция бөлмесі .
(src)="89"> Көбіне қарапайым процедуралар .
(trg)="89"> Ovo je dvorana za operacije .

(src)="90"> - Қайырлы таң .
(trg)="90"> Većinom jednostavni zahvati .

(src)="91"> - Қайырлы таң .
(trg)="91"> - ' Jutro .

(src)="92"> Сонымен , мында қанШа дәрігер бар ?
(trg)="93"> Koliko je liječnika ovdje ?

(src)="93"> Мен , енді сен барсың .
(src)="94"> - Қайырлы таң , мейірбике .
(trg)="94"> Ja i sada si došao ti .

(src)="95"> - Қайырлы таң .
(trg)="95"> - ' Jutro , sestro .

(src)="96"> Қызықты нәрсе ,
(trg)="96"> - ' Jutro .

(src)="97"> Жергілікті халықтың 80 % пайызы әлі де болса бақсыға барғанды қалайды .
(trg)="97"> Zanimljivo je ... 80 % mještana još uvijek više voli vračeve od nas .

(src)="98"> Кейде біз әШейін мұхит бетін ғана сүзіп жатқандай боламын
(trg)="98"> Katkad mi se čini daje ovo samo kap u moru .

(src)="99"> - Даярмысың ?
(src)="100"> - Иә .
(trg)="99"> - Spreman ?

(src)="101"> Міне біз келдік .
(trg)="100"> - Da .
(trg)="101"> Tako .

(src)="102"> Анда барамыз .
(src)="103"> Иә .
(trg)="102"> Tako .

(src)="104"> Иә , рахмет .
(src)="105"> Жақсы .
(trg)="103"> Da , hvala .

(src)="106"> Тағы біреу , келесі кім ?
(trg)="104"> I još jednom .

(src)="107"> Неткен тамаШа есім .
(trg)="105"> Tko je idući ?

(src)="108"> Көруге болады ма ?
(trg)="106"> Krasno ime .

(src)="109"> Дайынбысың ?
(src)="110"> Кіріңіз Анжелла .
(trg)="108"> Spreman ?

(src)="111"> Доктор Мерит .
(trg)="110"> Dr. Merrit .

(src)="112"> Бұл не ?
(trg)="111"> Što je ?

(src)="113"> - МугиШаның нәрестесі қиналып жатыр .
(src)="114"> - Мен барайын .
(trg)="112"> - Problemi s bebom Mugisha .

(src)="115"> Жоқ мен барғаным дұрыс .
(trg)="113"> - Ja ću .